# translation of hu.po to magyar # Hungarian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # # # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-30 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:48+0100\n" "Last-Translator: Kolesár András \n" "Language-Team: magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/ArgHandler.py:229 #, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "A megadott családfa \"%s\" nem létezik." #: ../src/ArgHandler.py:230 msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:472 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis nem szállítható" #: ../src/ArgHandler.py:473 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../src/ArgHandler.py:476 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis javítást igényel, nem lehet megnyitni!" #: ../src/Assistant.py:337 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:339 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:340 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:341 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/Bookmarks.py:201 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:201 #: ../src/Bookmarks.py:209 #: ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:422 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:215 #: ../src/GrampsCfg.py:205 #: ../src/ScratchPad.py:194 #: ../src/ScratchPad.py:382 #: ../src/ScratchPad.py:438 #: ../src/ScratchPad.py:471 #: ../src/ScratchPad.py:542 #: ../src/ScratchPad.py:573 #: ../src/ScratchPad.py:590 #: ../src/ScratchPad.py:591 #: ../src/ScratchPad.py:610 #: ../src/ScratchPad.py:660 #: ../src/ScratchPad.py:693 #: ../src/ScratchPad.py:747 #: ../src/ScratchPad.py:758 #: ../src/ScratchPad.py:837 #: ../src/ToolTips.py:173 #: ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 #: ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 #: ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #: ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104 #: ../src/plugins/BookReport.py:728 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:556 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Név" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:215 #: ../src/PageView.py:526 #: ../src/PageView.py:703 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 #: ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 #: ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 #: ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RelationView.py:559 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:76 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:549 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../src/ColumnOrder.py:86 #: ../src/GrampsCfg.py:178 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Oszlopszerkesztő" #: ../src/const.py:162 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató program." #: ../src/const.py:183 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Egyeki Gergely és\n" " Horváth Árpád " #: ../src/const.py:193 #: ../src/const.py:194 #: ../src/gen/lib/date.py:1590 #: ../src/gen/lib/date.py:1604 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nincs" #: ../src/DateEdit.py:79 #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Később mint" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:151 #, fuzzy msgid "Bad Date" msgstr " Dátum" #: ../src/DateEdit.py:199 #: ../src/DateEdit.py:303 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/DbLoader.py:83 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az összes azelőtti változást.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "Folytatás _importálással" #: ../src/DbLoader.py:89 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás" #: ../src/DbLoader.py:154 #: ../src/DbLoader.py:245 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/DbLoader.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:179 #: ../src/DbLoader.py:185 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:180 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n" "A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie." #: ../src/DbLoader.py:186 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../src/DbLoader.py:195 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Nem hozható létre adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:196 #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz." #: ../src/DbLoader.py:219 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:241 msgid "Cannot open database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DbLoader.py:269 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:316 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/DbLoader.py:357 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../src/DbLoader.py:366 msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:89 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/DbManager.py:103 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "_Exportálás" #: ../src/DbManager.py:103 #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Archive" msgstr "_Archívum" #: ../src/DbManager.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DbManager.py:240 msgid "Import finished..." msgstr "" #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:294 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/DbManager.py:492 msgid "Family tree name" msgstr "Családfa neve" #: ../src/DbManager.py:502 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/DbManager.py:508 msgid "Last modified" msgstr "Utolsó módosítás" #: ../src/DbManager.py:591 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "'%s' adatbázis: feloldja a zárolást?" #: ../src/DbManager.py:592 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Úgy tűnik, hogy valaki éppen szerkeszti az adatbázist. Más nem szerkesztheti, amíg zárolva van. Ha más nem szerkeszti, akkor a zárolás feloldható. Figyelem: ha valaki mégis szerkeszti az adatbázist, ez a művelet adatvesztést okozhat." #: ../src/DbManager.py:598 msgid "Break lock" msgstr "Zárolás feloldása" #: ../src/DbManager.py:675 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/DbManager.py:676 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:691 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát." #: ../src/DbManager.py:692 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:705 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát" #: ../src/DbManager.py:739 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:744 msgid "Importing archive..." msgstr "Archívum importálása..." #: ../src/DbManager.py:760 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Eltávolítja a '%s' családfát?" #: ../src/DbManager.py:761 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:762 msgid "Remove family tree" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/DbManager.py:768 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:772 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:774 msgid "Remove version" msgstr "Verzió eltávolítása" #: ../src/DbManager.py:803 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nem sikerült törölni a családfát." #: ../src/DbManager.py:828 msgid "Deletion failed" msgstr "Sikertelen törlés" #: ../src/DbManager.py:829 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:872 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:907 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nem sikerült létrehozni a családfát" #: ../src/DbManager.py:994 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatbázis könyvtárát: " #: ../src/DbManager.py:1008 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1081 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zárolta: %s" #: ../src/DbManager.py:1084 #: ../src/ScratchPad.py:102 #: ../src/DataViews/RelationView.py:403 #: ../src/DataViews/RelationView.py:940 #: ../src/DataViews/RelationView.py:992 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1465 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:692 #: ../src/gen/plug/_manager.py:313 #: ../src/gen/plug/_manager.py:314 #: ../src/gen/plug/_manager.py:315 #: ../src/gen/plug/_manager.py:338 #: ../src/gen/plug/_manager.py:339 #: ../src/gen/plug/_manager.py:373 #: ../src/gen/plug/_manager.py:374 #: ../src/gen/plug/_manager.py:375 #: ../src/gen/plug/_manager.py:411 #: ../src/gen/plug/_manager.py:412 #: ../src/gen/plug/_manager.py:413 #: ../src/gen/plug/_manager.py:521 #: ../src/gen/plug/_manager.py:522 #: ../src/gen/plug/_manager.py:523 #: ../src/gen/plug/_manager.py:548 #: ../src/gen/plug/_manager.py:549 #: ../src/gen/plug/_manager.py:550 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:194 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/DbManager.py:1103 msgid "Retrieve failed" msgstr "Sikertelen visszaállítás" #: ../src/DbManager.py:1104 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1145 #: ../src/DbManager.py:1173 msgid "Archiving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/DbManager.py:1146 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1151 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Archiválandó adatok létrehozása..." #: ../src/DbManager.py:1160 msgid "Saving archive..." msgstr "Archívum mentése..." #: ../src/DbManager.py:1174 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" msgstr "Nincs aktív személy" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:179 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/ExportAssistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Válasszon kimeneti formátumot" #: ../src/ExportAssistant.py:304 msgid "Select Save File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/ExportAssistant.py:342 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Mentés végső megerősítése" #: ../src/ExportAssistant.py:355 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:368 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../src/ExportAssistant.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/ExportAssistant.py:452 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:471 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../src/ExportAssistant.py:473 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a folytatáshoz.\n" "\n" "Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:481 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:483 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n" "\n" "Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni." #: ../src/ExportAssistant.py:512 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad." #: ../src/ExportOptions.py:73 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/ExportOptions.py:79 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/ExportOptions.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:86 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/ExportOptions.py:88 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/ExportOptions.py:149 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/ExportOptions.py:153 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/ExportOptions.py:157 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/ExportOptions.py:161 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS-honlap" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/Spell.py:176 #: ../src/Spell.py:283 #: ../src/Spell.py:285 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1499 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/GrampsCfg.py:77 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/GrampsCfg.py:128 #: ../src/GrampsCfg.py:131 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:133 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" " \n" " Given - given name (first name)\n" " Surname - surname (last name)\n" " Title - title (Dr., Mrs.)\n" " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name, or nickname\n" " Common - call name, otherwise first part of Given\n" " Patronymic - patronymic (father's name)\n" " Initials - persons's first letters of given names\n" "\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:158 msgid " Name Editor" msgstr " Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:158 #: ../src/GrampsCfg.py:166 #: ../src/GrampsCfg.py:169 #: ../src/GrampsCfg.py:1088 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/GrampsCfg.py:174 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../src/GrampsCfg.py:180 #: ../src/ScratchPad.py:623 #: ../src/ScratchPad.py:631 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:703 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/GrampsCfg.py:182 msgid "ID Formats" msgstr "Azonosító-formátumok" #: ../src/GrampsCfg.py:184 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Dátum" #: ../src/GrampsCfg.py:186 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../src/GrampsCfg.py:188 msgid "Researcher" msgstr "Kutató" #: ../src/GrampsCfg.py:190 msgid "Marker Colors" msgstr "Jelölés-színek" #: ../src/GrampsCfg.py:193 msgid "Internet Maps" msgstr "Internet-térképek" #: ../src/GrampsCfg.py:206 #: ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/ScratchPad.py:160 #: ../src/ScratchPad.py:177 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/GrampsCfg.py:207 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:79 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1167 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/GrampsCfg.py:208 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1170 msgid "State/Province" msgstr "Állam/megye" #: ../src/GrampsCfg.py:209 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/GrampsCfg.py:210 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1171 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/GrampsCfg.py:211 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:212 #: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Email" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:223 #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241 msgid "Person" msgstr "Személy" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:225 #: ../src/gramps_main.py:106 #: ../src/ScratchPad.py:594 #: ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/DataViews/RelationView.py:475 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1295 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../src/GrampsCfg.py:227 #: ../src/ScratchPad.py:290 #: ../src/ScratchPad.py:370 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 #: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:35 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:302 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../src/GrampsCfg.py:229 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:90 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/GrampsCfg.py:231 #: ../src/ScratchPad.py:644 #: ../src/ScratchPad.py:657 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246 msgid "Media Object" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/GrampsCfg.py:233 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/GrampsCfg.py:235 #: ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:237 #: ../src/ScratchPad.py:319 #: ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:247 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz" #: ../src/GrampsCfg.py:251 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet" #: ../src/GrampsCfg.py:255 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:260 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál" #: ../src/GrampsCfg.py:271 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: ../src/GrampsCfg.py:273 #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Teendő van" #: ../src/GrampsCfg.py:275 #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../src/GrampsCfg.py:306 msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:311 msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:316 msgid "" "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" "Choose one of the following map providers:" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:321 msgid "Google Maps" msgstr "Google-térkép" #: ../src/GrampsCfg.py:325 msgid "OpenLayers" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:329 msgid "Yahoo! Maps" msgstr "Yahoo! térkép" #: ../src/GrampsCfg.py:333 msgid "Microsoft Maps" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:337 msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" msgstr "" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:377 msgid "_Display format" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:383 msgid "C_ustom format details" msgstr "_Felhasználói formátum részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:425 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/Utils.py:1203 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:817 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:952 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1530 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:425 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/GrampsCfg.py:432 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/GrampsCfg.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:593 #: ../src/Utils.py:1201 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155 msgid "Given" msgstr "Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/Utils.py:1204 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #: ../src/GrampsCfg.py:418 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:429 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:420 #: ../src/GrampsCfg.py:422 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/Utils.py:1206 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/GrampsCfg.py:432 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/GrampsCfg.py:434 #: ../src/Utils.py:1203 msgid "SURNAME" msgstr "UTÓNÉV" #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:595 #: ../src/Utils.py:1205 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 msgid "Patronymic" msgstr "Apai név" #: ../src/GrampsCfg.py:534 msgid "This format exists already" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:556 #: ../src/GrampsCfg.py:1159 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:573 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Előformázott" #: ../src/GrampsCfg.py:582 msgid "Example" msgstr "Példa" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:743 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:747 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:941 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/GrampsCfg.py:765 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:779 msgid "Surname guessing" msgstr "Családnév kitalálása" #: ../src/GrampsCfg.py:786 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/GrampsCfg.py:787 msgid "Relationship to home person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/GrampsCfg.py:797 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: ../src/GrampsCfg.py:804 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindítást igényel)" #: ../src/GrampsCfg.py:815 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/GrampsCfg.py:818 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:821 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/GrampsCfg.py:824 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:827 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Apai név, Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:830 msgid "Private record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/GrampsCfg.py:845 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:846 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:856 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Késői házasság" #: ../src/GrampsCfg.py:859 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Késői házasság" #: ../src/GrampsCfg.py:862 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/GrampsCfg.py:865 #, fuzzy msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/GrampsCfg.py:868 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség" #: ../src/GrampsCfg.py:871 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/GrampsCfg.py:874 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/GrampsCfg.py:877 #, fuzzy msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/GrampsCfg.py:889 msgid "Add default source on import" msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor" #: ../src/GrampsCfg.py:892 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése" #: ../src/GrampsCfg.py:895 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A Nap tippjének kijelzése" #: ../src/GrampsCfg.py:898 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:901 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Szerkesztés gomb megjelenítése a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:904 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Utolsó nézet megjegyzése" #: ../src/GrampsCfg.py:907 #, fuzzy msgid "Max generations for relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/GrampsCfg.py:911 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Elérési út a relatív média-hivatkozásokhoz" #: ../src/GrampsCfg.py:924 msgid "Database path" msgstr "Adatbázis helye" #: ../src/GrampsCfg.py:927 msgid "Automatically load last database" msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/GrampsCfg.py:1021 msgid "Select media directory" msgstr "Média-könyvtár választása" #: ../src/GrampsCfg.py:1112 msgid "Name Format Editor" msgstr "Névformátum-szerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:1136 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:1137 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Folytatás" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Modify format" msgstr "_Formátum módosítása" #: ../src/GrampsCfg.py:1146 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Családfák" #: ../src/gramps_main.py:98 #: ../src/ScratchPad.py:417 #: ../src/ScratchPad.py:425 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/gramps_main.py:103 #: ../src/ScratchPad.py:178 #: ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 #: ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:296 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:695 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Dátum szerkesztése" #: ../src/gramps_main.py:105 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/gramps_main.py:107 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: ../src/gramps_main.py:108 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "Betűk színe" #: ../src/gramps_main.py:109 msgid "Font Background Color" msgstr "Betű háttérszíne" #: ../src/gramps_main.py:110 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1086 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Példa" #: ../src/gramps_main.py:111 #: ../src/DataViews/GeoView.py:622 #, fuzzy msgid "GeoView" msgstr "Nézet" #: ../src/gramps_main.py:112 msgid "Public" msgstr "Publikus" #: ../src/gramps_main.py:113 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:228 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/gramps_main.py:114 #: ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #. Go over parents and build their menu #: ../src/gramps_main.py:115 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:152 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573 #: ../src/DataViews/RelationView.py:462 #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/DataViews/RelationView.py:828 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:830 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2409 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Add Parents" msgstr "Szülők hozzáadása" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Select Parents" msgstr "Szülők kiválasztása" #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:468 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2081 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gramps_main.py:120 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:112 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:464 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:506 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1080 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1147 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/DataViews/RelationView.py:117 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/gramps_main.py:122 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: ../src/gramps_main.py:123 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78 msgid "Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/gramps_main.py:124 #: ../src/ScratchPad.py:193 #: ../src/ScratchPad.py:437 #: ../src/ScratchPad.py:470 #: ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:503 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/gramps_main.py:125 #, fuzzy msgid "Add Spouse" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/gramps_main.py:126 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../src/gramps_main.py:127 #: ../src/gen/proxy/private.py:783 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../src/gramps_main.py:128 #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:474 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/gramps_main.py:132 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/gramps_main.py:137 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/gramps_main.py:138 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/gramps_main.py:139 #: ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonás-történet" #: ../src/gramps_main.py:140 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:212 #: ../src/gramps_main.py:214 #: ../src/gramps_main.py:224 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../src/gramps_main.py:215 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került." #: ../src/gramps_main.py:225 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "A %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "A Python verzió nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most bezárul." #: ../src/PageView.py:292 msgid "Remove selected items?" msgstr "Eltávolítja a kiválasztottakat?" #: ../src/PageView.py:293 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/PageView.py:295 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/PageView.py:296 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/PageView.py:306 #, fuzzy msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá." #: ../src/PageView.py:310 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:204 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/PageView.py:317 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/PageView.py:318 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:207 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Esemény törlése" #: ../src/PageView.py:391 #: ../src/ViewManager.py:1233 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/PageView.py:395 #: ../src/PageView.py:688 #: ../src/ViewManager.py:1236 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/PageView.py:396 #: ../src/ViewManager.py:1237 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:419 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/PageView.py:422 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/PageView.py:451 #: ../src/DataViews/GeoView.py:557 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/PageView.py:452 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1377 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/PageView.py:459 #: ../src/DataViews/GeoView.py:549 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/PageView.py:460 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1385 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/PageView.py:464 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1388 msgid "_Home" msgstr "_Központ" #: ../src/PageView.py:466 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1390 msgid "Go to the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/PageView.py:467 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/PageView.py:472 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1393 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/PageView.py:516 #: ../src/PageView.py:520 #: ../src/PageView.py:693 #: ../src/PageView.py:697 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás" #: ../src/PageView.py:544 #: ../src/PageView.py:721 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító" #: ../src/PageView.py:689 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:995 #: ../src/DataViews/PersonView.py:157 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: ../src/PageView.py:997 #: ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "El_távolítás" #: ../src/PageView.py:999 #: ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "Export View..." msgstr "Nézet exportálása..." #: ../src/PageView.py:1004 #: ../src/DataViews/PersonView.py:147 msgid "action|_Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/PageView.py:1009 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/PageView.py:1075 #: ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Nézet exportálása táblázatként" #: ../src/PageView.py:1083 #: ../src/DataViews/PersonView.py:919 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Előformázott" #: ../src/PageView.py:1088 #: ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1089 #: ../src/DataViews/PersonView.py:925 #, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../src/QuestionDialog.py:187 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:198 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Adatbázis hibát észleltem" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 #: ../src/Utils.py:1132 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget" #: ../src/QuickReports.py:81 #: ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 #: ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:792 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínűleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:849 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:921 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:922 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1187 msgid "undefined" msgstr "meghatározatlan" #: ../src/Relationship.py:1639 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:1641 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:1643 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:1646 msgid "ex-husband" msgstr "előző férj" #: ../src/Relationship.py:1648 msgid "ex-wife" msgstr "előző feleség" #: ../src/Relationship.py:1650 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "előző házastárs" #: ../src/Relationship.py:1653 msgid "unmarried|husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1655 msgid "unmarried|wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1657 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1660 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "előző férj" #: ../src/Relationship.py:1662 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "előző feleség" #: ../src/Relationship.py:1664 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1667 msgid "male,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1669 msgid "female,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1671 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1674 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1676 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1678 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1681 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1683 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1685 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1690 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1692 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1694 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:829 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:206 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:830 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:212 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:173 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1297 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/Reorder.py:51 #, fuzzy msgid "Reorder Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/Reorder.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/ScratchPad.py:70 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:179 #: ../src/ScratchPad.py:206 #: ../src/ScratchPad.py:218 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/ScratchPad.py:223 #: ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:235 msgid "Event Link" msgstr "Eseménylink" #: ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:368 #: ../src/ScratchPad.py:426 #: ../src/ScratchPad.py:459 #: ../src/ScratchPad.py:599 #: ../src/ScratchPad.py:659 #: ../src/ScratchPad.py:692 #: ../src/ScratchPad.py:838 #: ../src/ScratchPad.py:910 #: ../src/ScratchPad.py:916 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:175 #: ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 #: ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77 #: ../src/plugins/BookReport.py:729 #: ../src/plugins/BookReport.py:733 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/ScratchPad.py:371 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Ügy" #: ../src/ScratchPad.py:372 #: ../src/ScratchPad.py:406 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/ScratchPad.py:381 #: ../src/ScratchPad.py:609 #: ../src/ScratchPad.py:757 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/ScratchPad.py:395 #: ../src/ScratchPad.py:403 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:404 #: ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/ScratchPad.py:428 #: ../src/ScratchPad.py:461 #: ../src/ScratchPad.py:912 #: ../src/ScratchPad.py:918 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/ScratchPad.py:450 #: ../src/ScratchPad.py:458 msgid "Family Attribute" msgstr "Családi tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:483 #: ../src/ScratchPad.py:514 msgid "Source Reference" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:495 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/ScratchPad.py:503 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:515 #: ../src/ScratchPad.py:658 #: ../src/ScratchPad.py:691 #: ../src/ScratchPad.py:799 #: ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/ScratchPad.py:917 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 #: ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/ScratchPad.py:516 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:696 msgid "Page" msgstr "Weboldal" #: ../src/ScratchPad.py:528 #: ../src/ScratchPad.py:541 msgid "Repository Reference" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:543 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Hívószám" #: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Media Type" msgstr "Médiatípus" #: ../src/ScratchPad.py:556 msgid "Event Reference" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:592 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ScratchPad.py:596 #: ../src/Utils.py:1202 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:597 #: ../src/Utils.py:1200 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267 #, fuzzy msgid "Person|Title" msgstr "Titulus" #: ../src/ScratchPad.py:678 #: ../src/ScratchPad.py:690 msgid "Media Reference" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:704 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Személyhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:721 #: ../src/ScratchPad.py:746 msgid "Person Link" msgstr "Személylink" #: ../src/ScratchPad.py:748 #: ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 #: ../src/DataViews/RelationView.py:569 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:821 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:972 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/ScratchPad.py:780 #: ../src/ScratchPad.py:798 msgid "Source Link" msgstr "Forráslink" #: ../src/ScratchPad.py:800 #: ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../src/ScratchPad.py:801 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1721 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/ScratchPad.py:802 #: ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/ScratchPad.py:821 #: ../src/ScratchPad.py:836 msgid "Repository Link" msgstr "Tárolólink" #: ../src/ScratchPad.py:1232 #: ../src/ScratchPad.py:1269 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans (búr)" #: ../src/Spell.py:85 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:88 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:89 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: ../src/Spell.py:91 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:92 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "férj" #: ../src/Spell.py:95 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Webcímek" #: ../src/Spell.py:96 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../src/Spell.py:97 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gregorián" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:101 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/Spell.py:102 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Időtartam" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../src/Spell.py:104 #: ../src/gen/lib/date.py:657 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../src/Spell.py:106 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fogadott" #: ../src/Spell.py:107 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../src/Spell.py:108 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:114 #: ../src/gen/lib/date.py:655 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:117 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "média" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Internet" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "Kurd" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../src/Spell.py:128 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Hely" #: ../src/Spell.py:129 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "Megjelöl" #: ../src/Spell.py:131 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Média" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/Spell.py:133 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/Spell.py:134 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Férfi" #: ../src/Spell.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:136 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:138 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Halál" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:144 #: ../src/Spell.py:146 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:155 #: ../src/gen/lib/date.py:659 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Család" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:159 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Szöveg" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:162 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:163 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:165 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:403 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a nap tippjét" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "URL keresése" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Központi URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Források a tárolóban" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Utils.py:82 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1868 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:236 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "nő" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 #: ../src/Utils.py:177 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/DataViews/RelationView.py:607 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:435 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:442 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639 #: ../src/gen/lib/date.py:445 #: ../src/gen/lib/date.py:483 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:693 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:95 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel." #: ../src/Utils.py:187 #: ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:383 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/Utils.py:737 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #: ../src/Utils.py:1133 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását." #: ../src/Utils.py:1157 #: ../src/Utils.py:1164 msgid "Error Opening File" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: ../src/Utils.py:1157 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #: ../src/Utils.py:1200 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Személy" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1206 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1207 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Egyének" #: ../src/Utils.py:1208 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Eredeti idő" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Cselekmény" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Megerősítés törlése" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Adatbázis megnyitva" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Történet törölve" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/ViewManager.py:86 #: ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/ViewManager.py:358 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Kapcsolódás előzőleg használt adatbázishoz" #: ../src/ViewManager.py:359 #: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Manage databases" msgstr "Adatbázisok kezelése" #: ../src/ViewManager.py:375 msgid "_Family Trees" msgstr "_Családfák" #: ../src/ViewManager.py:376 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Családfák kezelése..." #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "Open _Recent" msgstr "_Legutóbbi megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:379 msgid "Open an existing database" msgstr "Létező adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/ViewManager.py:382 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/ViewManager.py:383 #: ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások..." #: ../src/ViewManager.py:386 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "G_RAMPS-honlap" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_levelezőlisták" #: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hibajelentés" #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "További jelentések/eszközök" #: ../src/ViewManager.py:395 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_Plugin Status" msgstr "Bővítmények állapota" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/ViewManager.py:400 msgid "_Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/ViewManager.py:408 msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás..." #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Kilé_pés mentés nélkül" #: ../src/ViewManager.py:412 #: ../src/ViewManager.py:415 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/ViewManager.py:416 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../src/ViewManager.py:442 msgid "Clip_board" msgstr "Vágólap" #: ../src/ViewManager.py:443 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:444 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ../src/ViewManager.py:446 #: ../src/ViewManager.py:450 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/ViewManager.py:447 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:449 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Szűrő eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:460 msgid "F_ull Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: ../src/ViewManager.py:465 #: ../src/ViewManager.py:1169 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../src/ViewManager.py:470 #: ../src/ViewManager.py:1186 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra végrehajtás" #: ../src/ViewManager.py:476 msgid "Undo History..." msgstr "Visszavonás-történet..." #: ../src/ViewManager.py:495 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése" #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:593 msgid "Loading plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/ViewManager.py:601 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../src/ViewManager.py:633 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:645 msgid "Abort changes?" msgstr "Eldobja a változtatásokat?" #: ../src/ViewManager.py:646 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "A változtatások eldobása visszaállítja az adatbázist a megnyitás előtti állapotra." #: ../src/ViewManager.py:648 msgid "Abort changes" msgstr "Változások eldobása" #: ../src/ViewManager.py:649 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:207 #: ../src/gen/db/dbdir.py:568 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Visszavonva" #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nem lehet visszaállítani a változtatáokat" #: ../src/ViewManager.py:659 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "A változtatásokat nem lehet teljesen visszavonni, mert a változtatások száma meghaladja a maximumot." #: ../src/ViewManager.py:1028 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/ViewManager.py:1058 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nem tölthető be a legutóbbi családfa." #: ../src/ViewManager.py:1059 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "A családfa nem létezik." #: ../src/ViewManager.py:1115 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 #: ../src/DataViews/RelationView.py:922 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../src/gen/lib/date.py:320 #: ../src/gen/lib/date.py:413 #: ../src/gen/lib/date.py:442 #, fuzzy msgid "and" msgstr "mind" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Családnév, Utónév Apai név" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Utónév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Apai név, Utónév" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 #, fuzzy msgid "Person|title" msgstr "Titulus" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "given" msgstr "utónév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235 msgid "prefix" msgstr "előtag" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "surname" msgstr "családnév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237 msgid "suffix" msgstr "utótag" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "apai név" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "kezdőbetűk" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351 msgid "Missing Surname" msgstr "Hiányzó családnév" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352 msgid "Missing Given Name" msgstr "Hiányzó utónév" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:353 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464 #: ../src/gen/proxy/living.py:443 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Archiválás:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:356 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:75 msgid "Compare People" msgstr "Emberek összehasonlítása" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:268 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:306 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 #: ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 #: ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:307 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 #: ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 #: ../src/DataViews/RelationView.py:580 #: ../src/DataViews/RelationView.py:605 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:824 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:974 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:169 msgid "Family ID" msgstr "Család-azonosító" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 msgid "No parents found" msgstr "Nem találhatóak szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1213 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Esküvő" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:188 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:286 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:326 msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:79 #: ../src/Merge/_MergeSource.py:207 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:85 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 #: ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:171 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:129 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "_Oszlopszerkesztő" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 msgid "Select Event Columns" msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Házasságkötés dátuma" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:189 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2595 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 #: ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Oszlopszerkesztő..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Család" #: ../src/DataViews/GeoView.py:375 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Nézet" #: ../src/DataViews/GeoView.py:550 #, fuzzy msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/DataViews/GeoView.py:558 #, fuzzy msgid "Go to the next page in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/DataViews/GeoView.py:563 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Hivatkozások" #: ../src/DataViews/GeoView.py:566 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:596 #, fuzzy msgid "Start page for the Html View" msgstr "A naptár éve" #: ../src/DataViews/GeoView.py:597 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:750 msgid "_OpenStreetMap" msgstr "_OpenStreetMap" #: ../src/DataViews/GeoView.py:752 msgid "Select OpenStreetMap Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:755 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google-térképek" #: ../src/DataViews/GeoView.py:757 msgid "Select Google Maps." msgstr "Válassza a Google-térképet." #: ../src/DataViews/GeoView.py:760 msgid "_OpenLayers Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:762 msgid "Select OpenLayers Maps." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:765 msgid "_Yahoo! Maps" msgstr "_Yahoo! térkép" #: ../src/DataViews/GeoView.py:767 msgid "Select Yahoo Maps." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:770 msgid "_Microsoft Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:772 msgid "Select Microsoft Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:773 #, fuzzy msgid "_All Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/DataViews/GeoView.py:774 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:776 #, fuzzy msgid "_Person" msgstr "_Személy:" #: ../src/DataViews/GeoView.py:778 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:780 #, fuzzy msgid "_Family" msgstr "_Család:" #: ../src/DataViews/GeoView.py:782 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:783 #, fuzzy msgid "_Event" msgstr "Események" #: ../src/DataViews/GeoView.py:785 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:884 #, fuzzy msgid "List of places without coordinates" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/DataViews/GeoView.py:885 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:888 msgid "Back to prior page" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:937 #, python-format msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:994 msgid "All" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1514 #, fuzzy msgid "No location." msgstr "Összesítő helye" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1517 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1520 msgid "You are looking at the default map." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1547 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : születési hely." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1550 #, fuzzy msgid "birth place." msgstr "Születési hely" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1584 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : halálozás helye." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1587 #, fuzzy msgid "death place." msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1623 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1639 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1723 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1774 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1846 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1668 #, python-format msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1727 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1755 #, python-format msgid "Id : Father : %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1760 #, python-format msgid "Id : Mother : %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1769 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1776 msgid "The active person's family members have no places with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1780 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1851 msgid "No active person set." msgstr "Nincs aktív személy." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1829 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1849 msgid "The active person has no places with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1854 #, python-format msgid "All event places for %s." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1861 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "" #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 msgid "Add a new media object" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457 msgid "Drag Media Object" msgstr "Médiaobjektum megragadása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 #, fuzzy msgid "View in the default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/DataViews/MediaView.py:238 msgid "Select Media Columns" msgstr "Médiaoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:279 #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1229 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:175 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:211 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Példa" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:563 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1098 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1360 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1361 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Jelző" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/NoteView.py:172 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/NoteView.py:187 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982 msgid "Jump to child..." msgstr "Ugrás gyermekhez..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Egy személy a saját őseként lett megadva." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339 msgid "Show images" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348 msgid "Show marriage data" msgstr "Mutasson házassági adatokat" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357 msgid "Tree style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364 msgid "Version A" msgstr "A verzió" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371 msgid "Version B" msgstr "B verzió" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383 msgid "Tree size" msgstr "Fa mérete" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%d generáció" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 #: ../src/DataViews/RelationView.py:844 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1312 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2606 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661 msgid "Family Menu" msgstr "Család menü" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:110 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:111 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Minden csoport kinyitása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Minden csoport bezárása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Összehasonlítás és egyesítés..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Gyors egyesítés..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 #: ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 #: ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Személyoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1168 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1169 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1181 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1187 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1166 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 msgid "Add a new place" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:90 msgid "Edit the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:91 msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:130 msgid "_Merge..." msgstr "_Egyesítés..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:132 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:133 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:136 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:138 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:140 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:142 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:224 #, fuzzy msgid "No map service is available." msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:225 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:233 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:234 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:254 msgid "Select Place Columns" msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:355 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:356 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/DataViews/RelationView.py:326 msgid "_Reorder" msgstr "Átrendezés" #: ../src/DataViews/RelationView.py:327 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 msgid "Edit the active person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:827 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2630 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #: ../src/DataViews/RelationView.py:747 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Új család létrehozása a kiválasztott személlyel szülőként" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 msgid "Add Partner..." msgstr "Partner hozzáadása..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 #: ../src/DataViews/RelationView.py:341 #: ../src/DataViews/RelationView.py:741 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 msgid "Add New Parents..." msgstr "Szülők hozzáadása..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:342 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Megoszt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #: ../src/DataViews/RelationView.py:347 #: ../src/DataViews/RelationView.py:742 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/DataViews/RelationView.py:346 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Létező szülők hozzáadása..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:357 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:541 #: ../src/DataViews/RelationView.py:987 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1178 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:600 #, fuzzy msgid "Alive" msgstr "Archívum" #: ../src/DataViews/RelationView.py:658 #: ../src/DataViews/RelationView.py:685 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:743 msgid "Edit parents" msgstr "Szülők szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:744 msgid "Reorder parents" msgstr "Szülők újrarendezése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:745 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:749 msgid "Edit family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:750 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:804 #: ../src/DataViews/RelationView.py:860 #, fuzzy, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:809 #: ../src/DataViews/RelationView.py:865 #, fuzzy msgid " (1 brother)" msgstr " " #: ../src/DataViews/RelationView.py:811 #: ../src/DataViews/RelationView.py:867 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 #: ../src/DataViews/RelationView.py:869 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:815 #: ../src/DataViews/RelationView.py:871 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/DataViews/RelationView.py:886 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1344 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:890 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1348 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1129 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "sz: %(birthdate)s, h: %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 #, python-format msgid "short for born|b. %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1136 #, python-format msgid "short for dead|d. %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1198 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1240 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1244 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1248 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1259 msgid "Broken family detected" msgstr "Törött családot talált a program" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1260 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1327 #, fuzzy, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "Gyermekek listázása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1329 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1464 msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:248 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:261 msgid "Select Child" msgstr "Gyermek kiválasztása" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Központi URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "URL keresése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Új tároló hozzáadása" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." msgstr "A források nem vonhatók össze." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 #: ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 #: ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 #: ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 #: ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 #: ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 #: ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357 #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2944 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Cím létrehozása és hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "A kiválasztott cím törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "A kiválasztott cím szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "A kiválasztott cím mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "A kiválasztott cím mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 msgid "_Addresses" msgstr "_Címek" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 msgid "_Attributes" msgstr "_Tulajdonságok" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" msgstr "_Hivatkozások" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:90 msgid "Edit reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Ugrás" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Adat" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Esemény megosztása" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" msgstr "Események" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "Mormon" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Create and add a new name" msgstr "Új név létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 msgid "Remove the existing name" msgstr "A kiválasztott név törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 msgid "Edit the selected name" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 msgid "_Names" msgstr "_Nevek" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Alapértelmezett névként beállít" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" msgstr "Megjegyzés létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Remove the existing note" msgstr "Megjegyzés törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Add an existing note" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 msgid "_Notes" msgstr "_Megjegyzések" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Új kapcsolat létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Kiválasztott kapcsolat törlése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Kiválasztott kapcsolat szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Társaság" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 msgid "_Associations" msgstr "_Kapcsolatok" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Nagyapa" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Létező tároló hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 msgid "_Repositories" msgstr "_Tárolók" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 msgid "_Sources" msgstr "_Források" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Új webcím létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Kiválasztott webcím eltávolítása" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Kiválasztott webcím szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása felfelé" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása lefelé" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Ugrás a webcímre" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 msgid "Select media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található." #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "az egérrel idehúzva vagy a gombok használatával" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 #, fuzzy msgid "Edit place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252 #, fuzzy msgid "Remove place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 #: ../src/Editors/_EditNote.py:264 #: ../src/Editors/_EditNote.py:310 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "Eltávolít" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Új tulajdonság" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:62 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:238 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:222 msgid "Cannot save event" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:248 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 #: ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Eseménytípus nem lehet üres" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:322 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Esemény törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" msgstr "Általános" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Remove the child from the family" msgstr "A gyermek törlése a családból" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 msgid "Paternal" msgstr "Apai" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 msgid "Maternal" msgstr "Anyai" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Chil_dren" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 msgid "Edit child" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:129 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:429 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:476 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:477 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:506 msgid "New Family" msgstr "Új család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:1020 msgid "Edit Family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:545 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Személy kiválasztása anyaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:546 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Új személy hozzáadása anyaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:547 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 msgid "Select a person as the father" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:562 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Új személy hozzáadása apaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:563 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:740 msgid "Select Mother" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Select Father" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:809 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kettőzött család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:810 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a már létező családot kiválasztani" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Keresztelés" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:851 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Temetés" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:922 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:931 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:932 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:939 msgid "Cannot save family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:940 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szereksztést!" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:947 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nem menthető család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 #: ../src/Editors/_EditNote.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:989 msgid "Add Family" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 msgid "Edit Media Object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:237 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:238 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:247 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:356 msgid "Remove Media Object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba helyez, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja" #: ../src/Editors/_EditNote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Megjegyzés: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Új megjegyzés" #: ../src/Editors/_EditNote.py:180 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Editors/_EditNote.py:283 msgid "Cannot save note" msgstr "Nem lehet menteni a megjegyzést" #: ../src/Editors/_EditNote.py:284 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditNote.py:291 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:305 msgid "Add Note" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditNote.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Új személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:475 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:514 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:518 msgid "Make Home Person" msgstr "Központi személy kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:665 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:666 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:677 msgid "Cannot save person" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:678 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:687 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:708 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Személy felvétele (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:713 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:868 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:870 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "_Male" msgstr "_Férfi" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "_Female" msgstr "_Nő" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:875 msgid "_Unknown" msgstr "_Ismeretlen" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Hely" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Helyszín: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Úly helyszín" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:207 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:214 msgid "Edit Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Tároló: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Új tároló" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Tároló módosítása" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:143 msgid "Cannot save repository" msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:153 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:171 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:198 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Tároló törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:78 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../src/Editors/_EditSource.py:155 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditSource.py:160 msgid "Cannot save source" msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditSource.py:170 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/Editors/_EditSource.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:188 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:250 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Forrás módosítása" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 #: ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4202 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Programhiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak lehet.\n" "\n" "A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt arra, hogy egy hibát jelentsen!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa el!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd következő oldalain." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Rendszer-információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a fejlesztőket a hibák kijavításában." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a hiba fellépett. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "További információk" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés-összesítő" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő levelezési listára küldje a jelentést." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a hibajelentést a levélküldő programjával." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59 msgid "Error Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101 msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Helyszín kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../src/plugins/BookReport.py:144 #: ../src/plugins/BookReport.py:181 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:170 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/BookReport.py:176 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/BookReport.py:178 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s és %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:596 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:684 #: ../src/plugins/BookReport.py:1072 #: ../src/plugins/BookReport.py:1120 #: ../src/plugins/BookReport.py:1262 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:720 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:735 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/BookReport.py:786 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:787 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n" "\n" "Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé." #: ../src/plugins/BookReport.py:935 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:945 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:968 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1123 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:1263 #: ../src/plugins/Records.py:578 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1059 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189 #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80 #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146 #: ../src/plugins/quickview/References.py:102 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1654 #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376 #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500 #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233 #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1586 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3674 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/plugins/BookReport.py:1264 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220 msgid "GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázis" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Elérési útvonal relatív média-hivatkozásokhoz" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-csomag" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-csomagok" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s: %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Család %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Forrás: %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Esemény %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Médiaobjektum %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Hely %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Tároló %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Emberek: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Családok: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Források: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Események: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Médiaobjektumok: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Helyszínek: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Tárolók: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Importált objektumok száma:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 msgid "Could not change media path" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a média elérési útvonalát" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML importálása" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanú neve: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú-megjegyzés: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503 msgid "The file will not be imported" msgstr "A fájl nem lesz importálva" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523 msgid "Old xml file" msgstr "Régi xml fájl" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 #: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534 #, fuzzy msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal." #: ../src/plugins/Records.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/Records.py:335 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 msgid "Double-click name for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:336 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nincs betöltve családfa." #: ../src/plugins/Records.py:343 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56 msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/plugins/Records.py:395 #: ../src/plugins/Records.py:569 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Összesítők" #: ../src/plugins/Records.py:413 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:446 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságai" #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:448 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/Records.py:450 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:454 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:688 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/Records.py:455 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:461 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/Records.py:463 msgid "Don't use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:464 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:465 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:471 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/Records.py:473 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/Records.py:510 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:519 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:528 #, fuzzy msgid "The style used for the report title" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:537 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/Records.py:538 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: ../src/plugins/Records.py:546 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: ../src/plugins/Records.py:547 msgid "Oldest father" msgstr "Legidősebb apa" #: ../src/plugins/Records.py:548 msgid "Oldest mother" msgstr "Legidősebb anya" #: ../src/plugins/Records.py:549 msgid "Couple with most children" msgstr "Párok a legtöbb gyermekkel" #: ../src/plugins/Records.py:550 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:551 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:552 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Legrövidebb ideig tartó házasság" #: ../src/plugins/Records.py:553 msgid "Longest past marriage" msgstr "Leghosszabb ideig tartó házasság" #: ../src/plugins/Records.py:565 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/Records.py:577 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/plugins/Records.py:582 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #. -------------------------------------------------------------------------- #. #. Register plugins #. #. -------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185 msgid "Template Error" msgstr "Sémahiba" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentum" #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s őseinek gráfja" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Megjelenítés egyetlen oldalon." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2982 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997 #, fuzzy msgid "Applying Filter..." msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, esküvő" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333 msgid "Year of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "A fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Születési név" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "1. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "2. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Készült GRAMPS segítségével" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "3. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507 msgid "Title text and background color" msgstr "Cím szövege és háttérszíne" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Napok sorszáma a naptáron" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "A hét napjainak szövege." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "A lenti szöveg 1. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "A lenti szöveg 2. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "A lenti szöveg 3. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Menyasszony" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333 #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54 msgid "short for married|m." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "%s utóddiagramja" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483 #, fuzzy msgid "Show Sp_ouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484 #, fuzzy msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyezőgrafikonja" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "Gráf típusa" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351 msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "félkör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "negyedkör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360 msgid "generation dependent" msgstr "generációfüggő" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367 msgid "upright" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448 msgid "Produces fan charts" msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "Titulus" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" msgstr "Születés éve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97 msgid "Death year" msgstr "Elhalálozás éve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99 msgid "Birth month" msgstr "Születés hónapja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101 msgid "Death month" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111 msgid "Age when first child born" msgstr "Kor első gyermek születése idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259 msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278 msgid "Birth missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:558 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:605 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:641 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:695 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:703 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708 msgid "People Born After" msgstr "Előtte született emberek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:710 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713 msgid "People Born Before" msgstr "Utána született emberek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Ismert születési év nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 msgid "Charts 1" msgstr "Diagramok 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747 msgid "Charts 2" msgstr "Diagramok 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:750 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:790 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:799 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:685 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Idővonalas grafikon %s részére" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645 msgid "Report could not be created" msgstr "Nem hozható létre összesítő" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134 msgid "Sorting dates..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 msgid "Calculating timeline..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 #: ../src/plugins/tool/Check.py:537 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 #: ../src/plugins/tool/Check.py:556 msgid "Media object could not be found" msgstr "A médiaobjektum nem található" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308 msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Exportálás CD-re (hordozható XML)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "Birth source" msgstr "Születés forrása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 msgid "Death source" msgstr "Halálozás forrása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2626 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2628 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree-formátum." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370 msgid "Filtering private data" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526 msgid "Export failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram." #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "GRAMPS-csomagok" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban." #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Dátum" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 msgid "Max age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Diagramok" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159 msgid "Diff" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217 msgid "Total" msgstr "Összeg" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218 msgid "Minimum" msgstr "Legkisebb" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221 msgid "Maximum" msgstr "Legnagyobb" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268 #, fuzzy msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Állapot" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54 #, fuzzy msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1445 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1927 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60 #, fuzzy msgid "No Active Person selected." msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "sz. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "h. %(death_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154 msgid "Click to make active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155 msgid "Right-click to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166 #, fuzzy msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170 msgid "Descendants" msgstr "Utódok" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896 #, fuzzy msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102 msgid "Total people" msgstr "Emberek összesen" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(sz: %(birthdate)s, m: %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(sz. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(h. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Oldaltörés generációk között:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249 msgid "Generation 1" msgstr "1. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "Egyének száma" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Családfa" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123 #, fuzzy msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. partner:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105 msgid "Parents:" msgstr "Szülők:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Kijelölve" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Áldás" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:463 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:500 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:797 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204 msgid "Media Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének médiaobjektummal" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 msgid "Total number of media object references" msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176 msgid "Total size of media objects" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100 msgid "Total unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Családnév" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59 msgid "TODO List" msgstr "Teendők listája" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Üdvözli a GRAMPS!" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409 msgid ", " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "Befejezett" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523 #, fuzzy msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527 msgid "What's Next?" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Színes kitöltés" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Ezek között született emberek" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Családi szűrők" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Felmenők legnagyobb száma." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173 msgid "Limit the number of children" msgstr "Legnagyobb gyermekszám" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "A gyerekek legnagyob száma." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "A kutató neve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Szöveg beállításai" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532 msgid "Graph coloring" msgstr "Gráf színezése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564 msgid "Use rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1053 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Családlista" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63 msgid "Colored outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64 msgid "Color fill" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Ősök gráfjának generációi" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Stílus" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével." #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include IDs" msgstr "Azonosítók hozzáadása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:560 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:634 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Nem" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246 msgid "birth place" msgstr "születés helye" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 msgid "birth date" msgstr "születés dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 msgid "birth source" msgstr "születés forrása" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255 msgid "death place" msgstr "halál helye" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 msgid "death date" msgstr "halál dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261 msgid "death source" msgstr "halál forrása" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "death cause" msgstr "halál oka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "gramps id" msgstr "gramps id" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269 msgid "person" msgstr "személy" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "child" msgstr "gyeremek" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279 msgid "mother" msgstr "édesanya" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283 msgid "father" msgstr "édesapa" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291 msgid "place" msgstr "hely" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "formátum-hiba: fájlnév %s, sor száma %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380 msgid "CSV Import" msgstr "CSV importálás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381 msgid "Reading data..." msgstr "Adatok olvasása..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696 msgid "CSV import" msgstr "CSV importálás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Adatok importálása CSV fájlból" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 #: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:946 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb-fájlok" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1124 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1215 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n" "Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940 msgid "Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009 msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importálás Pro-Gen-ből" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047 msgid "Importing families" msgstr "Családok importálása" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Személy" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importálás vCard fájlokból" #: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76 msgid " parish" msgstr " megye" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " state" msgstr " állam" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Eniro map not available for %s" msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128 msgid "Only for Sweden and Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190 msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google-térkép" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Megnyitás az openstreetmap.org-on" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Feltehetően élő emberek %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Feltehetően élő emberek %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d találat.\n" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s rendezett eseményei" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Család menü" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Események" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s és %s ugyanaz a személy" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Kapcsolat %s és %s között" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Személyek '%s' tulajdonsággal" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal" #. force translation #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "males" msgstr "férfi" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "females" msgstr "nő" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Minden fájl" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "media by size" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Emberek száma" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Megye" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 msgid "Unique Media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "A szűrő %d darab eredményt adott." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Display filtered data" msgstr "Szűrt adatok megjelenítése" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:986 msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen nem" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241 msgid "Father lineage" msgstr "Édesapa családfája" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243 msgid "Display father lineage" msgstr "Édesapa családfájának megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252 msgid "Mother lineage" msgstr "Édesanya családfája" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254 msgid "Display mother lineage" msgstr "Édesanya családfájának megjelenítése" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s eseményei" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:66 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Hivatkozások erre: %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:77 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nincsenek hivatkozások erre: %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:101 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s hivatkozásai" #: ../src/plugins/quickview/References.py:103 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "%s hivatkozásainak megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88 msgid "RepoRef" msgstr "RepoRef" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90 msgid "Display RepoRef for sources related to active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Alsztring:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Emberek '%s' vezetéknévvel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177 msgid "Same Surnames" msgstr "Egyforma vezetéknevek" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201 #, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s testvérei" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:709 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "sz." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "h." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "társ %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:152 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:231 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:263 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:296 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:308 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:609 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:315 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:628 msgid "Address: " msgstr "Cím: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:420 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "Végjegyzet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr "Hely" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:407 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:413 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Házastárs: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:725 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735 msgid "Whether to compute age." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477 msgid "Include" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771 msgid "Include events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 msgid "Whether to include addresses." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 msgid "Include sources" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Hiányzó helyszínek cseréje üresre." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Hiányzó dátumok cseréje üresre." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827 msgid "The style used for the children list title." msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:907 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:205 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:712 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715 msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:351 msgid "Marriage:" msgstr "Házasság:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432 msgid "acronym for male|M" msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:532 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:581 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:801 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Új család" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:619 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülők címei" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Szülők alternatív nevei" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülők házassága" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:706 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:504 #, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:715 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:805 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s %(place)s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni tények" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s összesítője" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:540 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:587 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:602 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3152 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:200 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:290 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:376 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:534 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s őseinek száma" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Utca: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Város: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Megye: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Állam: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Ország: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:258 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:297 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:311 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:323 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:335 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:349 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Cím" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Adatbázis- összesítő" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Férfiak: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Nők: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Ismeretlen nemű emberek: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Egyének hiányos névvel: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Különböző családnevek: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Egyének médiaobjektummal: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Családok száma: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Különböző médiaobjektumok: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222 #, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Szűrő kiválasztása személyek kizárására" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77 #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 msgid "Add estimated death dates" msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Display detailed results" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Config" msgstr "Konfiguráció" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100 msgid "Maximum age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Legnagyobb kor, amíg valaki élt" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Alapállapot" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "Számított" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218 #, fuzzy msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #. print "added birth" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232 msgid "Estimated birth date" msgstr "Becsült születési dátum" #. print "added death" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 msgid "Estimated death date" msgstr "Becsült halálozási dátum" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260 #, python-format msgid " added birth on %s" msgstr " megadta %s születési dátumát" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262 #, python-format msgid " added death on %s" msgstr " megadta %s halálozási dátumát" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Nincs" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Körülbelül" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596 #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:203 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:70 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:80 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:258 msgid "Capitalization changes" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:91 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:149 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:203 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207 msgid "Capitalization Change" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípusok változtatása" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Események vizsgálata" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143 msgid "No event record was modified." msgstr "Eseménymező nem módosult." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "1 eseménymező módosult." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../src/plugins/tool/Check.py:199 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/tool/Check.py:245 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:262 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:310 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:328 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakterkódolási hibák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:355 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:478 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:557 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" "fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki." #: ../src/plugins/tool/Check.py:596 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:604 #, fuzzy msgid "Looking for empty family records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:612 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:620 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:628 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:635 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:644 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:652 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:694 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:721 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:752 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:835 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:854 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:945 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1002 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1019 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1066 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1189 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1281 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 #, fuzzy, python-format msgid "%d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1460 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1470 #, fuzzy, python-format msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1477 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1501 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1504 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 #, fuzzy, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, fuzzy, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1518 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "%d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1530 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %d media objects were kept\n" msgstr[0] "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1534 #, fuzzy, python-format msgid "%d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1538 #, fuzzy, python-format msgid "%d missing media object was removed\n" msgid_plural "%d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1550 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 #, fuzzy, python-format msgid "%d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1558 #, fuzzy, python-format msgid "%d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1562 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 #, fuzzy, python-format msgid "%d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1570 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1574 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1621 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1626 msgid "Check and Repair" msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1653 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1657 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:76 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utódböngésző: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:105 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Utódböngésző-eszköz" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:466 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Utónév Családnév" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120 #, fuzzy msgid "No event description has been added." msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:73 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:303 msgid "Tool settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Eszközkettőzések keresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:204 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:222 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:580 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:588 msgid "Merge candidates" msgstr "Összevonási lehetőségek" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:595 msgid "Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS-médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 msgid "Selecting operation" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "A művelet sikeresen zárult." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz!" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440 msgid "_With:" msgstr "_Ezzel:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s\n" "Átnevezendő:\t\t%s\n" "Ezzel:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:495 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, a képek helye marad." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:533 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:599 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:64 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:163 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Mindenki kapcsolódik %s-hoz az adatbázisban" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "Szülő hozzáadása egy személyhez" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:449 msgid "Not Related" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:453 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:62 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:109 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "További információk" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:206 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:123 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek vizsgálata" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:190 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:352 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379 #, fuzzy msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 #, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 #, fuzzy msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nincsen személy kiválasztva" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen működhessen." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:531 msgid "Mark" msgstr "Megjelöl" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316 #, fuzzy msgid "Remove unused objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:499 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:503 #, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Változások eldobása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Sort descending" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190 #, fuzzy msgid "Set the sort order" msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236 msgid "Sorts events" msgstr "Sorbarendezi az eseményeket" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:59 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:69 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX-kódgeneráló" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:159 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:71 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:227 msgid "Database Verify tool" msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:477 msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:542 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:622 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:632 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Megjelöltek elrejtése" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:887 msgid "Baptism before birth" msgstr "Keresztelés születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:901 msgid "Death before baptism" msgstr "Halál keresztelés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:915 msgid "Burial before birth" msgstr "Temetés születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:929 msgid "Burial before death" msgstr "Temetés a halál előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:943 msgid "Death before birth" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:957 msgid "Burial before baptism" msgstr "Temetés keresztelés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:975 msgid "Old age at death" msgstr "Túl nagy kor a halál idején" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:996 msgid "Multiple parents" msgstr "Több szülő" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013 msgid "Married often" msgstr "Gyakori házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1032 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idős és nem házasodott" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059 msgid "Too many children" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 msgid "Same sex marriage" msgstr "Azonos neműek házassága" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1084 msgid "Female husband" msgstr "Női férj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1094 msgid "Male wife" msgstr "Férfi feleség" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1121 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1146 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1177 msgid "Marriage before birth" msgstr "Házasság születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1208 msgid "Marriage after death" msgstr "Házasság halál után" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242 msgid "Early marriage" msgstr "Korai házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274 msgid "Late marriage" msgstr "Késői házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1335 msgid "Old father" msgstr "Öreg apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1338 msgid "Old mother" msgstr "Öreg anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1380 msgid "Young father" msgstr "Fiatal apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1383 msgid "Young mother" msgstr "Fiatal anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 msgid "Unborn father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1425 msgid "Unborn mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1470 msgid "Dead father" msgstr "Halott apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473 msgid "Dead mother" msgstr "Halott anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495 msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517 msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527 msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1549 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1571 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1585 msgid "Verify the Data" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1589 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Margóméret" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:101 msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen stíluslap" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:106 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (ajánlott)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:158 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #. This must match _CC #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:197 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:168 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:355 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:365 #, python-format msgid "Created for %s" msgstr "" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:460 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1622 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364 #, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "Központ" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:461 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1597 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:462 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:495 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:498 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1505 msgid "Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:465 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:509 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:562 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1291 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:466 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:467 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1820 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Elérés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:624 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2685 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:636 msgid "Weblinks" msgstr "Webcímek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664 msgid "Source References" msgstr "Forráshivatkozások" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:697 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:718 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:804 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:970 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2185 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2196 #, fuzzy msgid "Person Firstname|Name" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1527 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1097 #, fuzzy msgid "Place name|Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1160 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1404 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1720 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2204 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosító" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1299 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1300 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1304 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1313 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1391 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1410 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1509 msgid "Surnames by person count" msgstr "Előnevek a személyek száma szerint" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1514 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1532 msgid "Number of people" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1673 #, fuzzy msgid "Source name|Name" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1753 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 #, fuzzy msgid "Media|Name" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2019 msgid "Ancestors" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2233 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258 #, fuzzy msgid "event|Type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2498 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2577 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2752 #, python-format msgid "at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2769 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2905 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem mappa." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2916 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2929 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2933 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2938 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2939 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2948 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3039 msgid "Creating individual pages" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3072 msgid "Creating source pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3083 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3295 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3337 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Leírás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350 msgid "Web site title" msgstr "Honlap címe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351 msgid "The title of the web site" msgstr "Weboldal címe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155 msgid "StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388 msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "A weboldalhoz használt stíluslap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3391 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412 msgid "Page Generation" msgstr "Oldalak készítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3422 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3431 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3439 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3442 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3446 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450 msgid "Include download page" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3451 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3454 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők elhagyása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3473 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3475 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3478 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3484 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3496 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3498 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3500 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3503 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3505 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3508 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3510 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3513 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3515 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3518 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3520 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3526 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3673 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3677 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905 #, fuzzy, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044 #, fuzzy, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(report_name)s: " #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197 #, fuzzy msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Központi URL" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250 msgid "This prints in January" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254 msgid "This prints in February" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258 msgid "This prints in March" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262 msgid "This prints in April" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266 msgid "This prints in May" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270 #, fuzzy msgid "This prints in June" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276 msgid "This prints in July" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280 msgid "This prints in August" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284 msgid "This prints in September" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288 msgid "This prints in October" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292 msgid "This prints in November" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296 msgid "This prints in December" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s idős" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "birth" msgstr "születés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:259 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:292 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:293 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158 msgid "Plugin Status" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Séma" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119 msgid "Fail" msgstr "Sikertelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és felderítés" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Database Repair" msgstr "Adatbázis-javítás" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Tovább az eszközzel" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Család eltávolítása" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "További információk" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 msgid "Code Generators" msgstr "Kódgenerálók" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Web Pages" msgstr "Weboldalak" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Másolat nyomtatása" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 msgid "Template" msgstr "Séma" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói séma" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választása" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzet" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Bottom, left" msgstr "Lent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Bottom, right" msgstr "Lent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Top, left" msgstr "Fent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Top, Right" msgstr "Fent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Minimal size" msgstr "Minimális méret" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Fill the given area" msgstr "A megadot terület kitöltése" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127 msgid "Processing File" msgstr "Fájl feldolgozása" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Tömörített SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848 #, fuzzy msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955 #, fuzzy msgid "The font size, in points." msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Aspect ratio" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal esetén az alábbi beállítások nem érvényesek." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 msgid "Note to add to the graph" msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057 msgid "Note location" msgstr "Összesítő helye" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099 msgid "Open with application" msgstr "Megnyitás alkalmazással" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138 msgid "Open with default application" msgstr "Megnyitás alapértelmezett alkalmazással" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "inch|in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525 msgid "Permission problem" msgstr "Engedély-probléma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nincs engedélye %s létrehozására\n" "\n" "Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Születési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d HÓNAPOS korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "A személyt eltemették %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelőjének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kersztelésének dátuma %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr " %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443 msgid "unmarried" msgstr "nőtlen/hajadon" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 msgid "civil union" msgstr "élettárs" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 msgid "He" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941 msgid "She" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy msgid "point size|pt" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 #: ../src/gen/db/base.py:326 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 #: ../src/gen/db/base.py:332 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 #: ../src/gen/db/base.py:338 msgid "Processing Event records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 #: ../src/gen/db/base.py:344 msgid "Processing Place records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 #: ../src/gen/db/base.py:350 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 #: ../src/gen/db/base.py:356 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 #: ../src/gen/db/base.py:362 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 #: ../src/gen/db/base.py:368 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/gen/db/base.py:1680 #: ../src/gen/db/base.py:1753 #: ../src/gen/db/base.py:1794 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/gen/db/base.py:1760 #: ../src/gen/db/base.py:1802 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _visszavonása" #: ../src/gen/db/dbdir.py:560 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/gen/db/dbdir.py:561 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:567 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Keresés weben" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Kutató" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Személy" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Lakcímek" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Forrás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Helyiség név" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Tároló" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Templom" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Könyvesbolt" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Ügynökség" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Édesapa kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanya kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio (hang)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektromos" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Klérus" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Ünnepelt" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Segéd" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Menyasszony" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Vőlegény" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:299 #: ../src/gen/lib/date.py:331 #: ../src/gen/lib/date.py:347 #: ../src/gen/lib/date.py:353 #: ../src/gen/lib/date.py:358 #: ../src/gen/lib/date.py:363 #: ../src/gen/lib/date.py:374 #: ../src/gen/lib/date.py:385 #: ../src/gen/lib/date.py:418 msgid "more than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:304 #: ../src/gen/lib/date.py:326 #: ../src/gen/lib/date.py:336 #: ../src/gen/lib/date.py:423 msgid "less than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:309 #: ../src/gen/lib/date.py:341 #: ../src/gen/lib/date.py:380 #: ../src/gen/lib/date.py:395 #: ../src/gen/lib/date.py:401 #: ../src/gen/lib/date.py:428 #, fuzzy msgid "age|about" msgstr "Nagyjából" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:319 #: ../src/gen/lib/date.py:412 #: ../src/gen/lib/date.py:441 msgid "between" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:368 msgid "more than about" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:390 msgid "less than about" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d év" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, fuzzy, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d hónap" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: ../src/gen/lib/date.py:506 msgid "0 days" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:653 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/gen/lib/date.py:654 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: ../src/gen/lib/date.py:656 msgid "French Republican" msgstr "Francia köztársasági" #: ../src/gen/lib/date.py:658 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/gen/lib/date.py:1590 msgid "estimated" msgstr "örülbelül" #: ../src/gen/lib/date.py:1590 msgid "calculated" msgstr "zámított" #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "before" msgstr "korábban mint" #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "after" msgstr "később mint " #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "about" msgstr "nagyjából" #: ../src/gen/lib/date.py:1605 msgid "range" msgstr "tartomány" #: ../src/gen/lib/date.py:1605 msgid "span" msgstr "időtartam" #: ../src/gen/lib/date.py:1605 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihirdetése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Elvált" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Élettárs" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nem házasok" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Házasság" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Megerősítés a " #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:111 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s tartalmazza" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nem tartalmazza" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "Korábban mint" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 #, fuzzy msgid "Objects changed after " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Minden objektum" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Tulajdonság:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Reguláris kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak a reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "A kutató megyéje" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483 msgid "Case sensitive:" msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "-re illeszkedő objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Objektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Jelző:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Házasság száma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with addresses" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátummal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "-nal közös ősű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátumal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Titulus:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris kifejezésre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosítója:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "-re illeszkedő ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "-re illeszkedők gyermekei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "A -re illeszkedő leszármazottak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr " utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " őse nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " utóda nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " őse legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " utódja legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "-re illeszkedő szülei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "-re illeszkedő személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "-re illeszkedők házastársai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Következő évben:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat a két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Minden család" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Families changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Személyazonosító:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Gyermek szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Apa szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Családok a kapcsolattípussal" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Anya szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok, ahol az anya " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Minden esemény" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Events changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Bizonyos típusú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Places changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Koordináta-szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege illeszkedik egy reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Szélességi fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Hosszúsági fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "-re illeszkedő helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a reguláris kifejezés" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Minden forrás" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikáció:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Minden médiaobjektum" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Media objects changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Médiaobjektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Minden tároló" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Tárolók -vel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Tárolók -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Notes changed after " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Szöveg" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "mind" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 msgid "Person Filters" msgstr "Személy-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 msgid "Family Filters" msgstr "Család-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 msgid "Event Filters" msgstr "Esemény-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 msgid "Place Filters" msgstr "Helyszín-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 msgid "Source Filters" msgstr "Forrás-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 msgid "Media Object Filters" msgstr "Médiaobjektumok-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 msgid "Repository Filters" msgstr "Tároló-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 msgid "Note Filters" msgstr "Megjegyzés-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Törli a szűrőt?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 #, fuzzy msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" msgstr "Szűrő törlése" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "lesser than" msgstr "kevesebb mint" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "equal to" msgstr "egyenlő" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes azonosító" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s kiválasztása a listából" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486 msgid "Use regular expression" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrőteszt" #: ../src/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/widgets/buttons.py:153 msgid "Record is public" msgstr "Publikus rekord" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:81 msgid "Expand this section" msgstr "Csoport kibontása" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:84 msgid "Collapse this section" msgstr "Csoport bezáráse" #: ../src/widgets/labels.py:91 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" #: ../src/widgets/labels.py:94 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "" #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311 msgid "Spell" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Select font color" msgstr "Betűszín kiválasztása" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet nyomtatás" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Előző lap" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Használt név" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call _Name:" msgstr "Használt név:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Az elsődleges név szerkesztése" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Nő\n" "Férfi\n" "Ismeretlen" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "Gi_ven:" msgstr "Utónév:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Nem:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Marker:" msgstr "Jelző:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Általános" #: ../src/glade/gramps.glade.h:2 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Családok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös tároló információiban magában az tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös forrás információiban magában az forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Reference information" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Shared Information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Shared information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared source information" msgstr "Megosztott forrás információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Elhelyezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Birth:" msgstr "Születés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 #, fuzzy msgid "C_ity/County:" msgstr "_Város/Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Call n_umber:" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Cen_ter" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Con_fidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Count_ry:" msgstr "O_rszág:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Családfák - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Family:" msgstr "Család:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _definition:" msgstr "Formátum _definíció:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Format _name:" msgstr "Formátum _neve" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Format definition details" msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Invoke date editor" msgstr "Dátumszerkesztő előhívása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "J_ustify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "" "January 1\n" "March 1\n" "March 25\n" "September 1\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mormon templom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Old Style/New Style" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Ordinance:" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "P_atronymic:" msgstr "A_pai név" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Re_pair" msgstr "Javítás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Kapcsolat az _édesapához:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Righ_t" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 msgid "S_treet:" msgstr "_Utca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Show all" msgstr "Mindent megmutat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Nagyon alacsony\n" "Alacsony\n" "Normál\n" "Magas\n" "Nagyon magas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Association:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Given:" msgstr "_Utó:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Családfa betö_ltése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Media Type:" msgstr "_Médiatípus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Helységnév:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Prefix:" msgstr "_Előtag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Role:" msgstr "_Szerep:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "1. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Cím választása" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS-azonosító:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "1. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Minden szabályt alkalmaz\n" "Legalább egy szabályt alkalmaz\n" "Pontosan egy szabályt alkalmaz" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent töröl" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Lent:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Elrendezés:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Paper format" msgstr "Papír formátuma" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Top:" msgstr "Fent:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4 msgid "_Marker" msgstr "Jelző:" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet visszaállítani." #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Értékek" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Családszerkesztő" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fájl" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "A verzió" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_mpare" msgstr "_Összehasonlítás" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX-kód:" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Jelölések in_vertálása" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "Keresés megjegyzésre" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Keresés helyre" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Keresés tárolóra" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Keresés forrásra" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Mindet megjelöl" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Exportálás:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Házasságok" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Exclude _sources" msgstr "_Források kihagyása" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: " #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb _szülő életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő házasság előtt" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Hiányzó dátumok _becslése" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-forrásfájlok" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Gyermekek hozzáadása: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Személyek könyvjelzőzése: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a 'könyvjelzőhöz adás' menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Rokosági fok meghatározása: Ez az eszköz (az Eszközök > Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Különböző nézetek: Az Ön családjában történő navigálást kilenc különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását segíti Önnek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kettőzött bejegyzések: Eszközök > Adatbázis feldolgozása > Lehetséges kettőződések megkeresése lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Gyermek kapcsolatának szerkesztése: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok nézetben, kattintson a "Szülők:" bejegyzés jobboldalán található harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a "Kapcsolat szerkesztése" menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott... vagy ismeretlen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Emberek szűrése: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a Nézet > Szűrő menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS-kézikönyv: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPS-összesítők: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Jó genealógiai tipp: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Ellentett szűrés: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Emberek megtalálása: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Beállításainak módosítása: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett viselkedésével? A Szerkesztés > Beállítások lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "Minden lehetőség mutatása: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a "Mindent megmutat" kiválasztásával." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Új családfa kezdése: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (Szerkesztés > Hozzáadás vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Ki mikor született: Az Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének eseményeinek összehasonlítása eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Bárkit 'központi személynek' választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a Szerkesztés > Központi személy beállítása menüpontot. A központi személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon megnyomásakor aktívvá válik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók "bővítmény" rendszer alatt. További információk a felhasználói összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), Segítség > Felhasználói kézikönyv. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az Szerkesztés > Személyszűrő-szerkesztő menüpontban adhat hozzá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre (szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az Összesítők menüpont alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más geneológiai programok felhasználóival." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az Eszközök menüben érhető el." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath.arpad@szgti.bmf.hu)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa újra a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az összesítőkben és az adatok exportálásakor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a Ugrás > Előre és Ugrás > Vissza menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé teszik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei megjeleníthetőek ebben." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." msgstr "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak telepítésre kerültek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja le azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, házassági név vagy álnevek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages." msgstr "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul jelenleg még nem.)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Az 'öszefűzés' lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Az összesítőkönyv Összesítők > Könyvek > Összesítőkönyv, lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód szabadon elérhető a licensze szerint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Két ember egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a Szerkesztés > Gyors egyesítés menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó GNOME-környezet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlapösszeállításhoz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak szövegesre) a GRAMPS családfában." #~ msgid "Danger: This is unstable code!" #~ msgstr "Veszély: Ez nem stabil kód!" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..." #~ msgid "title" #~ msgstr "titulus" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "%s nem importálható" #~ msgid "bap." #~ msgstr "ker." #~ msgid "chr." #~ msgstr "ker." #~ msgid "bur." #~ msgstr "tem." #~ msgid "Jump to father" #~ msgstr "Ugrás apához" #~ msgid "Jump to mother" #~ msgstr "Ugrás anyához" #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein" #~ msgid "b. %s" #~ msgstr "sz. %s" #, fuzzy #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "Gyermek szerkesztése" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "%s-ben megnyitás" #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Children" #~ msgstr "Gyerekek" #, fuzzy #~ msgid "Filtering data..." #~ msgstr "Adatrendezés..." #, fuzzy #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "Ünnepek feltüntetése" #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d eseménymező módosult." #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #, fuzzy #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #, fuzzy #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Alapállapot" #~ msgid "Generating dates" #~ msgstr "Dátumok generálása" #, fuzzy #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "Dátum kiválasztás" #, fuzzy #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "Reguláris kifejezés:" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Értékelés" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "_Új" #, fuzzy #~ msgid "Active Person's Relatives" #~ msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_GYIK (FAQ)" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" #~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #~ msgid "%(event_name)s: " #~ msgstr "%(event_name)s: " #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Python-értelmező ablak" #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Python-értelmező ablak" #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot" #, fuzzy #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Használaton kívüli objektumok" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uncollected objects:\n" #~ "\n" #~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "No uncollected objects\n" #~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" #, fuzzy #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "HTML összesítők készítése" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Szűrés" #, fuzzy #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #, fuzzy #~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" #~ msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n" #, fuzzy #~ msgid "Easter" #~ msgstr "Kaszt" #, fuzzy #~ msgid "Blank Calendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" #~ msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #, fuzzy #~ msgid " Blank Calendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "HTML összesítők készítése" #, fuzzy #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "birthday" #~ msgstr "Születési idő" #, fuzzy #~ msgid "anniversary" #~ msgstr "Évforduló: %s" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with association" #~ msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" #~ msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "Ut_ótag:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "_Megye:" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "_Telefon:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Város:" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Hiba ablak" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Értelmező ablak" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Kimenet ablak" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Használaton kívüli objektumok" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with a source" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #, fuzzy #~ msgid "Matches families with a source" #~ msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #, fuzzy #~ msgid "Matches events that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Matches places that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #~ msgid "Opening non-native format" #~ msgstr "Nem saját formátum megnyitása" #~ msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." #~ msgstr "Új GRAMPS-adatbázist kell létrehozni, ha egy nem saját formátumot nyitunk meg. A következő párbeszéd kiválasztja az új adatbázist." #~ msgid "New GRAMPS database was not set up" #~ msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva" #~ msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." #~ msgstr "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-adatbázis létrehozása nélkül." #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása" #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS (grdb)" #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS XML" #~ msgid "GRAMPS: Open database" #~ msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás" #~ msgid "Unknown type: %s" #~ msgstr "Ismeretlen típus: %s" #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Minden GRAMPS-fájl" #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(person)s %(relationship)s" #~ msgid "System message was: %s" #~ msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s" #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis" #~ msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." #~ msgstr "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, hogy másolatot készítsen az adatbázisáról." #~ msgid "Name Display" #~ msgstr "Név megjelenítése" #~ msgid "Format Name" #~ msgstr "Formátumnév" #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "Adatbázistranzakciók engedélyezése" #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése" #~ msgid "Scratch Pad" #~ msgstr "Jegyzettömb" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Jegyzetblokk" #~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." #~ msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges." #~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." #~ msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez." #~ msgid "Getting started" #~ msgstr "Kezdjük el" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Üdvözli önt a GRAMPS, a leszármazáskutató és elemzést segítő programrendszer.\n" #~ "Néhány beállítást és információt össze kell gyűjteni mielőtt a GRAMPS használatra kész. Ezek közül a későbbiekben mindegyik megváltoztatható a Beállítások párbeszédablakban aBeállítások menüben." #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Információk a kutatóról" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n" #~ "\n" #~ "Élvezze a GRAMPS használatát!" #~ msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want." #~ msgstr "A következő információkra szükség lehet, ha GEDCOM-fájlba szeretné exportálni adatait. A GEDCOM-fájlt majdnem minden genealógiai program importálni képes. Egy valódi GEDCOM-fájl számára szükségesek, de a legtöbb program nem igényli. Üresen hagyhatja, ha kívánja." #~ msgid "Configuration/Installation error" #~ msgstr "Beállítási/telepítési hiba" #~ msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." #~ msgstr "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában." #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "Nemrég megnyitott adatbázis megnyitása" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fájl" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Meg_nyitás" #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "_Bővítmények állapota" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "A nap tippje" #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "_Mentés másként" #~ msgid "_ScratchPad" #~ msgstr "_Jegyzetblokk" #~ msgid "Open the ScratchPad dialog" #~ msgstr "Jegyzetblokk-párbeszédablak megnyitása" #~ msgid "" #~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n" #~ "\n" #~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" #~ "\n" #~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved" #~ msgstr "" #~ "Az Ön rendszere a python egy régi verzióját futtatja. Emiatt Ön nem képes adatbázisát másik gépre másolni. Legtöbb embernek ez nem probléma.\n" #~ "\n" #~ "Ha Önnek más gépre is át kell másolnia az adatbázisát, exportálja GRAMPS-csomagba, és importálja a GRAMPS-csomagot a másik gépen.\n" #~ "\n" #~ "Ha úgy érzi, hogy szüksége van arra, hogy ezt a fájlt másik gépre mozgassa exportálás nélkül, akkor vagy a python 2.5-s verziójára kell váltania, vagy tiltania kell a tranzakciókat a beállítások menüben. A tranzakciók letiltása lelassítja a megjelenítést és hibássá válhat az adatbázisa, ha hiba lép fel az adatok mentése során" #~ msgid "Preferences will not be loaded or saved." #~ msgstr "Beállítások nem kerülnek betöltésre vagy mentésre." #~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá." #~ msgid "b. %s, d. %s" #~ msgstr "sz. %s, h. %s" #~ msgid "%(event_type)s:" #~ msgstr "%(event_type)s:" #~ msgid "Zoom in by a factor of 2" #~ msgstr "Kétszeres nagyítás" #~ msgid "Zoom out by a factor of 2" #~ msgstr "Kicsinyítés felére" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normális méret" #~ msgid "Return to normal size" #~ msgstr "Vissza a normális mérethez" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "_Legjobb illeszkedés" #~ msgid "Produce the best fit of the map in the window" #~ msgstr "A térképet legobban illeszti az ablakban" #~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból" #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Törli a médiaobjektumot?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása" #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Hely törlése" #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Tároló törlése" #~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Forrás törlése" #~ msgid "AbiWord document" #~ msgstr "AbiWord-dokumentum" #~ msgid "Could not open %s" #~ msgstr "%s nem nyitható meg" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" #~ msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME print python kapcsolatai nincsek telepítve" #~ msgid "OpenOffice.org Writer" #~ msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" #~ msgstr "Nem tölthető be, mivel a ReportLab nincs telepítve" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "PDF-dokumentum" #~ msgid "Flowed" #~ msgstr "Származtatott" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Esemény szerkesztő" #~ msgid "Edit the child/family relationship" #~ msgstr "Gyermek/család kapcsolat szerkesztése" #~ msgid "Family Editor" #~ msgstr "Család-szerkesztő" #~ msgid "Media Properties Editor" #~ msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő" #~ msgid "Return to window" #~ msgstr "Vissza az ablakhoz" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg" #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "Tárolószerkesztő" #~ msgid "Source Editor" #~ msgstr "Forrás szerkesztő" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." #~ msgstr "Törött tanúhivatkozásokat találtunk a 9-es adatbázisverzióra frissítés során." #~ msgid "" #~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Az adatait nem lehet menteni, mivel nincs elég hely a lemezen. Kérem szabadítson fel tárhelyet és próbálja újra.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." #~ msgstr "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására." #~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." #~ msgstr "A %d. sorban található érvénytelen GEDCOM-szintaxist figyelmen kívül hagytuk." #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Nem másolható a fájl" #~ msgid "" #~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." #~ msgstr "" #~ "Egy érvényes GEDCOM-fájlnak tartalmaznia kell a kutató adatait. Ezeket a beállítások párbeszédablakban adhatja meg.\n" #~ "\n" #~ "Valójában legtöbb programnak nincs szüksége rá, ezért üresen is hagyhatja, ha kívánja." #~ msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " #~ msgstr "Használja az alábbi két lehetőség egyikét a hibajalentés elküldésére a következő címen található GRAMPS hibajelentő listára:" #~ msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" #~ msgstr "Ha az Ön levelező rendszere jól lett beállítva, akkor Ön képes ezzel a gombbal elindítani az elküldésre kész hibajelnetéssel. (Feltehetően ez csak akkor működik, ha GNOME-ot használ.)" #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" #~ msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #~ msgid "Center person" #~ msgstr "Központi személy" #~ msgid "Use maiden names" #~ msgstr "Lánykori nevek használata" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Border lines of calendar boxes." #~ msgstr "Körvonalak és naptárdobozok." #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Kísérleti" #~ msgid "The data was successfully archived." #~ msgstr "Az adatok archiválásra kerültek." #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint tool" #~ msgstr "Adatellenőrzési-pont eszköze" #~ msgid "1 empty family was found\n" #~ msgstr "Van 1 üres család\n" #~ msgid "%d empty families were found\n" #~ msgstr "%d üres család van\n" #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ősei" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "Children of %s and %s" #~ msgstr "%s és %s gyerekei:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikális" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontális" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." #~ msgstr "Az Ön adatai olyan karaktereket tartalmaznak, amelyeket nem lehetett latin-1-esre alakítani. Ezeket a karaktereket kérdőjellel helyettesítettük a kimenetben. Hogy ezek helyesen jelenjenek meg, ne jelölje be a latin-1 opciót, és próbálja újra." #~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" #~ msgstr "A kimeneti formátum/font latin-1-es karaktereket igényel" #~ msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." #~ msgstr "Ha a szöveg nem helyesen jelenik meg az öszesítőben, ezt használja. Például az alapértelmezett PS-kimenet esetén szükséges." #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Kinézet beállításai" #~ msgid "The order in which the graph pages are output." #~ msgstr "Az a sorrend, ahogy a gráf oldalai megjelennek." #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" #~ msgstr "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://www.graphviz.org címre." #~ msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." #~ msgstr "A GraphViz (dot) programmal kapcsolatos gráfot generál. Ez az összesítő dot-fájlt hoz létre a színfalak mögött, és a dotot használja ahhoz, hogy gráffá alakítsa. Ha magát a dot-fájlt szeretné, a Kódgenerálás kategóriát válassza." #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "vCard-fájlok" #~ msgid "Media manager" #~ msgstr "Médiakezelő" #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Modern" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Üzleti" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Oklevél" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Antik" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Éles" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Irányítószám" #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" #~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #~ msgid "MIME type" #~ msgstr "MIME-típus" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  hely:  %(place)s" #~ msgid "Restrict information on living people" #~ msgstr "Csak az _élő embereket" #~ msgid "Years to restrict from person's death" #~ msgstr "A személy halálától eltelt évek korlátozása" #~ msgid "Home Media/Note ID" #~ msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító" #~ msgid "Introduction Media/Note ID" #~ msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító" #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "Honlap létrehozása" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Mappa" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Célmappa" #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Megjelenítés frissítése" #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "Galériából..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "Fájlból..." #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "Egy objektum kiválasztása" #~ msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." #~ msgstr "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki a statisztikához!" #~ msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." #~ msgstr "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, akiknek a születési dátuma ismeretlen!" #~ msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." #~ msgstr "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket figyelembe vesszük." #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Adatbázis összesítője" #~ msgid "Generates a timeline graph." #~ msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" #~ msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #~ msgid "G_eneWeb" #~ msgstr "G_eneWeb" #~ msgid "Reload plugins" #~ msgstr "Bővítmények újra betöltése" #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "_Módosít" #~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" #~ msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s" #~ msgid "Page Count" #~ msgstr "Oldalszám" #~ msgid "Progress Report" #~ msgstr "Haladás összesítő" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Dolgozom" #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s el lett temetve." #~ msgid "He was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s el lett temetve." #~ msgid "She was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve." #~ msgid "This person was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "He married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s." #~ msgid "She married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt %(spouse)s." #~ msgid "He also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "She also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "This person also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Típus:" #~ msgid "Subsection" #~ msgstr "Alfejezet" #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "Belső jegyzet" #~ msgid "Lower X:" #~ msgstr "Alsó X:" #~ msgid "Lower Y:" #~ msgstr "Alsó Y:" #~ msgid "" #~ "The following conventions are used:\n" #~ " %f - Given Name (First name)\n" #~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" #~ " %t - Title\n" #~ " %p - Prefix\n" #~ " %s - Suffix\n" #~ " %c - Call name\n" #~ " %y - Patronymic" #~ msgstr "" #~ "A következő konvenciókat használjuk:\n" #~ " %f - Útónév (Keresztnév)\n" #~ " %l - Családnév\n" #~ " %t - Cím\n" #~ " %p - Előtag\n" #~ " %s - Utótag\n" #~ " %c - Call name\n" #~ " %y - Apai név" #~ msgid "Upper X:" #~ msgstr "Felső X:" #~ msgid "Upper Y:" #~ msgstr "Felső Y:" #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "_Kapcsolat:" #~ msgid "Note selection" #~ msgstr "Feljegyzés választása" #~ msgid "Select note from Place 1" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről" #~ msgid "Select note from Place 2" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről" #~ msgid "Select note from Source 1" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. forrásból" #~ msgid "Select note from Source 2" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 2. forrásból" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" #~ "írni a CD-t.\n" #~ "\n" #~ "Az exportálás után menjen a burn:/// mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "CD-re _exportálás" #~ msgid "" #~ "Please install the rcs package\n" #~ "to enable the default functionality." #~ msgstr "" #~ "Kérjük telepítsa az rcs csomagot\n" #~ "a kivánt funkció eléréséhez." #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Verziókövető rendszer" #~ msgid "C_ustom commands" #~ msgstr "_Felhasználói utasítások" #~ msgid "R_etrieve" #~ msgstr "_Nyugdíjazás" #~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." #~ msgstr "Az az eszköz lehetővé teszi, hogy archiválja és visszakeresse az adatait az Ön által választott felülvizsgálatellenőrző-rendszer használatával." #, fuzzy #~ msgid "_RCS" #~ msgstr "_RCS" #~ msgid "Automatically pop plugin status window" #~ msgstr "Automatikusan kinyit egy bővítményállapot ablakot" #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" #~ msgstr "Egy lista Teendő-elemeinek színezéséhez használt szín" #~ msgid "Color used to highlight compete items in a list" #~ msgstr "Egy lista Teljes-elemeinek színezéséhez használt szín" #~ msgid "Create default source on import" #~ msgstr "Importáláshoz alapértelemzett forrás létrehozása" #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Alapértelemezett személy GRAMPS-azonosító mintája" #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "Alapértelmezett mappa összesítőknek" #~ msgid "Default website directory" #~ msgstr "Alapértelmezett mappa honlapnak" #~ msgid "Enable the spelling checker, if available" #~ msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése, ha elérhető" #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Az alapértelmezett összesítőmappa teljes útvonalneve" #~ msgid "Height of the interface." #~ msgstr "A felület magassága" #~ msgid "Hide beta warning on startup" #~ msgstr "A béta-figyelmeztetés elrejtése induláskor" #~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" #~ msgstr "Az utolsó adatbázis, amellyel a GRAMPS dolgozott" #~ msgid "Last directory from which the import was made" #~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahonnan importálás történt" #~ msgid "Last directory into which the export was made" #~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahová exportálás történt" #~ msgid "Load last database on startup" #~ msgstr "Utolsó adatbázis betöltése induláskor" #~ msgid "Name display format" #~ msgstr "Név megjelenési formátuma" #~ msgid "Preferred format for graphical reports" #~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma" #~ msgid "Preferred format for graphical reports." #~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma." #~ msgid "Preferred format for text reports." #~ msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma." #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "Kedvelt oldalméret" #~ msgid "Preferred page size." #~ msgstr "Kedvelt oldalméret." #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "A kutató városa" #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "A kutató városa" #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "A kutató megyéje." #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe" #~ msgid "Researcher email address." #~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe." #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "A kutató neve" #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "A kutató telefonja" #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "A kutató telefonja" #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "A kutató irányítószáma" #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "A kutató irányítószáma." #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "A kutató állama" #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "A kutató állama." #, fuzzy #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "A kutató utcacíme" #, fuzzy #~ msgid "Researcher stret address." #~ msgstr "A kutató utcacíme" #~ msgid "Screen size has been checked" #~ msgstr "Képernyőméret ellenőrizve" #~ msgid "Show event details on the Family View" #~ msgstr "Események részleteit mutassa Család-nézetben" #~ msgid "Show siblings on the Family View" #~ msgstr "Testvéreket mutassa Család-nézetben" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Fő eszköztár mutatása" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Oldalsó eszköztár nézete" #~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület magasságát." #~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület szélességét." #~ msgid "Use online maps" #~ msgstr "Online térképek használata" #~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Árnyékolás használata kimelt adatok esetén Kapcsolatok nézetben" #~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." #~ msgstr "Figyelmeztetés, ha olyan módon adnak hozzá szülőt, amely kettőzött családhoz vezethet." #~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" #~ msgstr "Üdvözlőszöveg jelenjen meg mindig erre a verzióra" #~ msgid "Width of the interface." #~ msgstr "A felület szélessége."