# Czech translation for GRAMPS # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # Zdeněk Hataš , 2006 # Jiří Pejchal , 2005 # Radek Malcic , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 22:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../src/AddMedia.py:108 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný soubor nenalezen." #: ../src/AddMedia.py:167 msgid "Add Media Object" msgstr "Přidat objekt" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nelze zobrazit" #: ../src/AddMedia.py:217 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "Otvíraní cizího formátu" #: ../src/ArgHandler.py:308 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Při otvírání cizího formátu je nutné zřídit novou databázi GRAMPSu. " "Následující dialog vám pomůže vybrat novou databázi." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Nová databáze GRAMPSu nebyla zřízena." #: ../src/ArgHandler.py:317 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS nemůže otevřít data v cizím formátu bez zřízení nové databáze." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 #: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 #: ../src/DbLoader.py:427 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS nezná soubor typu \"%s\"\n" "\n" "Platné typy jsou: databáze GRAMPSu, GRAMPS XML, balíček GRAMPSu a GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Vytvořit databázi GRAMPS" #: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:494 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Databáze GRAMPSu" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Město:" #: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208 msgid "State/Province:" msgstr "Stát/Provincie:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editace záložek" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 #: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:193 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:444 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:209 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114 #: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #: ../src/plugins/Verify.py:505 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:52 msgid "Select Columns" msgstr "Vybrat sloupce" #: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/ColumnOrder.py:70 msgid "Column Name" msgstr "Jméno sloupce" #: ../src/ColumnOrder.py:88 msgid "Column Editor" msgstr "Editor sloupců" #: ../src/const.py:146 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je " "osobní genealogický program" #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Zdeněk Hataš \n" "Jiří Pejchal \n" "Radek Malcic " #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Řádné" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Před" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Mezi" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Od..do" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Pouze Text" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Odhadované" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítané" #: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" #: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:81 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Otevření databáze" #: ../src/DbLoader.py:234 #, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Neznámý typ %s" #: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" #: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Nahoru" #: ../src/DbLoader.py:260 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importovat databázi" #: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" #: ../src/DbLoader.py:356 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n" "Databáze GRAMPSu musí být soubor." #: ../src/DbLoader.py:363 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru." #: ../src/DbLoader.py:373 msgid "Cannot create database" msgstr "Nelze vytvořit databázi" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." #: ../src/DbLoader.py:395 msgid "Read only database" msgstr "Databáze pouze pro čtení" #: ../src/DbLoader.py:402 msgid "Missing or Invalid database" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:503 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Všechny soubory GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:523 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML databáze" #: ../src/DbLoader.py:532 msgid "GEDCOM files" msgstr "Soubory GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:572 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekován" #: ../src/DbLoader.py:581 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ souboru" #: ../src/DisplayState.py:295 #, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s osoby: %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 msgid "No active person" msgstr "Žádná osoba není aktivní" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" msgstr "Ukožení vašich dat" #: ../src/Exporter.py:103 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Vybrání formátu pro zápis" #: ../src/Exporter.py:106 msgid "Selecting the file name" msgstr "Vybrání jména souboru" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Za obvyklých okolností GRAMPS nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali vaše " "změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" "\n" "Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z " "formátů podporovaných GRAMPSem. Můžete si tak vytvořit kopii vašich dat, " "zálohu dat, nebo data zkonvertovat do formátu vhodného pro přenos do jiného " "programu.\n" "\n" "Rozmyslíte-li si to, můžete během následujícího procesu kdykoli bezpečně " "stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze bude stále nedotčena." #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "Jméno:\t%s\n" "Složka:\t%s\n" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu " "vašich voleb." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko OK a " "pokračovat.\n" "Upozornění: databáze nyní otevřená v okně GRAMPS NENÍ souborem, který jste " "právě uložili. Budoucí modifikace aktuálně otevřené databáze nezmění právě " "vytvořenou kopii." #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" msgstr "Uložení selhalo" #: ../src/Exporter.py:215 #, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to " "znovu\n" "Upozornění: databáze otevřená v současnosti je v bezpečí. Pouze selhalo " "uložení kopie vašich dat." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Nelze zapsat soubor %s" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Systémová zpráva byla: %s" #: ../src/Exporter.py:363 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB databáze" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "GRDB databáze GRAMPSu je formát, který GRAMPS používá\n" "k ukládání údajů. Vybrání této volby vám umožní vytvořit kopii současné " "databáze." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Otcovo příjmení" #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:869 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení" #: ../src/GrampsCfg.py:60 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský styl" #: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/GrampsCfg.py:120 #, fuzzy msgid "Name Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../src/GrampsCfg.py:124 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Okraje" #: ../src/GrampsCfg.py:126 msgid "Researcher" msgstr "Badatel" #: ../src/GrampsCfg.py:128 msgid "Marker Colors" msgstr "Barvy značek" #: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Město" #: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 msgid "State/Province" msgstr "Stát/Provincie" #: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Země" #: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../src/GrampsCfg.py:149 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Place" msgstr "Místo" #: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 msgid "Source" msgstr "Pramen" #: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Media Object" msgstr "Objekt" #: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Event" msgstr "Událost" #: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Repository" msgstr "Zdroje" #: ../src/GrampsCfg.py:173 msgid "Warn when adding parents to a child" msgstr "Upozornit při přidávání rodičů k dítěti" #: ../src/GrampsCfg.py:177 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Nástroje" #: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:255 msgid "_Display format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../src/GrampsCfg.py:261 msgid "C_ustom format details" msgstr "Detaily vlastního formátu" #: ../src/GrampsCfg.py:303 #, fuzzy msgid "Format Name" msgstr "Předformátováno" #: ../src/GrampsCfg.py:308 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: ../src/GrampsCfg.py:441 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: ../src/GrampsCfg.py:453 #, fuzzy msgid "Surname Guessing" msgstr "Příjmení" #: ../src/GrampsCfg.py:458 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Jméno a ID aktivní osoby" #: ../src/GrampsCfg.py:459 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vztah k implicitní osobě" #: ../src/GrampsCfg.py:472 msgid "Status bar" msgstr "Stavový řádek" #: ../src/GrampsCfg.py:476 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Ukázat text u tlačítek v postranní liště (projeví se po restartu)" #: ../src/GrampsCfg.py:489 msgid "Automatically load last database" msgstr "_Automaticky načíst poslední databázi" #: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Add default source on import" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:493 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobrazovat tip dne" #. self.add_checkbox(table, _('Download maps online'), #. 4, Config.ONLINE_MAPS) #: ../src/GrampsCfg.py:499 #, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" msgstr " Později měl vztah s %(name)s" #: ../src/GrampsCfg.py:501 #, fuzzy msgid "Enable database transactions" msgstr "Neblokovat transakce" #: ../src/GrampsCfg.py:575 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../src/GrampsCfg.py:600 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 msgid "Family List" msgstr "Seznam rodin" #: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" msgstr "Objekty" #: ../src/gramps_main.py:97 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 msgid "Repositories" msgstr "Zdroje" #: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160 msgid "Sources" msgstr "Prameny" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_PlaceView.py:89 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../src/gramps_main.py:107 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "Zp_rávy" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Exportovat..." #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 #: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:398 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "_Zpět %s" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Add bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: ../src/gramps_main.py:119 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Editace záložek" #: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183 #: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurace" #: ../src/gramps_main.py:184 ../src/StartupDialog.py:144 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Instalace GRAMPSu je pravděpodobně neúplná. Přesvědčte se, že je GConf " "schéma GRAMPSu správně nainstalováno." #: ../src/gramps_main.py:195 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena.\n" "\n" "Instalace GRAMPSu pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy " "GRAMPS správně nainstalovány." #: ../src/gramps_main.py:233 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pozor: toto je nestabilní kód!" #: ../src/gramps_main.py:234 msgid "" "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " "release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" "Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " "versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " "GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "GRAMPS 2.1 je ranná experimentální větev pro vudoucí verzi 2.2. Není určena " "pro produkční použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" "\n" "Tato verze může:\n" "1) Pracovat nesprávně\n" "2) Porušit vaše data\n" "3) Šedivění a vypadávání vlasů.\n" "\n" "Jakákoli databáze otevřena v této verzi programu NEBUDE PRACOVAT v " "předchozích verzích GRAMPS. Před použitím této verze programu udělejte " "ZÁLOHU databáze. Před uzavřením programu pokaždé vyexportujte svá " "data do XML formátu. " #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" msgstr "Údaj je důvěrný" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" msgstr "Záznam je veřejný" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Implicitní formát (definovaný v předvolbách GRAMPS)" #: ../src/NameDisplay.py:85 msgid "Family name, Given name Patronymic" msgstr "Příjmení, křestní jméno, jméno po otci" #: ../src/NameDisplay.py:86 msgid "Given name Family name" msgstr "Křestní jméno příjmení" #: ../src/NameDisplay.py:87 msgid "Patronymic, Given name" msgstr "Jméno po otci, křestní jméno" #: ../src/NameDisplay.py:88 msgid "Given name" msgstr "Křestní jméno:" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s byl vložen do záložek" #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:914 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Záložku nelze nastavit" #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:915 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán" #: ../src/PageView.py:250 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: ../src/PageView.py:252 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" #: ../src/PageView.py:281 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Jít na další osobu v historii" #: ../src/PageView.py:289 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Jít na předchozí osobu v historii" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 msgid "Go to the default person" msgstr "Přejít na implicitní osobu" #: ../src/PageView.py:296 msgid "Set _Home Person" msgstr "Na_stavit výchozí osobu" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor vlastních filtrů" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 #, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Chyba: %s není validní GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:499 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán" #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 msgid "_Add" msgstr "Při_dat" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:324 ../src/ViewManager.py:359 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" #: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:993 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:253 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:277 msgid "husband" msgstr "Manžel" #: ../src/Relationship.py:279 msgid "wife" msgstr "Manželka" #: ../src/Relationship.py:281 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "partner(ka)" #: ../src/Relationship.py:284 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: ../src/Relationship.py:286 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: ../src/Relationship.py:288 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh(družka)" #: ../src/Relationship.py:291 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:293 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" #: ../src/Relationship.py:295 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../src/Relationship.py:298 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:300 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../src/Relationship.py:302 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:608 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:212 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Události chybí" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná událost" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 msgid "Cause" msgstr "Důvod" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/ToolTips.py:204 msgid "Primary source" msgstr "Primární pramen" #: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711 #: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinné atributy" #: ../src/ScratchPad.py:388 ../src/ScratchPad.py:402 msgid "Source Reference" msgstr "Odkaz na pramen" #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 #: ../src/plugins/PatchNames.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 msgid "Page" msgstr "WWW stránka" #: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../src/ScratchPad.py:418 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Ponechat odkaz" #: ../src/ScratchPad.py:435 #, fuzzy msgid "Event Reference" msgstr "Editor odkazů" #: ../src/ScratchPad.py:528 #, fuzzy msgid "Media Reference" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 msgid "Person Link" msgstr "Odkaz na osobu" #: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 #: ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Narozen(a)" #: ../src/ScratchPad.py:596 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Menu pramenů" #: ../src/ScratchPad.py:616 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Editor poznámek" #: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Zápisník" #: ../src/ScratchPad.py:1001 msgid "ScratchPad" msgstr "Zápisník" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "Bez nastavení jazyka nemůže být použita kontrola pravopisu." #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "" #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Kontrola pravopisu není instalována" #: ../src/Spell.py:62 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Kontrola pravopisu pro %s není k dispozici" #: ../src/StartupDialog.py:133 msgid "Getting started" msgstr "Začínáme" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Vítejte v GRAMPS, programovém systému pro správu genealogického výzkumu a " "analýzy.\n" "\n" "Před vlastním použitím GRAMPS je nutné zadat některé údaje a nastavení.\n" "\n" "Všechny tyto údaje se dají později změnit v menu\n" "Úpravy ->Předvolby." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 msgid "Researcher information" msgstr "Informace o badateli" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAPMS je Open source projekt.\n" "\n" "Jeho úspěch závisí především na vás\n" "uživatelích, a proto je důležitá\n" "zpětná vazba.\n" "\n" "Přihlaste se, prosím, do emailové konference,\n" "posílejte hlášení o chybách, navrhujte vylepšení,\n" "zjistěte, jak můžete přispět.\n" "\n" "Příjemnou práci s GRAPMSem." #: ../src/StartupDialog.py:192 msgid "" "The following information is needed if you want to export your data to a " "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Chyba konfigurace/instalace" #: ../src/StartupDialog.py:238 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" "Schémata GConf nebyla nalezena. Nejprve zkuste vykonat příkaz 'pkill gconfd' " "a spusťte gramps znovu.Nepomůže-li to, schémata GConf nebyla správně " "nainstalována. Pokud jste neprovedli 'make install' nebo pokud jste GRAMPS " "instalovali bez oprávnění roota, je toto pravděpodobně příčina potíží. " "Prosím přečtěte si soubor INSTALL v adresáři se zdrojovým kódem GRAMPSu." #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "Ttip dne" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Search Url" msgstr "Nastavit kotvu" #: ../src/ToolTips.py:153 msgid "Home Url" msgstr "Domů" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../src/ToolTips.py:163 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Editor zdrojů" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98 msgid "Child" msgstr "Dítě" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "muž" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" msgstr "žena" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124 msgid "Normal" msgstr "Standardní" #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:123 #: ../src/plugins/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou" #: ../src/Utils.py:89 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" #: ../src/Utils.py:105 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." #: ../src/Utils.py:167 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 msgid "Private" msgstr "Osobní" #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../src/Utils.py:657 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník" #: ../src/Utils.py:994 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:93 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Původní jméno" #: ../src/UndoHistory.py:96 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Umístění" #: ../src/UndoHistory.py:174 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Schváleno" #: ../src/UndoHistory.py:215 msgid "Database opened" msgstr "Databáze byla otevřena" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" msgstr "Historie byla smazána" #: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272 msgid "Open a recently opened database" msgstr "Otevřít _existující databázi" #: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276 #: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321 msgid "Open an existing database" msgstr "Otevřít _existující databázi" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ViewManager.py:316 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/ViewManager.py:317 msgid "Create a new database" msgstr "Vytvořit novou databázi" #: ../src/ViewManager.py:318 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/ViewManager.py:320 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" #: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/ViewManager.py:323 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/ViewManager.py:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../src/ViewManager.py:327 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/ViewManager.py:328 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _WWW stránka" #: ../src/ViewManager.py:330 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _Diskuzní skupiny" #: ../src/ViewManager.py:332 msgid "_Report a bug" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/ViewManager.py:334 msgid "_About" msgstr "O aplikaci" #: ../src/ViewManager.py:335 msgid "_Plugin status" msgstr "Stav pluginů" #: ../src/ViewManager.py:337 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/ViewManager.py:338 msgid "_User Manual" msgstr "_Uživatelský manuál" #: ../src/ViewManager.py:340 msgid "Tip of the day" msgstr "Tip dne" #: ../src/ViewManager.py:345 msgid "_Save As" msgstr "Uložit j_ako" #: ../src/ViewManager.py:347 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat..." #: ../src/ViewManager.py:350 msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" #: ../src/ViewManager.py:351 msgid "_ScratchPad" msgstr "Zápi_sník" #: ../src/ViewManager.py:352 msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Otevřít zápisník" #: ../src/ViewManager.py:353 msgid "_Import" msgstr "_Importovat..." #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:363 msgid "_Reports" msgstr "Zp_rávy" #: ../src/ViewManager.py:356 #, fuzzy msgid "Open the reports dialog" msgstr "Zpět k dialogu" #: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/ViewManager.py:358 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otevřít dialog nástrojů" #: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 msgid "_Column Editor" msgstr "Editor sloupců" #: ../src/ViewManager.py:361 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #: ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zál_ožky" #: ../src/ViewManager.py:365 msgid "_Windows" msgstr "O_kna" #: ../src/ViewManager.py:379 msgid "_Sidebar" msgstr "Postranní panel" #: ../src/ViewManager.py:381 msgid "_Toolbar" msgstr "Nás_trojová lišta" #: ../src/ViewManager.py:383 msgid "_Filter sidebar" msgstr "Postranní panel _filtru" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875 msgid "_Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/ViewManager.py:412 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s není přiřazena" #: ../src/ViewManager.py:437 msgid "Loading document formats..." msgstr "Nahrávám formáty dokumentů" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám pluginy" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:474 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 msgid "Could not open help" msgstr "Nemohu otevřít nápovědu" #: ../src/ViewManager.py:575 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Domovská stránka GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:811 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../src/ViewManager.py:1069 #, fuzzy msgid "Database is not portable" msgstr "Nástroj kontroly databáze" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" "Your system is running an old version of python. This prevents you from " "being able to copy your database to other machines. For most people, this is " "not a problem.\n" "\n" "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " "Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" "\n" "If you feel you need to be able to transfer this file between machines " "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " "disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " "slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " "if an error occurs while data is being saved" msgstr "" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" msgstr "Nelze nahrát nastavení z %s" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." msgstr "Nastavení nebudou nahrána ani uložena." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" msgstr "Porovnat osoby" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 msgid "Cannot merge people" msgstr "Osoby nelze sloučit" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:458 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:261 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:550 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 msgid "No parents found" msgstr "Nenalezeni žádní rodiče" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368 msgid "Spouses" msgstr "Manžel(ka)" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67 msgid "Spouse" msgstr "Manžel(ka)" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Manželství" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nebyly nalezeny žádní manželé(ky) nebo děti" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 msgid "Merge People" msgstr "Spojené osoby" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" msgstr "Sloučit Osoby" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 msgid "Merge Sources" msgstr "Sloučit prameny" #: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 msgid "Last Changed" msgstr "Naposledy změněno" #: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "_Přidat novou položku" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upravit vybranou událost" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 msgid "Delete the selected event" msgstr "Odstranit vybranou událost" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtru událostí" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Vybrat sloupce" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a " "ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Odstranění události odstraní ji vyjme i z databáze." #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 msgid "_Delete Event" msgstr "O_dstranit událost" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 msgid "Add a new family" msgstr "Přidat novou rodinu" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 msgid "Edit the selected family" msgstr "Upravit zvolenou rodinu" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 msgid "Delete the selected family" msgstr "Odstranit zvolenou rodinu" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 #, fuzzy msgid "Select Family List Columns" msgstr "Vybrat sloupce" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 msgid "Show details" msgstr "Zobraz detaily" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 msgid "Show siblings" msgstr "Zobrazit sourozence" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 #, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s a %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "b. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "_Zpět %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ vztahu: %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 #, fuzzy msgid "Broken family detected" msgstr "Automaticky detekován" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 #, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 msgid "Children" msgstr "Děti" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" msgstr "Zvětšit" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" msgstr "Zvětšit 2x" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zmenšit" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" msgstr "Zmenšit 2x" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 msgid "_Normal Size" msgstr "Standardní velikost" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "Return to normal size" msgstr "Návrat do okna" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat objekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upravit vybranou událost" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "Odstranit vybrané jméno" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386 msgid "Drag Media Object" msgstr "Táhnout objekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor systémových filtrů" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Vybrat sloupce" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Mediální objekt je právě používán. Pokud odstraníte tento objekt, bude " "smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "" "Odstranění objektu natrvalo odstraní objekt\n" "z databáze." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Odstranit objekt?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 msgid "_Delete Media Object" msgstr "O_dstranit objekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:263 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstranit objekt" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "*" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "†" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 msgid "bap." msgstr "kř." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 msgid "chr." msgstr "kost." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 msgid "bur." msgstr "pohř." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." msgstr "Přejít na dítě..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 msgid "Jump to father" msgstr "Přejít na otce" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" msgstr "Přejít na matku" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Home" msgstr "Domů" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 msgid "Show images" msgstr "Ukázat obrázky" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Povyšuji databázi..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 msgid "Tree style" msgstr "Styl stromu" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 msgid "Version A" msgstr "Verze A" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 msgid "Version B" msgstr "Verze B" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 msgid "Tree size" msgstr "Velikost stromu" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generace" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 msgid "People Menu" msgstr "Menu osob" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Šablona" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodin" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Birth Place" msgstr "Místo narození" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Death Date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/plugins/RelCalc.py:66 msgid "Death Place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:68 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:84 msgid "People" msgstr "Osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 msgid "Add a new person" msgstr "Přidat novou osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstranit vybranou osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" msgstr "Rozbalit všechny uzly" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Sbalit všechny uzly" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "_Jump" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 msgid "_Compare and merge" msgstr "Porovnat a sloučit" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 msgid "_Fast merge" msgstr "Rychle sloučit" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou " "osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovanou osobu." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Vybrat sloupce" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Rodiče aktivní osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:530 msgid "_Delete Person" msgstr "O_dstranit osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:579 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:784 msgid "Go to default person" msgstr "Jít na výchozí osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:789 msgid "Edit selected person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" msgstr "Jméno místa" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 msgid "Church Parish" msgstr "Farní kostel" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Kraj(okres)" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Stát" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 msgid "Add a new place" msgstr "Přidat nové místo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 msgid "Edit the selected place" msgstr "Upravit zvolené místo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77 msgid "Delete the selected place" msgstr "Odstranit zvolené místo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108 msgid "_Google Maps" msgstr "Mapy _Google" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor míst" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Vybrat sloupce" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a " "ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Odstranění zdroje odstraní zdroj z databáze." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251 msgid "_Delete Place" msgstr "O_dstranit místo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 msgid "Cannot merge places." msgstr "Místa nelze sloučit." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " "místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadované místo." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Domů" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" msgstr "Hledat URL" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 msgid "Add a new repository" msgstr "Přidat nový zdroj" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Upravit zvolený zdroj" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Odstranit zvolený zdroj" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor poznámek" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a " "ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Odstranění zdroje odstraní zdroj z databáze." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 msgid "_Delete Repository" msgstr "O_dstranit zdroj" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informace" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 msgid "Add a new source" msgstr "Vytvořit nový pramen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Edit the selected source" msgstr "Upravit vybraný pramen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 msgid "Delete the selected source" msgstr "Odstranit zvolený pramen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor systémových filtrů" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Vybrat sloupce" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a " "ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Odstranění vymaže pramen z databáze." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" msgstr "O_dstranit pramen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Prameny nelze sloučit" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý " "pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1451 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:404 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Otevřít v %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 msgid "AbiWord document" msgstr "Dokumenty AbiWord" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Značka '' není v šabloně" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 msgid "Template Error" msgstr "Chyba šablony" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Nemohu otevřít %s\n" "Použiji výchozí šablonu" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "Nelze nahrát protože nejsou nainstalována tisková rozšíření pro GNOME" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 msgid "Print..." msgstr "Vytisknout..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1091 #, fuzzy, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Otevřít v programu %(program_name)" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 msgid "Open Document Text" msgstr "" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Otevřít v OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "Nelze nahrát, moduly ReportLab nejsou nainstalovány" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 msgid "Print a copy" msgstr "Vytisknout kopii" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:443 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Odkazy na média" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Share" msgstr "sdílet" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Odstranit vybranou událost" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an exisiting event" msgstr "Sdílet existující událost" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Pravidlo" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 #, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Odkazy na média" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít v %s" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "SPD" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativní rodiče" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" msgstr "Jména" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavit implicitní jméno" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84 msgid "Flowed" msgstr "Vlitý text" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85 msgid "Formatted" msgstr "Předformátováno" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Umístění" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Umístění" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Matka" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvořit a přidat nový zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstranit vybraný zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Přidat existující zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "číslo ID" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 #, fuzzy msgid "Select repository" msgstr "O_dstranit osobu" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Vytvořit nový zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Remove the existing source" msgstr "Odstranit vybraný pramen" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Add an existing source" msgstr "Přidat existující zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:139 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adres" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atributů" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:122 ../src/Editors/_EditAttribute.py:126 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribut" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Vytvořit nový atribut" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vytvořen nový typ atributu." #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 #, fuzzy msgid "Child Reference" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191 msgid "Event Editor" msgstr "Editor událostí" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Události" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207 msgid "Cannot save event" msgstr "Nelze uložit událost" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ události nemůže být prázdný" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 msgid "Add Event" msgstr "Přidat událost" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:220 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Odstranit událost (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208 msgid "Modify Event" msgstr "Upravit událost" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Upravit vztah dítě/rodič" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Otec" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Maternal" msgstr "Mateřský" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Upravit vztah" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 msgid "Edit child" msgstr "Upravit dítě" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 msgid "Select Child" msgstr "Vybrat dítě" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:387 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Upozornit při přidávání rodičů k dítěti" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:442 msgid "Family Editor" msgstr "Editor rodin" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:456 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Přidat novou osobu jako matku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Přidat novou osobu jako otce" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:560 msgid "Select a person as the father" msgstr "Zvolit osobu jako otce" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstranit osobu jako otce" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:566 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Zvolit osobu jako matku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ostranit osobu jako matku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:607 msgid "Select Mother" msgstr "Zvolit matku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:651 msgid "Select Father" msgstr "Zvolit otce" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:679 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplikovat rodinu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, " "vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat " "existující rodinu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "Add Family" msgstr "Vytvořit rodinu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:846 msgid "Cannot save family" msgstr "Nelze uložit rodinu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 msgid "Remove Family" msgstr "Odstranit rodinu" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor zdrojů" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" msgstr "Editace umístění" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Editor vlastností médií" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:162 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Editor vlastností médií" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192 msgid "Edit Media Object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Odstranit objekt?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196 msgid "Name Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../src/Editors/_EditName.py:195 msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #: ../src/Editors/_EditName.py:228 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno %" "(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" msgstr "Seskupovat vše" #: ../src/Editors/_EditName.py:234 msgid "Group this name only" msgstr "Seskupit pouze toto jméno" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:126 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:357 msgid "Edit Person" msgstr "Upravit osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:207 msgid "Patronymic:" msgstr "Jméno po otci:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:356 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:406 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upravit vlastnosti objektu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Zadáno neznámé pohlaví" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:472 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Můžete buď pokračovat " "v ukládání nebo se vrátit do dialogu Upravit osobu a potíž odstranit." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 msgid "Continue saving" msgstr "Pokračovat v ukládání" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 msgid "Return to window" msgstr "Návrat do okna" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:490 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Hodnota GRAMPS ID nebyla změněna" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:491 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Pokusili jste se změnit ID v GRAMPSu na hodnotu %(grampsid)s. Tuto hodnotu " "již používá %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:553 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Potíž při změně pohlaví" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:554 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n" "Zkontrolujte informaci o sňatku osoby." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 msgid "Cannot save person" msgstr "Nelze uložit osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upravit osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "Ponechat odkaz" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 msgid "No person selected" msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" msgstr "Editor míst" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:140 msgid "New Place" msgstr "Nové místo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:141 msgid "Edit Place" msgstr "Upravit místo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Upravit místo (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:236 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstranit místo (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou\n" "provedené změny ztraceny." #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Zdroje" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152 #, fuzzy msgid "New Repository" msgstr "Zdroje" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Upravit zdroj" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163 #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "Zdroje" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 msgid "Repository Editor" msgstr "Editor zdrojů" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:127 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nelze uložit zdroj" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto zdroji neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Upravit zdroj (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:160 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Odstranit zdroj (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153 msgid "Source Editor" msgstr "Editor pramenů" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "Cannot save source" msgstr "Pramen nelze uložit" #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Upravit pramen (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:224 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstranit pramen (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Pramen: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187 msgid "New Source" msgstr "Nový pramen" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195 msgid "Modify Source" msgstr "Upravit pramen" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 msgid "Add Source" msgstr "Přidat pramen" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adres" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstranit otce z rodiny" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstranit matku z rodiny" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstranit dítě z rodiny" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 msgid "Add child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Svědkové" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Svědkové" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " "some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." "·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zpět %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Zpět %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 #, fuzzy msgid "Database error" msgstr "Kontrola databáze" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 msgid "" "A problem as been detected in your database. This is probably caused by " "opening a database that was created with one transaction setting when the " "database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "different machine." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person_name)s - %(report_name)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252 msgid "Database corruption detected" msgstr "Zjištěno poškození databáze" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" "Byl detekován problém v databázi. K opravě problému spusťte prosím nástroj " "Zkontroluj a oprav databázi." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "Neplatná syntaxe GEDCOM na řádku %d byla ignorována." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Neočekávaný konec souboru na řádku %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Řádek %d je nesrozumitelný a proto byl ignorován" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Verze databáze není touto verzí GRAMPSu podporována.\n" "Prosím povyšte na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými " "verzemi GRAMPSu použijte XML." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Verze databáze není touto verzí GRAMPSu podporována." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 msgid "Import database" msgstr "Importovat databázi" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází GRAMPSu." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" msgstr "Soubor %s nelze otevřít" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Import GRAMPS XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:558 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:300 ../src/plugins/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:684 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s potomci" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:306 ../src/plugins/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:566 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:312 ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Společným předkem je: %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 msgid "" "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " "to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494 msgid "Export failed" msgstr "Import obrázku selhal" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina " "genealogického softwaru přijímá jako vstup soubory GEDCOM." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Volby exportu GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Ukládání %s selhalo" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " "Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." "·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML databáze" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML databáze je formát používaný staršími verzemi GRAMPS. Je " "kompatibilní pro čtení i zápis se současným formátem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" "Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře " "Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" "Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v " "kterém aplikaci provozujete. Na budete vyzván k odeslání reportu " "elektronickou poštou do mailové konference určené k reportování chyb. " "Pomocník umístí report do schránky. Můžete jej snadno vložit do vašeho " "emailového programu a před odesláním zkontrolovat jaké informace budou " "odeslány." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAPMS je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí především na Vás " "uživatelích, a proto je důležitá zpětná vazba.\n" "\n" "Přihlaste se, prosím, do emailové konference,\n" "posílejte hlášení o chybách, navrhujte vylepšení,\n" "zjistěte, jak můžete přispět.\n" "\n" "Příjemnou práci s GRAPMS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sumarizace hlášení chyby" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odeslat hlášení o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 msgid "Error Report" msgstr "Zpráva o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "V GRAMPS došlo k neočekávané chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti chyby" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 msgid "Select Event" msgstr "Zvolit událost" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Vybrat rodinu" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:116 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91 msgid "Birth date" msgstr "Datum narození" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Zvolit místo" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Zvolit zdroj" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Zvolit pramen" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Hloubka stromu předků" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Povolit změnu dat uvnitř boxů zprávy" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Zmenšit/zvětšit na jednu stránku" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Z_hustit graf" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 #: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:637 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení názvu" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Hloubka stromu předků" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 #: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421 #: ../src/plugins/Check.py:983 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 #: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1222 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:652 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:357 #: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:145 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:973 ../src/plugins/TimeLine.py:477 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Stát" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generace %d" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zpráva o rodokmenu předků" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" msgstr "Seznam knih" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 msgid "Book Report" msgstr "Knižní zpráva" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" msgstr "So_učasná kniha" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Jméno položky" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" msgstr "Odstranit osobu" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Výběru nástroje" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "Jiná databáze" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n" "\n" "Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n" "\n" "Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu " "právě otevřené databáze." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" msgstr "Nepoužitelné" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Kniha GRAMPSu" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "%(spouse_name)s a %(person_name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomků %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Lidé s osobním " #: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/plugins/Calendar.py:599 msgid "Text 1" msgstr "Text 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611 #: ../src/plugins/Calendar.py:618 msgid "Text Options" msgstr "Nastavení výpisu" #: ../src/plugins/Calendar.py:606 msgid "Text 2" msgstr "Text 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 msgid "Text 3" msgstr "Text 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:620 #, fuzzy msgid "Year of calendar" msgstr "Exportovat do vCalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 msgid "Use maiden names" msgstr " Použít dívčí jména" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 msgid "Only include living people" msgstr "Omezit data na žijící osoby" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Include birthdays" msgstr "včetně narozenin" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 msgid "Include anniversaries" msgstr "včetně výročí" #: ../src/plugins/Calendar.py:650 msgid "Include holidays" msgstr "včetně svátků" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." msgstr "Text titulku a barva pozadí" #: ../src/plugins/Calendar.py:671 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:674 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:692 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:697 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:702 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:921 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../src/plugins/Calendar.py:922 msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" #: ../src/plugins/Calendar.py:925 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvoří grafický kalendář" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 msgid "Capitalization changes" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 #, fuzzy msgid "Checking family names" msgstr "Změnit jméno souboru" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Ukázat uzly rodin" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165 msgid "No modifications made" msgstr "Žádná modifikace neprovedena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 msgid "Original Name" msgstr "Původní jméno" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Capitalization Change" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Aktualizace zobrazení..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala " "velkými písmeny." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Změnit typy události" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 msgid "Analyzing events" msgstr "Analyzuji události" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Změněnit typy" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "Byla změněna 1 událost" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "Byla změněna 1 událost" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "Bylo změněno %d událostí" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename event types" msgstr "Přejmenovat typy osobních událostí" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 #, fuzzy msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Selhala příprava k exportu na CD" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 #, fuzzy msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Ověřit databázi" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 #, fuzzy msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Import obrázku selhal" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 #, fuzzy msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Import obrázku selhal" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Všechny moduly byly úspěšně načteny" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Informace byly získány úspěšně." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:162 #, fuzzy msgid "Checkpoint Data" msgstr "Import obrázku selhal" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:176 #, fuzzy msgid "Checkpoint tool" msgstr "Import obrázku selhal" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:214 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." msgstr "Otevřít databázi..." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:420 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" msgstr "Ověřit databázi" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Uložit snímek aktuální databáze do systému správy verzí" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" msgstr "Ověřit integritu" #: ../src/plugins/Check.py:217 #, fuzzy msgid "Checking database" msgstr "Otevřít databázi" #: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:282 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../src/plugins/Check.py:300 #, fuzzy msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../src/plugins/Check.py:316 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:409 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Hledám nepoužité objekty" #: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "Objekt nebyl nalezen" #: ../src/plugins/Check.py:488 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" " %(file_name)s \n" "je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo " "přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, " "ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávám prázdné rodiny" #: ../src/plugins/Check.py:532 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Upravit vztah dítě/rodič" #: ../src/plugins/Check.py:584 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:664 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:686 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:811 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny chyby" #: ../src/plugins/Check.py:812 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně." #: ../src/plugins/Check.py:818 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Byl opraven 1 chybný rodinný odkaz\n" #: ../src/plugins/Check.py:820 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Bylo nalezeno %d chybných rodinných odkazů\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s byl odstraněn z rodiny %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:837 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Byl opraven 1 chybný odkaz na rodiny/manžela(ku)\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:845 ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" #: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s byl(a) vrácen(a) do rodiny %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Byl opraven 1 chybný odkaz na rodiny/manžela(ku)\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:874 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Nalezena 1 prázdná rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:877 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Nalezeno %d prázdných rodin\n" #: ../src/plugins/Check.py:879 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 poškozený rodinný vztah opraven\n" #: ../src/plugins/Check.py:881 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d poškozených rodinných vztahů opraveno\n" #: ../src/plugins/Check.py:883 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 objekt byl požadován, ale nebyl nalezen\n" #: ../src/plugins/Check.py:885 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d objektů bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Odkaz na 1 chybějící objekt byl ponechán.\n" #: ../src/plugins/Check.py:889 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Bylo ponecháno odkazů na objekty médií: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 chybějící objekt byl nahrazen\n" #: ../src/plugins/Check.py:893 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Nahrazeno chybějících objektů: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:895 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 chybějící objekt byl odstraněn\n" #: ../src/plugins/Check.py:897 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Odstraněno chybějících objektů: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:899 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" #: ../src/plugins/Check.py:901 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na události: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:903 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 neplatné jméno události narození bylo opraveno\n" #: ../src/plugins/Check.py:905 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Opraveno neplatných jmen událostí: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:907 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 neplatná událost úmrtí byla opravena\n" #: ../src/plugins/Check.py:909 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Změněno neplatných událostí úmrtí: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 odkazované místo nenalezeno \n" #: ../src/plugins/Check.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Nenalezené odkazované objekty: \n" #: ../src/plugins/Check.py:915 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 odkazované místo nenalezeno \n" #: ../src/plugins/Check.py:917 #, fuzzy, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Nenalezené odkazované objekty: \n" #: ../src/plugins/Check.py:919 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "1 neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" #: ../src/plugins/Check.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na události: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" #: ../src/plugins/Check.py:956 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" #: ../src/plugins/Check.py:982 msgid "Check and repair database" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" #: ../src/plugins/Check.py:986 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "%s předci" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "Generace %d obsahuje 1 osobu.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "Generace %d obsahuje osob: %d\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Celkový počet předků od generace %d do -1 je %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" msgstr "Počet předků" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Počáteční text" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Prostřední text" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Závěrečný text" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastní text" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Prohlížeč potomků: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Prohlížeč potomků" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Prohlížeč potomků osoby %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461 msgid "Generations" msgstr "Generace" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 msgid "Descendant Chart" msgstr "Graf potomků" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr " *. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " *. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr " †. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "Oženil se s: %(spouse)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #: ../src/plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Zpráva o potomcích" #: ../src/plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Vytvoření seznamu potomků vybrané osoby" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(p1)s je stejná osoba jako %(p2)s." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - poznámky" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Více o: %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s a %s jsou rodiče dětí:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Endnotes" msgstr "Závěrečné poznámky" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl používaný pro seznam dětí" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce poznámek." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl použitý pro všeobecná data." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Používat plná data místo pouze roků" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "List children" msgstr "Zobrazit děti" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include notes" msgstr "včetně poznámek" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradit chybějící místa s ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradit chybějící data s ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 msgid "Compute age" msgstr "Spočítat věk" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechat duplicitní předky" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Včetně fotografií/obrázků z galerie" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Alternativní jména" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "včetně poznámek" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "Vynechat _zdroje" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Včetně ID" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Informace o publikaci:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná zpráva o předcích" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 #: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Vynechat _zdroje" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zpráva o potomcích" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvoří detailní zprávu o potomcích" #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Poskytne okno, které vyhodnocuje kód Pythonu" #: ../src/plugins/EventCmp.py:158 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Výběr data" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj porovnání událostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Porovnat osobní události" #: ../src/plugins/EventCmp.py:197 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" #: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání událostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 msgid " Date" msgstr "Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 msgid " Place" msgstr "Místo" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:407 msgid "Select filename" msgstr "Zvolit soubor" #: ../src/plugins/EventCmp.py:476 msgid "Compare individual events" msgstr "Porovnat osobní události" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být " "použity v databázi k nalezení podobných událostí" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba: %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narození %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtí: %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročí: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářních a pim aplikacích" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349 msgid "vCalendar export options" msgstr "Nastavení exportu vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:262 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:263 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:264 msgid "vCard export options" msgstr "Nastavení exportu vCard" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 msgid "Marriage:" msgstr "Sňatek:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Zpráva o rodině" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 msgid "Family Group Report" msgstr "Zpráva o rodině" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Informace o publikaci:" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Rodičovské menu" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "Rodiče" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativní rodiče" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Zahrnout:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Zdravotní informace" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl používaný pro jména rodičů" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Vytvoří zprávu o rodině, vypíše informace\n" "o rodičích a jejich dětech." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "%s - pětigenerační graf předků" #: ../src/plugins/FanChart.py:402 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "half circle" msgstr "půlkruh" #: ../src/plugins/FanChart.py:404 msgid "quarter circle" msgstr "čtvrt kruhu" #: ../src/plugins/FanChart.py:406 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:408 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Manželka" #: ../src/plugins/FanChart.py:409 msgid "generation dependent" msgstr "generačně závislý" #: ../src/plugins/FanChart.py:411 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../src/plugins/FanChart.py:413 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/FanChart.py:414 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:416 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:441 msgid "The style used for the title." msgstr "Styl používaný pro název" #: ../src/plugins/FanChart.py:467 msgid "Fan Chart" msgstr "Vějířový graf" #: ../src/plugins/FanChart.py:471 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvoří pětigenerační vějířový graf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Komprimovaná Scalable Vector Graphics (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "PNG image" msgstr "obrázek PNG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:83 msgid "JPEG image" msgstr "obrázek JPEG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:84 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/plugins/GraphViz.py:93 msgid "B&W outline" msgstr "Černobílé obrysy" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Colored outline" msgstr "Barevné obrysy" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnit barvou" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 msgid "Minimal size" msgstr "Minimální velikost" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Příjmení:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 msgid "Horizontal" msgstr "Vodrovně" #: ../src/plugins/GraphViz.py:108 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole,vlevo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:109 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" msgstr "Nahoře, vlevo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 msgid "Top, Right" msgstr "Nahoře, vpravo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo dole" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, nahoře" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 msgid "Left, bottom" msgstr "Vlevo, dole" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 msgid "Left, top" msgstr "Vlevo, nahoře" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../src/plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Předci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:123 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Předci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Předci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Předci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:134 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Omezit data pouze na roky" #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Místo/příčina pokud bez data" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo smrti, uvede se místo něj " "místo (příčina)." #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Včetně URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory " "obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou 'WWW " "stránka'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" msgstr "Včetně ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:769 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Včetně ID osob a rodin" #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783 #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814 msgid "GraphViz Options" msgstr "Nastavení GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:775 msgid "Graph coloring" msgstr "Obarvení grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, " "bude zobrazena šedě." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Směr šipky" #: ../src/plugins/GraphViz.py:786 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka." #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte " "písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami" #: ../src/plugins/GraphViz.py:809 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami." #: ../src/plugins/GraphViz.py:812 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázat uzly rodin" #: ../src/plugins/GraphViz.py:816 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi" #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830 #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854 #: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Nastavení dokumentu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 msgid "Graph direction" msgstr "Směr grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:825 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Zda-li jdou generace odshora dolů nebo zleva doprava." #: ../src/plugins/GraphViz.py:831 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" msgstr "Velikost okraje" #: ../src/plugins/GraphViz.py:855 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu na obdélníkové " "pole stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu na obdélníkové " "pole stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 #, fuzzy msgid "Paging direction" msgstr "Směr grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:874 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Text bude přidán ke grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:891 #, fuzzy msgid "Note location" msgstr "Umístění" #: ../src/plugins/GraphViz.py:893 #, fuzzy msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Zda-li jdou generace odshora dolů nebo zleva doprava." #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 msgid "Note size (in points)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vztahů" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Vytvoří graf vztahů (v současnosti pouze) ve formátu GraphViz. GraphViz " "(dot) umí přeměnit graf na postscript, jpeg, png, vrml, svg a mnoho dalších " "formátů. Chcete-li se dozvědět více informací o GraphViz nebo získat kopii, " "navštivte http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" "Vytvoří graf vztahů pomocí programu GraphViz (dot).\n" "Tato zpráva vytvoří na pozadí soubor dot, který potom\n" "s použitím programu dot přemění na graf. Chcete-li přímo vlastní soubor dot, " "použijte prosím Generátory kódu." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import dokončen za %d vteřin" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 msgid "GeneWeb import" msgstr "importovat GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 msgid "GeneWeb files" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" msgstr "importovat vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "soubory vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s v %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativní rodiče" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 msgid "Marriages/Children" msgstr "Sňatky/Děti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:376 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuální fakta" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:418 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s - shrnutí" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:584 msgid "Include Source Information" msgstr "Včetně zdrojové informace" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:617 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:628 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl používaný pro jméno partnera" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:651 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Úplná zpráva o jednotlivci" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:655 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Vytvoří úplnou zprávu o vybraných osobách." #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nástroj neuvolněných objektů" #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Neuvolněné objekty:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Žádné neuvolněné objekty\n" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Zobrazit neuvolněné objekty" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Poskytnout okno se seznamem neuvolněných objektů" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Výběru nástroje" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "Find duplicates" msgstr "Najít duplicity" #: ../src/plugins/FindDupes.py:184 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Hledám možné duplicitní osoby" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Pravděpodobná shoda" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" msgstr "První osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 msgid "Merge candidates" msgstr "Sloučit" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 #, fuzzy msgid "Media Manager" msgstr "Upravit manželství" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 #, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Databáze GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operace skončila úspěšně" #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Místo:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 msgid "_With:" msgstr "Šířka" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Změnit cesty z relativních na absolutní" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Změnit cesty z absolutních na relativní" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" msgstr "Správce médií" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" msgstr "Moderní" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Svědek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Antique" msgstr "Starožitný" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "Pokojný" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "Ostrý" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (doporučeno)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Vztvořeno v GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948 msgid "Surnames" msgstr "Příjmení" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Manželé" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 #, fuzzy msgid "Weblinks" msgstr "Sourozenci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Odhadované" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Vy_centrovat" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908 msgid "Missing media object" msgstr "Chybějící mediální objekt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Počet osob" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Informace o publikaci:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na pramen" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 msgid "Confidence" msgstr "Důvěryhodnost" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Otec" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ani %s nejsou adresářem" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066 msgid "Invalid file name" msgstr "Nepřípustný název souboru" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Vytvořit HTML report" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Filtr" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Aplikuji filtr důvěrnosti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140 msgid "Filtering living people" msgstr "_Omezit data na žijící osoby" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Porovnat osobní události" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytváření WWW stránek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Vytváření WWW stránek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Vytváření WWW stránek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Vytváření WWW stránek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333 msgid "My Family Tree" msgstr "Můj rodokmen" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Nevkládat záznam, který je označen jako důvěrný" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Omezit informace na žijící osoby" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "File extension" msgstr "přípona souboru" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "včetně poznámek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Včetně krátkého stromu předků" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 msgid "Standard copyright" msgstr "Standardní copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Vytvořit nový atribut" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Vytvořit nový atribut" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 msgid "No copyright notice" msgstr "Žádný copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 #, fuzzy msgid "Character set encoding" msgstr "Křest" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 msgid "Stylesheet" msgstr "Styl" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Hloubka stromu předků" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s generace" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 #, fuzzy msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Úvod k dětem." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531 msgid "HTML user header" msgstr "Uživatelská HTML hlavička" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 msgid "HTML user footer" msgstr "Uživatelská HTML patička" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 msgid "Generate Web Site" msgstr "Vytvořit webovou stránku" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "WWW stránka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 msgid "Target Directory" msgstr "Cílový adresář" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Vytvořit webovou stránku" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednotlivce, nebo množinu jednotlivců" #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj získání jmen a titulů" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 #, fuzzy msgid "Extracting information from names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Analyzing names" msgstr "Analzuji jména" #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Žádné tituly nebo přezdívky nenalezeny" #: ../src/plugins/PatchNames.py:219 #, fuzzy msgid "Bulding display" msgstr "Aktualizace zobrazení..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Prohledá celou databázi a pokusí se získat tituly, přezdívky a předpony " "příjmení, které mohou být vložené v poli křestní jméno." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Dočasný adresář %s není přístupný pro zápis" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba při extrahování do %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" msgstr "Balíčky GRAMPSu" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Balíček GRAMPSu" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Regeneruji sekundární indexy" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Sekundární indexy přegenerovány" #: ../src/plugins/Rebuild.py:88 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány" #: ../src/plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Přegenerovat sekundární indexy" #: ../src/plugins/Rebuild.py:126 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Přegeneruje sekundární indexy" #: ../src/plugins/RelCalc.py:69 msgid "Cause of Death" msgstr "Příčina úmrtí" #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "Rodiče aktivní osoby" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu" #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vztah k: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/RelCalc.py:166 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Společným předkem je %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:172 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Společnými předky jsou %s a %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Společnými předky jsou: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr " je stejná osoba jako [%s]." #: ../src/plugins/RelCalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní." #: ../src/plugins/RelCalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:231 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/RelCalc.py:235 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Přeskupit gramps ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Přeskupit ID rodin" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Přeskupit gramps ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Odstranit objekt" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Přeskupit gramps ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Přeskupit gramps ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Přeskupit gramps ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Přeskupí ID GRAMPSu podle vnitřních pravidel GRAMPSu" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Název knihy" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "kniha|Název" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Patička" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Z galerie" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Ze souboru..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Vybrání objektu" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Styl požitý pro podnázev" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Styl používaný pro patičku." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Titulní stránka" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generátor kódů SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:144 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Vytvoří kódy SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:148 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Vytvořit kódy SoundEx ze jmen" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Počet položek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Obě" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" msgstr "Osoba|Název" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forename" msgstr "Křestní jméno" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth month" msgstr "Měsíc narození" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death month" msgstr "Měsíc úmrtí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Birth place" msgstr "Místo narození" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Death place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Marriage place" msgstr "Místo uzavření sňatků" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vztahů" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Age when first child born" msgstr "Věk při narození prvního dítěte" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age when last child born" msgstr "Věk při narození posledního dítěte" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Number of children" msgstr "Počet dětí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 msgid "Age" msgstr "Věk" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Event type" msgstr "Typ události" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) titul chybí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) příjmení chybí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlaví neznámé" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chybí datum(data)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215 msgid "Place missing" msgstr "Místo chybí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Already dead" msgstr "Již po smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230 msgid "Still alive" msgstr "Stále naživu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252 msgid "Events missing" msgstr "Události chybí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268 msgid "Children missing" msgstr "Děti chybí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287 msgid "Birth missing" msgstr "Chybí narození" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388 msgid "Personal information missing" msgstr "Chybí osobní informace" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistické grafy" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Otevřít databázi..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513 msgid "Sorting data..." msgstr "Třídím data..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukádají se grafy" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "Poznámky pro %s:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870 msgid "Sort chart items by" msgstr "Seřadit položky grafu podle" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Třídit v opačném pořadí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" "Vyberte rozmezí let, v kterém lidé potřebují být narozeni, aby byli vybráni " "pro statistiku." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 msgid "People born between" msgstr "Lidé narození mezi" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" "Zaškrtněte, chcete-li zahrnout osoby bez známých dat narození do statistik." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912 msgid "Genders included" msgstr "Včetně pohlaví" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. položek pro kruhový graf" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Označte políčka k přidání grafů s uvedenými údaji" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" "Všimněte si, že do úvahy jsou brány jak biologické, tak adoptované děti." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistický graf" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a kruhové grafy osob v databázi" #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivců" #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Jednotlivci s neúplnými jmény" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci bez data narození" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Family Information" msgstr "Rodinné informace" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodin" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikátní příjmení" #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Media Objects" msgstr "Objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet přiřazených objektů" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátních objektů" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková velikost objektů" #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chybějící mediální objekt" #: ../src/plugins/Summary.py:145 msgid "Database summary" msgstr "Souhrn databáze" #: ../src/plugins/Summary.py:179 msgid "Summary of the database" msgstr "Souhrn databáze" #: ../src/plugins/Summary.py:181 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytne přehled současné databáze" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Graf časových událostí" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 msgid "Report could not be created" msgstr "Zprávu nelze vytvořit" #: ../src/plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Zvolené rozmezí dat je neplatné." #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Styl používaný pro jméno osoby." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Styl používaný pro návěstí roků" #: ../src/plugins/TimeLine.py:457 msgid "Sort by" msgstr "Seřadit podle" #: ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf časových událostí" #: ../src/plugins/TimeLine.py:480 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Vytvoří graf událostí v čase" #: ../src/plugins/Verify.py:210 msgid "Database Verify tool" msgstr "Nástroj kontroly databáze" #: ../src/plugins/Verify.py:440 msgid "Database Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly databáze" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:487 msgid "Mark" msgstr "Značka" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:498 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Pracuji" #: ../src/plugins/Verify.py:578 msgid "_Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "Skrýt označené" #: ../src/plugins/Verify.py:840 msgid "Baptism before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:854 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:868 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:896 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Měsíce úmrtí" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:928 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../src/plugins/Verify.py:939 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" #: ../src/plugins/Verify.py:949 msgid "Multiple parents" msgstr "Vícenásobné rodičovství" #: ../src/plugins/Verify.py:966 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Jméno v manželství" #: ../src/plugins/Verify.py:985 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "Svobodný" #: ../src/plugins/Verify.py:1012 msgid "Too many children" msgstr "Příliš mnoho dětí" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/plugins/Verify.py:1037 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Manžel" #: ../src/plugins/Verify.py:1047 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "Manželka" #: ../src/plugins/Verify.py:1063 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením" #: ../src/plugins/Verify.py:1088 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../src/plugins/Verify.py:1119 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Manželská smlouva" #: ../src/plugins/Verify.py:1150 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Manželská smlouva" #: ../src/plugins/Verify.py:1182 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/plugins/Verify.py:1214 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/plugins/Verify.py:1275 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Jiný" #: ../src/plugins/Verify.py:1278 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Jiný" #: ../src/plugins/Verify.py:1320 msgid "Young father" msgstr "Mladý otec" #: ../src/plugins/Verify.py:1323 msgid "Young mother" msgstr "Mladá matka" #: ../src/plugins/Verify.py:1362 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarozený otec" #: ../src/plugins/Verify.py:1365 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarozená matka" #: ../src/plugins/Verify.py:1404 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Roky úmrtí" #: ../src/plugins/Verify.py:1407 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Měsíce úmrtí" #: ../src/plugins/Verify.py:1429 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi" #: ../src/plugins/Verify.py:1451 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../src/plugins/Verify.py:1461 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../src/plugins/Verify.py:1474 msgid "Verify the database" msgstr "Ověřit databázi" #: ../src/plugins/Verify.py:1475 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Sestaví seznam vyjjímek z tvrzení nebo kontrol databáze" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Nelze nahrát, protože rozšíření pythonu pro GNOME nejsou instalována" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Exportovat na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Selhala příprava k exportu na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být " "smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z " "databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Export na CD (přen_osné XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "Export na CD zkopíruje všechna vaše data a soubory objektů do Tvůrce CD. " "Později si můžete vypálit CD s těmito daty a tato kopie bude úplně přenosná " "mezi různými počítači a binárními architekturami" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Volby exportu Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Volby exportu GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS balíček (přenosné XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "Balíček GRAMPS je XML databáze archivovaná spolu s objekty médií" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporovaný" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "Použí_t" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 msgid "_Generate" msgstr "_Vytvořit" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvořit vybranou zprávu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 msgid "Tool Selection" msgstr "Výběru nástroje" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:292 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:293 msgid "Run selected tool" msgstr "Spustit vybraný nástroj" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:421 msgid "Reload plugins" msgstr "Znovu načíst zásuvné moduly" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Pokusí se znovu načíst zásuvné moduly.\n" "Poznámka: sám tento nástroj není znovu načten!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a zkoumání" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Zpracování databáze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Database Repair" msgstr "Kontrola databáze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Správa verzí" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Pokračovat s přidáváním" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 msgid "Plugin Status" msgstr "Stav pluginů" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Rodina" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s pro knihu GRAMPSu" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248 msgid "Document Options" msgstr "Nastavení dokumentu" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346 msgid "Center Person" msgstr "Odstranit osobu" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 msgid "C_hange" msgstr "Změnit" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stylů" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení výpisu" #. if self.page_breaks: #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470 msgid "Page break between generations" msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zprávy" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zprávy" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafické zprávy" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109 #, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - %(report_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavení papíru" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavení HTML" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393 msgid "Page Count" msgstr "Strana číslo" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444 msgid "User Template" msgstr "Šablona uživatele" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448 msgid "Choose File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 msgid "Permission problem" msgstr "Problém oprávnění" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " "Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 msgid "_Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502 msgid "_Change filename" msgstr "Změnit jméno souboru" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n" "\n" "Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" msgstr "Zpráva o postupu" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Working" msgstr "Pracuji" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil se %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila se %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " "měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " "měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " "měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " "měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " "měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d " "dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " "měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d " "dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d let." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d dnů." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s byl pohřben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, fuzzy msgid "He was buried." msgstr "a byl(a) pohřben(a) v %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy msgid "She was buried." msgstr "%(male_name)s byl pohřben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy msgid "This person was buried." msgstr "a byl(a) pohřben(a) v %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby je %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synem %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Byl synem osoby %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Její otec je %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synem: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Byl synem %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcerou: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Byla dcerou: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 msgid "unmarried" msgstr "svobodný" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, fuzzy msgid "civil union" msgstr "Občanský svazek" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 msgid "He" msgstr "On" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 msgid "She" msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s a zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " "zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " "zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " "zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a " "zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a " "zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a " "zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " "zemřela %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " "zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " "zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a " "zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 #, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Oženil se s: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 #, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Vdala se za: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Měl vztah s: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s osobou %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s osobou %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Měl vztah s: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 #, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Osoba měla vztah s osobou %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Měl také vztah s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Také měla vztah s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Také měla vztah s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "*. %(birth_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Narozen: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr " †. %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Styly dokumentu" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201 msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není k dispozici" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Implicitní šablona" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Uživatelem definovaná šablona" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikační číslo" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52 msgid "National Origin" msgstr "Národnost" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55 msgid "Number of Children" msgstr "Počet dětí" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 #, fuzzy msgid "Agency" msgstr "Stáří" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 msgid "Father's Age" msgstr "Věk otce" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 msgid "Mother's Age" msgstr "Věk matky" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Juliánský" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Francouzský republikánský" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Perský" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Islámský" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 msgid "Baptism" msgstr "Baptistické křtiny" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Obdarování" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Zpečetěn(a) k rodičům" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Zpečetěn k manželovi(ce)" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 msgid "" msgstr "<Žádný stav>" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "BIC" msgstr "Narozen ve smlouvě" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 msgid "Cleared" msgstr "Schváleno" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 msgid "Completed" msgstr "Vykonáno" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 msgid "DNS" msgstr "Nepředkládá se" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "Infant" msgstr "Nemluvně" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Pre-1970" msgstr "Před r. 1970" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 msgid "Qualified" msgstr "Splňující kritéria" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvě narozen(a)" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 msgid "Submitted" msgstr "Předloženo" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 msgid "Uncleared" msgstr "Neschváleno" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 msgid "Cemetery" msgstr "Hřbitov" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 msgid "Church" msgstr "Farní kostel" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Okolo" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 msgid "Web site" msgstr "Webová stránka" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 msgid "Bookstore" msgstr "Knihkupectví" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Výběru nástroje" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Stát" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" msgstr "Občanský svazek" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 msgid "Unmarried" msgstr "Svobodný" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 msgid "Married" msgstr "Manželé" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Domů" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" msgstr "Hledání na webu" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" msgstr "Také znám(a) jako" #: ../src/RelLib/_NameType.py:41 msgid "Birth Name" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../src/RelLib/_NameType.py:42 msgid "Married Name" msgstr "Jméno v manželství" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 msgid "Adopted" msgstr "Adoptován(a)" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastní dítě" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzorovaný" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 msgid "Foster" msgstr "Pěstoun" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "_Soubor" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobní kámen" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 msgid "Clergy" msgstr "Duchovní" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrující kněz" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" msgstr "Pobočník" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" msgstr "Nevěsta" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" msgstr "Ženich" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" msgstr "Svědek" #: ../src/RelLib/_EventType.py:84 msgid "Adult Christening" msgstr "Křtiny dospělých" #: ../src/RelLib/_EventType.py:86 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" msgstr "Pohřeb" #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Cause Of Death" msgstr "Příčina úmrtí" #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Christening" msgstr "Křest" #: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnost" #: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" msgstr "První přijímání" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotní informace" #: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Nobility Title" msgstr "Šlechtický titul" #: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet sňatků" #: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení" #: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Probate" msgstr "Ověření závěti" #: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Property" msgstr "Majetek" #: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Předmanželská smlouva" #: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Marriage License" msgstr "Manželská dohoda" #: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská smlouva" #: ../src/RelLib/_EventType.py:119 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" #: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žádost o rozvod" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" msgstr "Storno" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (pokračuje)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Každý objekt" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 msgid "General filters" msgstr "Obecné filtry" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Vyhovuje každý objekt v databázi" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 msgid "Attribute:" msgstr "Atribut:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 msgid "Objects with the " msgstr "Objekty s " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Place:" msgstr "Místo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Objekt s " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným GRAMPS ID " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Regular expression:" msgstr "Regulární výraz:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "Podřetězec:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišování velikosti písmen:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulární výrazy:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekty označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovují objekty označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425 msgid "Filter name:" msgstr "Jméno filtru:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Objects with " msgstr "Objekty s " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Různé filtry" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Všichni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobní atribut:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobním " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtry předchůdců" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Společným předkem je " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 msgid "People with complete records" msgstr "Osoby s úplnými záznamy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Vyhovují osoby s úplnými záznamy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Osobní událost:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobní " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinné atributy:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinným " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná událost:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinou " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Křestní jméno:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Příjmení:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Přípona:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Osoba|Název:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby se " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Osoby mající poznámky" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Vyhovují lidé mající poznámku" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vztahů:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vztahu:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Počet dětí:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Rodinné filtry" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 msgid "Source ID:" msgstr "ID pramene:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osoby se " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním pramenem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Osoby adoptované" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovují adoptované osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Osoby mající děti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovují osoby s dětmi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Osoby mající fotografii" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Vyhovují lidé s obrázkem v galerii" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplnými jmény" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Předkové osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 msgid "Inclusive:" msgstr "Zahrnout:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Předci " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 msgid "Bookmarked people" msgstr "Lidé se záložkou" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Děti osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Výchozí osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje výchozí osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Potomci rodinných členů " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomků" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Je žena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací " "vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovují všichni muži" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Rodiče osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Sourozenci osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Partneři vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svědkové" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby s více sňatky" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez sňatků" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhovují lidé bez partnera" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s neúplnými událostmi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" msgstr "V roce:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravděpodobně naživu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Vztah mezi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry vztahů" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " "cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vztah mezi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " "cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Lidé s rodinným " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Rodiny s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Lidé s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "ID osoby:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny s matkou s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID matky" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Obecné filtry" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny s otcem s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID otce" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Rodinné filtry" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Osoby se " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dítětem s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID dítěte" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Rodinné filtry" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Osoby se " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Osoby se " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Události označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Vyhovují události označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Události s poznámkami obsahujícími " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Všechny události" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Vyhovují všechny události v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Událost s " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Event with the particular type" msgstr "Událost nemá typ" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Všechna místa" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje místo se zadaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Farní kostel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Kraj(okres):" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Stát:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Místa označená jako důvěrná" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Editor zdrojů" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Všichni" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Uložit objekt" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "Editor zdrojů" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Editor poznámek" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje zdroj se zadaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použít regulární výrazy" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastní filtr" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Rodiny" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" msgstr "jakýkoli" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 msgid "Death date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Otec" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Test" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Publikace:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Farní kostel:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "PSČ" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%s filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastních filtrů" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Definovat filtr" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188 msgid "Edit Rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrat %s ze seznamu" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatné ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Include original person" msgstr "Včetně původní osoby" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použít přesnou velikost písmen" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 msgid "Use regular expression" msgstr "Použít regulární výraz" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448 msgid "Rule Name" msgstr "Jméno pravidla" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:529 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:540 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované jméno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titul používaný pro osobu, např. \"Dr.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Volitelná předpona před příjmením, která se nepoužívá při třídění, např. \"de" "\" nebo \"von\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "číslo ID" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Upravit preferované jméno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Muž\n" "Žena\n" "Neznámé" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gender:" msgstr "Pohlaví:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Marker:" msgstr "Značka:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "Prefix:" msgstr "Předpona:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 msgid "S_uffix:" msgstr "Přípona:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" msgstr "Křestní jméno osoby" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Given:" msgstr "_Křestní jméno:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Title:" msgstr "Titul:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Pozadí" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Nastavení písma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Identifikace" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informace" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavení odstavce" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "Q_uality" msgstr "Kv_alita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "V_ztah" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Second date" msgstr "Druhé datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Údaje o jménu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Údaje o jménu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Údaje o jménu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Kódování" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Type face" msgstr "Druh písma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Nahrávání databáze..." #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abo_ve:" msgstr "Nad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" msgstr "Pod:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ounty:" msgstr "Kraj(okres)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendář:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Church _parish:" msgstr "Farní _kostel:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavřít okno bez změn" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Co_unty:" msgstr "Kraj(okres):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Změnit na relativní cestu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Země:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Count_ry:" msgstr "Země:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "D_ay" msgstr "_Den" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Dat_e:" msgstr "Datum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Death:" msgstr "Úmrtí:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "First li_ne:" msgstr "Prv_ní řádek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Format _definition:" msgstr "4. generace" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "Název k_nihy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format definition d_etails" msgstr "Detaily d_efinice formátu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "G_roup as:" msgstr "Ses_kupovat jako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " "nakládáno podle v současnosti vybrané volby. Žádné další dialogy týkající se " "chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Internal note" msgstr "Interní poznámka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Invoke date editor" msgstr "Spustit editor data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "Ch_rám SPD:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "L_atitude:" msgstr "Zeměpisná šířk_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "L_eft:" msgstr "Vl_evo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "Le_ft" msgstr "V_levo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Lower X:" msgstr "Dolní X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Lower Y:" msgstr "Dolní Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Mo_nth" msgstr "Mě_síc" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Ordinance:" msgstr "Vysvěcení" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "P_atronymic:" msgstr "Jméno po otci:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "P_hone:" msgstr "Tele_fon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Place Name:" msgstr "Jméno místa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Publikované informace" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "R_ight:" msgstr "_Vpravo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vztah k otci:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vztah k _matce:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Ri_ght" msgstr "Vp_ravo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "S_treet:" msgstr "Ulice" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "Jméno stylu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Suffi_x:" msgstr "Přípon_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentář:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" " %t - Title\n" " %p - Prefix\n" " %s - Suffix\n" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" "Jsou použity následující konvence: \n" " %f - křestní jméno\n" " %l - příjmení\n" " %t - titul\n" " %p - prefix\n" " %s - suffix\n" " %c - znám jako\n" " %y - jméno po otci" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Upper X:" msgstr "Horní X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Upper Y:" msgstr "Horní Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Velmi nízká\n" "Nízká\n" "standardní\n" "Vysoká\n" "Velmi vysoká" #: ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "Y_ear" msgstr "R_ok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Bottom" msgstr "D_olů" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Příjmení:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Center" msgstr "Vy_centrovat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_City/County:" msgstr "_Město/kraj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_City:" msgstr "_Město:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Confidence:" msgstr "Důvěryhodnost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Day" msgstr "_Den" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Justify" msgstr "Zarovnat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Keep Reference" msgstr "Ponechat odkaz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Longitude:" msgstr "Zeměpisná dé_lka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediální objekt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Month" msgstr "_Měsíc" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Override" msgstr "Přepsa_t" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od _okrajů" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Prefix:" msgstr "_Předpona" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Publication information:" msgstr "Informace o _publikaci:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Relationship:" msgstr "_Vztah:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Remove Object" msgstr "Odst_ranit objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Role:" msgstr "_Role:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Sort as:" msgstr "_Třídit podle:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stát/Provincie:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_State:" msgstr "_Stát:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Top" msgstr "_Nahoru" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Underline" msgstr "Podtržené" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW adresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_PSČ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note selection" msgstr "Výběr zdroje" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 1" msgstr "Pramen 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Source 2" msgstr "Pramen 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Výběr zdroje" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sloučit a up_ravit" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Merge notes" msgstr "Sloučit zdroje" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" msgstr "Místo 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select note from Place 1" msgstr "Vybrat osobu ze seznamu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select note from Place 2" msgstr "Vybrat osobu ze seznamu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select note from Source 1" msgstr "O_dstranit zdroj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select note from Source 2" msgstr "O_dstranit zdroj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" msgstr "Sloučit a _zavřít" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Email autora:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Provést vybranou akci" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Automaticky zobrazit okno, když jsou zjištěny potíže" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravidel" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Vybrané pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Přidat nový filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Clone the selected filter" msgstr "Odstranit vybraný filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Odstranit vybraný filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upravit vybraný filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Upravit vybrané pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovat vybraný filtr" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Vym_azat vše" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Přidat položku do knihy" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Název k_nihy" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazat obsah knihy" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Nastavit právě vybranou položku" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Export na CD nezapíše CD okamžitě. Připraví Tvůrce CD v Nautilu, takže si " "budete moci vypálit CD z Nautilu.\n" "\n" "Po exportování jděte v Nautilu do adresáře burn:/// a stiskněte " "tlačítko Zapsat na CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportovat na CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Následující seznam obsahuje jména rodin,\n" "u kterých GRAMPS může opravit velikost prvních\n" "písmen. Vyberte jména, která chcete opravit." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " "události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět bez " "zrušení všech změn od posledního uložení databáze." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ události:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Původní typ udál_osti:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" msgstr "Systém správy verzí" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "Vlastní příkazy" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 #, fuzzy msgid "R_etrieve" msgstr "Odchod do důchodu" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" "Tento nástroj vám umožní archivovat a získávat zpět data s využitím systému " "správy verzí, který si zvolíte." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dvouklik na řádku upraví údaje o osobě" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Chybové okno" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Vyhodnocovací okno" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Výstupní okno" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " "filtrů." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Vynechat poz_námky" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Vynechat _prameny" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " msgstr "Odkazovat obrázky z cesty:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nezařadit záznamy označené jako důvěrné" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Omezit data na žijící osoby" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "objekty" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Neuvolněné objekty" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Stupeň přesnosti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat" #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Používat kódy SoundEx" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Porovnat osoby" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Toto jsou přezdívky, jména a předpony rodinných jmen, které GRAMPS dokáže " "získat z aktuální databáze. \n" "Pokud přijmete změny, GRAMPS upraví vybrané záznamy." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "Přijmout a z_avřít" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvouklik na řádku upraví údaje o osobě" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Rodina" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "Obrátit význam" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "M_aximální věk pro otcovství" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximální věk" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Maximální počet _dětí" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Odhadnout chybějící data" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Označit vše" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "_Zrušit označení" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS - genealogický systém" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML databáze" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "Databáze GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "Barva zvýraznění nedokončených položek v seznamu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" msgstr "Barva zvýraznění dokončených položek v seznamu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "Barva zvýraznění vlastního označení položek v seznamu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "Implicitní šablona pro GRAMPS ID události" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "Implicitní šablona pro GRAMPS ID rodiny" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Výchozí osoba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "Implicitní šablona pro GRAMPS ID místa" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Cílový adresář" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "Výchozí osoba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "Implicitní šablona pro GRAMPS ID pramene" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" msgstr "Zobrazit ovládání filtru" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Pokud je to možné, povolit kontrolu pravopisu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Neblokovat transakce" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " "speed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Height of the interface." msgstr "Návrat do indexu míst" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" "Pokud je nastaveno na 1, v hlavním okně aplikace bude zobrazena nástrojová " "lišta" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Údaje jsou důvěrné" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Load last database on startup" msgstr "Při startu nahrát poslední databázi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Preferovaný formát grafických reportů" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Preferovaný formát grafických reportů" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Preferovaný formát textových reportů" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Preferovaný formát textových reportů" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "(Preferované) příjmení chybí" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "(Preferované) příjmení chybí" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Researcher email address." msgstr "Emailová adresa badatele." #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Informace o výzkumníku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Odstranit vybranou adresu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Odstranit vybranou adresu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "Ukázat detaily události v Zobrazení rodiny" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "Ukázat sourozence v Zobrazení rodiny" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Show toolbar" msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Sidebar View" msgstr "Postranní panel" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" msgstr "Použít online mapy" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "Použít stínování pro zvýraznění informace v Zobrazení závislostí" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "Uvítací zpráva už byla pro tuto verzi zobrazena" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Width of the interface." msgstr "Šířka rozhraní" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" "Přidávání dětí: Chcete-li přidat do GRAMPSu děti, nastavte jednoho z " "rodičů jako aktivní osobu a přepněte se na Pohled na rodinu. Je-li dítě již " "v databázi, klikněte na třetí tlačítko odshora vpravo od seznamu dětí. Pokud " "dítě v databázi ještě není, klikněte na druhé tlačítko odshora vpravo od " "seznamu dětí. Poté, co vyplníte údaje o dítěti, bude automaticky uvedeno " "jako dítě aktivní osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Back up your database: As you modifiy your database you can easily " "back it up by selecting Tools -> Revision control -> Checkpoint the " "database. This will back up the database in its current state using a " "revision control system. You can then always retrieve it using the same " "menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " "choice." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" "Záložky: Menu záložek je místo vhodné k ukládání jmen často " "používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní " "osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní " "osobu, klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte 'Přidat záložku'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Kalkulátor vztahů: Tento nástroj, pod Nástroje > Utility > " "Kalkulátor vztahů , vám umožní zjistit, zda je někdo jiný s vámi " "příbuzný (pokrevně, ne sňatkem). Je oznámen přesný typ vztahu a také " "společní předci." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" "Změna preferovaného jména: V GRAMPSu je jednoduché spravovat osoby s " "několika jmény. Nastavte osobu jako aktivní, dvakrát klikněte na záznam a " "vyberte kartu Jména. Můžete přidat různá jména. Například jméno v " "manželství, jméno za svobodna, atd. Jméno nastavíte jako preferované, pokud " "kliknete pravým tlačítkem myši na jméno a vyberete 'Nastavit vybrané jméno " "jako preferované'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" "Přispívání k GRAMPSu: Chcete pomoci s GRAMPSem, ale neumíte " "programovat? Žádný problém. Projekt tak velký jako GRAMPS potřebuje lidi s " "různými druhy schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat " "vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do " "vývojářské konference GRAMPSu gramps-devel a představte se. Pokyny k " "přihlášení najdete na lists.sf.net. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" "Různé pohledy: Je celkem šest různých pohledů pro navigaci ve vaší " "rodině: Osoby, Rodina, Rodokmen, Prameny, Místa, Média. Každý z nich vám " "pomáhá v provádění jedné nebo více specifických úloh." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitní záznamy: Nástroje > Zpracování Databáze > Najít možné " "duplicitní osoby vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby " "zadané do databáze více než jednou" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Editování vztahu dítěte: Všechny děti nejsou vlastní. Vztah mezi " "dítětem a rodiči můžete editovat vybráním dítěte, stiskem pravého tlačítka " "myši a vybráním "Upravit vztah dítě/rodič". Vztah může být např. " "narozen(a), adoptován(a), nevlastní dítě, pěstoun, neznámý..." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" "Filtrování osob: v Pohledu na osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na " "základě mnoha kritérií. Vyberte si z řady přednastavených filtrů: např. " "všechny adoptované osoby nebo osoby s neznámým datem narození. Výsledky " "získáte stiskem tlačítka Použít. Pokud nejsou ovládací prvky flitru " "viditelné, zobrazíte je vybráním Zobrazit > Filtr." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" "Emailová konference GRAMPSu: Chcete odpovědi na vaše otázky o " "GRAMPSu? Zeptejte se v uživatelské konference. Konferenci sleduje mnoho " "lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně rychle. Máte-li otázky vztahující " "se k vývoji GRAMPSU, zkuste gramps-devel. Informace o obou konferencích leze " "nalézt na list.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" "Manuál GRAMPSU: Manuál GRAMPSU je podrobný a dobře napsaný. Obsahuje " "popis klávesových zkratek a najdete v něm užitečné tipy, které vám pomohou " "ve vaší genealogické práci. Přečtěte si ho." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" "Zprávy GRAMPSu: GRAMPS nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Textové " "zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům " "vaší rodiny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" "Tip dobré genealogie: údaje sebrané o vaší rodině jsou pouze tak " "dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, " "které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. " "Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" "Vylepšování GRAMPSu: Chybí vám v GRAMPSu něco? Požádejte o rozšíření " "v uživatelské nebo vývojářské emailové konferenci, nebo vyplňte Žádost o " "rozšíření (RFE) na http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Vyplnění RFE je upřednostňováno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " "neplatném formátu jsou zobrazena s červeným kolečkem na tlačítku. Zelené " "znamená v pořádku a jantarové přijatelné. Kliknutím na tlačítko s kolečkem " "spustíte editor data." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrácené filtrování: Význam filtrů může být jednoduše obrácen " "použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k " "'Osoby mající děti' vyberete všechny osoby bez dětí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" "Výpis událostí: Události v životě jednotlivce mohou být přidány do " "databáze přes Osoba > Upravit > Události. Můžete zde zadat velké " "množství událostí od adopce, křtu (a jiných náboženských obřadů), pohřbu, " "příčin úmrtí, zvolení, emigrace, vojenské služby, šlechtických titulů, " "zaměstnání, vysvěcení, vlastnictví, náboženství, odchodu do důchodu, závěti, " "atd." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Hledání osob: Z počátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno " "pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém " "se ukáží všichni jednotlivci s tímto příjmením." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" "Nastavení předvoleb: Nejste spokojeni s výchozích chováním GRAMPS? " "Upravit > Předvolby vám dovolí změnit mnoho parametrů a přizpůsobit " "GRAMPS vašim potřebám." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one.\"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" "Zobrazit vše: Při přidávání partnera nebo dítěte k osobě jsou v " "seznamu nabízených lidí zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné " "pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se GRAMPS ve výběru " "splete, můžete zobrazit všechny osoby v databázi zaškrtnutím \"Zobrazit vše" "\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající " "potíž v genealogii -- jak si poradit s variacemi hláskování. Nástroj SoundEx " "vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je stejná pro podobně " "znějící jména. Znalost kódu SoundEx pro příjmení je velmi nápomocná při " "prozkoumávání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných " "institucích. Chcete-li získat kódy SoundEx pro příjmení ve vaší databázi " "použijte Nástroje > Utility > Vytvořit kódy SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" "Začnutí nového rodinného stromu: Dobrým způsobem, jak začít nový " "rodinný strom, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte " "Úpravy > Přidat nebo klikněte na tlačítko Přidat v menu Lidé). Poté " "jděte do Pohledu na rodinu a vytvořte vztahy mezi lidmi. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě: Vaši nejstarší příbuzní " "mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o " "rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které " "vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte " "nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" "Pohled na rodinu: Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického " "rodinného celku - rodičů, partnerů a dětí osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" "Nejste si jisti datem? Nejste-li si jisti datem, kdy se událost " "(například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadání ve velkém " "rozmezí na odhadu založených formátů data. Například "okolo 1908" " "je v GRAMPS platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu data si " "přečtěte v sekci 3.7.2.2. GRAMPS manuálu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" "Kdo se narodil kdy: Nástroj 'Porovnat osobní události' umožňuje " "porovnat data všech (nebo jen některých) osob ve vaší databázi. To je " "užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší " "databázi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" "Rozmezí dat může být zadáno použitím formátu \"od 4. ledna 2000 do 20. " "března 2003\"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" "Alternativní jméno osoby může být nastaveno jako preferované vybráním " "požadovaného jména v seznamu jmen osoby, vyvoláním kontextového menu pravým " "tlačítkem myší a vybráním 'Nastavit vybrané jméno jako preferované'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Obrázek může být přidán do galerie nebo pohledu na média přetažením ze " "správce souborů nebo webového prohlížeče." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "Jako 'výchozí osoba' může být v GRAMPSu vybrán kdokoli. Použijte Úpravy -" "> Nastavit výchozí osobu. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření " "databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" "Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic pří zaznamenávání " "primárních informací nepředpokládejte, zapište je přesně tak, jak je vidíte. " "K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se " "zdá, že je ve prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k " "potvrzení přesnosti přepisu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "Pořadí narození dětí v rodině bez známých dat narození může být určeno " "jejich uspořádáním pomocí myši." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" "Pokročilí uživatelé mohou vytvářet vlastní zprávy pomocí systému zásuvných " "modulů. Více informací lze nalézt na http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" "Nezapomeňte si přečíst GRAMPS manuál, Nápověda > Uživatelský manuál. Vývojáři se snažili, seč jim síly stačily, aby byla většina operací co " "nejintuitivnější, ale manuál je plný informací, které vás učiní ještě " "produktivnějšími." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" "Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu na " "osoby. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. " "Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou " "být vytvořeny v Nástroje> Utility > Editor vlastních filtrů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "GRAMPS vám umožňuje vytvořit o vašem genealogickém výzkumu množství zpráv " "(textových i grafických). Můžete si vybrat, které osoby mají být zahrnuty ve " "zprávách a také výstupní formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, " "LaTeX a čistý text). Experimentujte se zprávami v menu Zprávy, " "abyjste získali představu, jak mocný GRAMPS je." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "GRAMPS umí import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM " "verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s " "uživateli jiných genealogických programů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" "GRAMPS umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát " "dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru " "místo mnoha html souborů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" "GRAMPS je vybaven bohatou sadou nástrojů. Tyto nástroje vám dovolí např. " "ověřit databázi, nalézt duplicitní osoby, porovnat události, interaktivně " "prohlížet potomky a jiné. Nástroje jsou přístupné v menu Nástroje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné Chcete-" "li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS byl přeložen do 15 jazyků. Pokud GRAMPS není ve vašem jazyce, ale " "GRAMPS váš jazyk podporuje, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a znovu " "spusťte GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" "GRAMPS má některé jedinečné rysy, včetně možnosti zadat jakoukoli informaci " "přímo do GRAMPSu. Všechna data v databázi mohou být zpracována/" "přeuspořádána, aby byla uživateli nápomocna při výzkumu, analýze a doplnění " "chybějících vztahů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" "Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako " "důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS je volně šiřitelný pod licencí GPL, viz http://www.gnu.org/licenses/" "licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "GRAMPS je programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Je " "plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat " "a prozkoumávat genealogická data. GRAMPS používá databázi, která je tak " "robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky " "tisíc osob." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "GRAMPS je napsán v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a " "GNOME pro grafické rozhraní. GRAMPS poběží na libovolném počítačovém " "systému, kam byly tyto programy přeneseny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" "GRAMPS udržuje seznam předchozích aktivních osob. Tímto seznamem můžete " "procházet použitím tlačítek Vpřed a Zpět." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GRAMPS se velmi snaží o udržení kompatibility s GEDCOM, obecným standardem " "pro záznam genealogických informací. Existují filtry, díky kterým je import " "a export souborů GEDCOM triviální." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "GRAMPS poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou správně " "zobrazovány." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" "GRAMPS pracuje dokonce i když používáte KDE, pokud jsou nainstalovány " "požadované knihovny GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte " "proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, " "kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" "Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Před děláním závěrů si " "vždy zaznamenejte všechno, co je známé. Fakta, která máte po ruce, často " "sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas " "prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, když máte jiné " "neprobádané stopy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Dvouklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině " "případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může " "být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě\n" "v rodinném pohledu spustí editor vztahů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" "Rádi byste byli informováni při vydání nové verze GRAMPSu? Přihlaste se do " "oznamovací elektronické konference na http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" "Udělejte vaše data přenosnými -- data a média vašeho rodinného stromu mohou " "být exportována přímo do správce souborů GNOME (Nautilu) pro vypálení na CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Pro jednotlivce může být uvedeno několik jmen. Např. jméno za svobodna, " "jméno v manželství nebo přezdívky." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulátory vztahů v GRAMPS jsou dostupné v deseti jazycích" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" "Funkce 'sloučit' vám umožní spojit odděleně uvedené osoby do jedné. To je " "velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo " "slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Knižní zpráva, Zprávy > Knihy> Knižní zpráva, dovoluje uživatelům " "shromáždit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se rozšiřuje " "snadněji než několik zpráv, zvláště, když je vytištěna." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) vývojový model znamená, že GRAMPS " "může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je " "při respektování licence volně dostupný." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Domovskou stránku GRAMPSu najdete na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze, Mohou to být " "grafické obrázky, videa, zvukové klipy, dokumenty a další." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" "Pohled na rodokmen zobrazuje tradiční rodokmenový graf. Podržte kurzor myši " "nad osobou a dozvíte se o ní více informací. Chcete-li použít menu pro " "rychlý přístup k partnerovi, sourozencům, dětem nebo rodičům, klikněte na " "osobu pravým tlačítkem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "Pohled na místa zobrazuje seznam míst v databázi. Seznam může být seřazen " "podle různých kritérií jako je např. Město, Okres. Stát." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" "Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů\n" "v jednom okně. Dvouklikem pramen upravíte, přidáte poznámky a uvidíte, kteří " "jednotlivci na něj odkazují." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v GRAMPSu, je použít GRAMPS Bug Tracker " "na Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho " "funkcí GRAMPSu má klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena " "vždy na pravé straně menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Chcete-li jednoduše sloučit dvě osoby, vyberte je obě (druhá osoba může být " "vybrána držením klávesy Ctrl a současným kliknutím myší) a klikněte na " "Upravit > Rychle sloučit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "K běhu GRAMPSu potřebujete mít nainstalováno GNOME. Vlastní desktopové " "prostředí GNOME však nemusíte používat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" "Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad " "tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" "Vaše data si můžete zkonvertovat do balíčku GRAMPSu, což je zkomprimovaný " "soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů " "používaných databází jako jsou obrázky. Tento soubor je úplně přenosný, " "takže je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli " "GRAMPSu. Výhodou tohoto formátu před formátem GEDCOM je, že při exportu a " "importu nedochází ke ztrátě žádných informací." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, " "vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k " "publikaci na webu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "K vašemu rodinnému stromu můžete v GRAMPSU připojit libovolná elektronická " "média (včetně netextové informace) a jiné typy souborů." #~ msgid "SourceRef" #~ msgstr "Pramen" #, fuzzy #~ msgid "EventRef" #~ msgstr "Událost" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef" #~ msgstr "Dítě" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef Editor" #~ msgstr "Editor stylů" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s a %s" #, fuzzy #~ msgid "Repo: %s" #~ msgstr "_Zpět %s" #~ msgid "New Repo" #~ msgstr "Nový zdroj" #~ msgid "Add Repo" #~ msgstr "Přidat zdroj" #, fuzzy #~ msgid "MarriageInfo" #~ msgstr "Manželství" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " #~ "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will " #~ "then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " #~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " #~ "individuals." #~ msgstr "" #~ "Příklad rodinného stromu: Chcete-li si prohlédnout, jak vypadá " #~ "rodina v GRAMPSu, zkuste Nápověda > Otevřít ukázkovou databázi. " #~ "Uvidíte podrobnou databázi rodiny Smithů, která obsahuje 42 osob a 15 " #~ "rodin s poměrně úplnými údaji o mnoha jednotlivcích." #~ msgid "" #~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family " #~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the " #~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the " #~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A " #~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children " #~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children." #~ msgstr "" #~ "Posunutí pohledu na rodinu: Změnit aktivní osobu v pohledu na " #~ "rodinu je jednoduché. Partner aktivní osoby se stane aktivní osobou, " #~ "pokud kliknete na tlačítko se šipkou vpravo od jména aktivní osoby. Dítě " #~ "se stane aktivní osobou, pokud ho vyberete ze seznamu dětí a pak kliknete " #~ "na tlačítko se šipkou vpravo od dítěte." #~ msgid "Do not display again" #~ msgstr "Příště již nezobrazovat" #~ msgid "Select Object" #~ msgstr "Zvolit objekt" #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "Příčina úmrtí" #~ msgid "Cause missing" #~ msgstr "Chybí příčina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adding parents to a person" #~ msgstr "Nahrávání databáze..." #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" #~ msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" #~ msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "Příčina:" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Předformátováno" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Nástroje a stavový řádek" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Databáze" #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "GRAMPS ID" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Informace o výzkumníku" #, fuzzy #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Předpona ID v GRAMPSu" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Předpona ID v GRAMPSu" #, fuzzy #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Předpona ID v GRAMPSu" #~ msgid "" #~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" #~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" #~ "the way you are using the program.\n" #~ "\n" #~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" #~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" #~ " There is NO Save function anymore!\n" #~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" #~ " There is no concept of local objects, all objects\n" #~ " are external. You are in charge of keeping track of\n" #~ " your files. If you delete the image file from disk,\n" #~ " it will be lost!\n" #~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" #~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n" #~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" #~ " outside of GRAMPS.\n" #~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" #~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" #~ " However, any changes will be written to the disk when\n" #~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" #~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" #~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" #~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" #~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" #~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" #~ "\n" #~ "Enjoy!\n" #~ "The GRAMPS project\n" #~ msgstr "" #~ "Vítejte v GRAMPSu 2.0.x!\n" #~ "\n" #~ "Tato verze se v několika ohledech velmi liší od verzí 1.0.x.\n" #~ "Prosím přečtete si POZORNĚ následující text\n" #~ "\n" #~ "1. Tato verze používá databázi Berkley. Důsledkem toho je,\n" #~ " že všechny změny jsou zapisovány na disk okamžitě.\n" #~ " NENÍ zde už žádná funkce k ukládání!\n" #~ "\n" #~ "2. Soubory multimediálních objektů nejsou spravovány\n" #~ " GRAMPSem. V databázi jsou uloženy pouze odkazy,\n" #~ " vlastní objekty jsou uloženy externě na disku.\n" #~ " Soubory si spravujete na disku sami. Pokud smažete\n" #~ " např. soubor obrázku z disku, bude ztracen!\n" #~ "\n" #~ "3. Správa verzí obsažená v předchozích verzích GRAMPSu\n" #~ " byla odstraněna. Pokud chcete, můžete si zařídit vlastní\n" #~ " systém správy verzí, ovšem mimo GRAMPS.\n" #~ "\n" #~ "4. Je možné přímo otevřít XML databáze GRAMPSu (používané\n" #~ " v předchozích verzích) a také soubory GEDCOM. Nicméně\n" #~ " veškeré vámi provedené změny budou při ukončení GRAMPSu\n" #~ " zapsány na disk. To může vést v případě souborů GEDCOM\n" #~ " ke ztrátě dat, protože některé soubory GEDCOM obsahují\n" #~ " data nevyhovující standardu GEDCOM, která nemohou být\n" #~ " v GRAMPSu zpracována. Nejste-li si jisti, vytvořte prázdnou\n" #~ " databázi grdb (nový formát GRAMPSu) a importujte GEDCOM\n" #~ " do ní. Takto zůstane původní soubor GEDCOM nezměněný.\n" #~ "\n" #~ "Příjemnou práci s programem!\n" #~ "Projekt GRAMPS\n" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "Soubor neexistuje" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Pro vytváření platných souborů GEDCOM je nutné zadat následující údaje.\n" #~ "Pokud vytváření souborů GEDCOM neplánujete, nemusíte následující " #~ "vyplňovat." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS má podporu pro obřady SPD, což jsou \n" #~ "zvláštní typy událostí, vztahující se k Církvi Ježíše Krista Svatých \n" #~ "posledních dnů.\n" #~ "\n" #~ "Tuto podporu můžete nyní zapnout. Svoji volbu můžete\n" #~ "v budoucnu změnit v dialogu Nastavení." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Zapnout podporu obřadů SPD" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day" #~ msgstr "_Zobrazovat tip dne" #, fuzzy #~ msgid "Information is complete" #~ msgstr "Údaje j_sou úplné" #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "Zadaný soubor databáze nelze otevřít." #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "%s nelze otevřít" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the attribute menus for this database" #~ msgstr "" #~ "Typ atributu \"%s\" byl přidán do databáze.\n" #~ "Od této chvíle se bude objevovat v menu atributů této databáze" #, fuzzy #~ msgid "Default (based on locale" #~ msgstr "Implicitní šablona" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Upravit pomocí GIMPu" #~ msgid "Place title is already in use" #~ msgstr "Název místa je již používán" #~ msgid "" #~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " #~ "already used by another place" #~ msgstr "" #~ "Každé místo musí mít jedinečný název. Název, který jste vybrali, je již " #~ "používán jiným místem." #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Jiné jméno" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Systém souborů Windows 9x" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Systém souborů Windows NT" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CD ROM" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Síťový systém souborů Windows" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Graf předků" #~ msgid "Generation 1" #~ msgstr "Generace 1" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(name)s's %(parents)s" #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (výše zmiňovaný)." #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " %(specific_date)s" #~ msgid " in %(month_or_year)s" #~ msgstr " v %(month_or_year)s" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr "v %(place)s" #~ msgid "born" #~ msgstr "narozený(á)" #~ msgid "died" #~ msgstr "zemřel(a)" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Paní" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Paní" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Pan" #~ msgid "(gender unknown)" #~ msgstr "(pohlaví neznámé)" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (neznámý)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr "a měli dítě " #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr "a měli dětí: %d" #~ msgid " and " #~ msgstr "a" #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " Později se vdala za %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr "Později uzavřel sňatek s: %s." #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr "Jejím manželem byl %(name)s." #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " Oženil se s %(name)s" #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Později měla vztah s %(name)s" #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Později měl vztah s %(name)s" #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Později měla vztah s %(name)s" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Poznámka o jejich jménu: " #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Textový styl pro chybějící fotografii." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Styl pro podrobnosti o osobě." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Úvod k dětem." #~ msgid "Cite sources" #~ msgstr "Zdroje citací" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Úplná zpráva o předcích" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report." #~ msgstr "Vytvoří detailní zprávu o předcích." #~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" #~ msgstr "Počet předků podle generací: \"%s\"" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Graf potomků" #, fuzzy #~ msgid "b. %(birth_year)d" #~ msgstr " *. %(birth_date)s" #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr " †. %(death_date)s" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "Vytvoří graf potomků aktivní osoby" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Uživatelem definované filtry" #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Editor filtrů" #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Seznam filtrů" #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "Nový filtr" #~ msgid "Define Filter" #~ msgstr "Definice filtru" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravidlo" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "Editor vlastních filtrů vytváří filtry používané pro výběr osob v " #~ "seznamech, exportech a ostatních nástrojích." #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "Editor systémových filtrů vytváří filtry používané pro jakýkoliv " #~ "systémový výběr osob v seznamech, exportech a ostatních nástrojích" #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Generace č. %d" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Poznámky:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Poznámky pro %(person)s:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Jméno %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "Zpráva o předcích ve stylu FTM" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích podobnou Family Tree Maker." #~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" #~ msgstr "Více o %(husband)s a %(wife)s:" #~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" #~ msgstr "%(person_name)s a %(spouse_name)s mají děti:" #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr " %(person_name)s má děti:" #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "Styl používaný pro číslování dětí." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Zpráva o potomcích ve stylu FTM" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Vytvoří textovou zprávu o potomcích podobnou Family Tree Maker." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Vzhled stránky" #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Osobní shrnutí" #~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." #~ msgstr "Vytvořit podrobnou zprávu o vybrané osobě" #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Sloučit osoby" #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "Nástroj pro generování kódů SoundEx" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Křest před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, pokřtěn %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Křest před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, pokřtěna %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pozdní křest: %(male_name)s narozen %(byear)d, pokřtěn %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pozdní křest: %(female_name)s narozena %(byear)d, pokřtěna %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pohřben před smrtí: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, pohřben %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pohřbena před smrtí: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, pohřbena %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pozdě pohřben: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, pohřben %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pozdní pohřeb: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, pohřbena %(buryear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Zemřel před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, zemřel %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Zemřela před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, zemřela %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Zemřel před křtem: %(male_name)s pokřtěn %(bapyear)d, zemřel %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Úmrtí před křtem: %(female_name)s pokřtěn %(bapyear)d, zemřel %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pohřeb před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, pohřben %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pohřeb před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, pohřbena %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pohřben před křtem: %(male_name)s pokřtěn %(bapyear)d, pohřben %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pohřbena před křtem: %(female_name)s pokřtěna %(bapyear)d, pohřbena %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký věk: %(male_name)s narozen %(byear)d, zemřel %(dyear)d, ve stáří %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký věk: %(female_name)s narozena %(byear)d, zemřela %(dyear)d, ve " #~ "věku %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "Nejasné pohlaví pro: %s.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Mnoho sňatků: %(male_name)s se oženil %(nfam)d x.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Velký počet sňatků: %(female_name)s vdána %(nfam)d krát.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Bez sňatku ve vysokém věku: %(male_name)s zemřel neoženěn ve věku %" #~ "(ageatdeath)d let.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Bez sňatku ve vysokém věku: %(female_name)s zemřela bez sňatku, ve věku %" #~ "(ageatdeath)d let.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Sňatek mezi příslušníky stejného pohlaví: %s v rodině %s.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Manžel ženského pohlaví: %s v rodině %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Manželka mužského pohlaví: %d v rodině %s.\n" #~ msgid "" #~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" #~ msgstr "Velký věkový rozdíl mezi manželi: %s v rodině %s, a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, se oženil %" #~ "(maryear)d s %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, vdaná %" #~ "(maryear)d za: %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek v raném věku: %(male_name)s se oženil ve věku %(marage)d s: %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek v raném věku: %(female_name)s se vdala ve věku %(marage)d za: %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek ve vysokém věku: %(male_name)s se oženil ve věku %(marage)d s: %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek ve vysokém věku: %(female_name)s se vdala ve věku %(marage)d za: %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek po smrti: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, oženil se v roce %" #~ "(maryear)d s %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sňatek po smrti: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, vdala se %(maryear)d " #~ "za %(spouse)s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byl vdovcem %d let, rodina %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byla vdovou %d let, rodina %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byl vdovcem %d let.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byla vdovou %d let.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký věk otce: %(male_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s měl dítě " #~ "%(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký věk matky: %(female_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s měla " #~ "dítě: %(child)s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Nenarozený otec: %(male_name)s narozen %(byear)d, v rodině %(fam)s měl " #~ "dítě % (child)s narozené %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Nenarozená matka: %(female_name)s narozena %(byear)d, v rodině %(fam)s " #~ "měla dítě %(child)s narozené %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Mladý otec: %(male_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s měl dítě: %" #~ "(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Mladá matka: %(female_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s porodila " #~ "dítě: %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mrtvý otec: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, ale v rodině %(fam)s měl dítě " #~ "%(child)s narozené %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mrtvá matka: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, ale v rodině %(fam)s měla " #~ "dítě %(child)s narozené %(cbyear)d.\n" #~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" #~ msgstr "%(person_name)s má příliš mnoho dětí (%(num_children)d).\n" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Všechny moduly byly úspěšně načteny" #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "Následující moduly nemohou být nahrány:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorie:" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Databáze" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Výchozí pohled" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Formáty zobrazení" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "Odhadování jmen rodin" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Styl pohledu na rodinu" #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "Předpona ID v GRAMPSu" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informace o výzkumníku" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Výběr sloupců" #, fuzzy #~ msgid "Shared event information" #~ msgstr "Údaje o jménu" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Rodokmen" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Stavová lišta" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Nástrojová lišta" #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" #~ msgstr "Vztah aktivní osoby k výchozí osobě" #~ msgid "F" #~ msgstr "Ž" #~ msgid "" #~ "GNOME settings\n" #~ "Icons Only\n" #~ "Text Only\n" #~ "Text Below Icons\n" #~ "Text Beside Icons" #~ msgstr "" #~ "Jako v GNOME\n" #~ "Pouze ikony\n" #~ "Pouze text\n" #~ "Text pod ikony\n" #~ "Text vedle ikon" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "Nastavení GRAMPS" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Naposledy změněno:" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "_Místo:" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "Odstranit vybraný odkaz" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "Pro změnu nastavení vyberte jednu ze subkategorií v menu na levé straně " #~ "okna." #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adresa:" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "Vždy zobrazovat kartu obřadů SPD" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Země" #~ msgid "_Display Tip of the Day" #~ msgstr "_Zobrazovat tip dne" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "_Email:" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "Pohled na _rodinu" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Mediální objekt:" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Další" #~ msgid "_Person view" #~ msgstr "Pohled na _osoby" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Telefon:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Zdroj:" #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Inverze filtru" #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Volby pravidla" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "Všechna p_ravidla musí být použita" #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Použít a zavřít" #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "Musí být použito alespoň jedno pravidlo" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "Musí být použito právě jedno pravidlo" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Přid_at..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "O_dstranit" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Upravit..." #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Test..." #~ msgid "_File name" #~ msgstr "Název souboru" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Uložit data" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Uložit jako Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "Vybrat soubor k uložení OpenOffice.org spreadsheet" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Chybové okno" #, fuzzy #~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs" #~ msgstr "GRAMPS ID" #, fuzzy #~ msgid "Default toolbar style" #~ msgstr "Implicitní šablona" #, fuzzy #~ msgid "Family View style" #~ msgstr "Styl pohledu na rodinu" #, fuzzy #~ msgid "Show index numbers in children list" #~ msgstr "Styl používaný pro seznam dětí" #, fuzzy #~ msgid "Use LDS options" #~ msgstr "Rozšíření SPD" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Vyberte Manžela(ku)/Partnera(ku) pro: %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Vybírání Manžela(ky)/Partnera(ky)" #~ msgid "Error adding a spouse" #~ msgstr "Chyba při přidávání partnera" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním partnerem" #~ msgid "Spouse is a parent" #~ msgstr "Partner je rodičem" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Osoba vybraná jako manžel(ka) je rodič aktivní osoby. Obvykle to bývá " #~ "omyl. Můžete přesto pokračovat v přidání manžela(ky) nebo se vrátit k " #~ "dialogu \"Vybrat manžela(ku)\" a potíž odstranit." #~ msgid "The spouse is already present in this family" #~ msgstr "Manžel(ka) je již v rodině přítomna" #~ msgid "Spouse is a child" #~ msgstr "Manžel(ka) je dítě" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Osoba vybraná jako manžel(ka) je dítětem aktivní osoby. Obvykle to bývá " #~ "omyl. Můžete přesto pokračovat v přidání manžela(ky) nebo se vrátit k " #~ "dialogu \"Vybrat manžela(ku)\" a potíž odstranit." #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Přidat manžela(ku)" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Editor atributů pro %s" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Nahrávání..." #~ msgid "Choose the Parents of %s" #~ msgstr "Vybrat rodiče pro %s" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Vybrat rodiče" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "Ro_dič" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Ot_ec" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Ro_dič" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Matk_a" #~ msgid "Error selecting a child" #~ msgstr "Chyba při výběru dítěte" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" #~ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem." #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Upravit rodiče pro %s" #~ msgid "Likely Father" #~ msgstr "Pravděpodobný otec" #~ msgid "Matches likely fathers" #~ msgstr "Vyhovují pravděpodobní otci" #~ msgid "Likely Mother" #~ msgstr "Pravděpodobná matka" #~ msgid "Matches likely mothers" #~ msgstr "Vyhovují pravděpodobné matky" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Otevření databáze" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "GRAMPS: Vybrat jméno souboru pro novou databázi" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS narazil na vnitřní chybu.\n" #~ "Prosím zkopírujte následující zprávu a vyplňte hlášení o chybě na\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps nebo pošlete zprávu emailem\n" #~ "na gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Vnitřní chyba" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Uložit změny v %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Uložit změny v %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Nastavit vybrané jméno jako preferované" #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Přidat místo (%s)" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: událost %s\n" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Editor událostí pro %s" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" #~ msgstr "Před uložením události je nutné zadat její typ." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "Typ události \"%s\" byl přidán do této databáze.\n" #~ "Od této chvíle bude přístupný v menu událostí pro databázi." #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Export" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Přidat záložku" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Přidat rodiče" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Menu dětí" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Nastavit vybrané dítě jako aktivní osobu" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Upravit vybrané dítě" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Odstranit vybrané dítě" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Menu manžela(ky)" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Nastavit vybraného manžela(ku) jako aktivní osobu" #~ msgid "Remove the selected spouse" #~ msgstr "Odstranit vybraného manžela(ku)" #~ msgid "Edit the selected spouse" #~ msgstr "Upravit vybraného manžela(ku)" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Nastavit vybraného partnera jako preferovaného manžela(ku)" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Nastavit preferovaného manžela(ku)" #~ msgid "Modify family" #~ msgstr "Upravit rodinu" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Odstranit dítě (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Odstranit %s jako manžela(ku) %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Odstranění manžela(ky) odstraní vztah mezi manželem(kou) a aktivní " #~ "osobou. Neodstraní manžela(lku) z databáze." #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "Odst_ranit manžela(ku)" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" #~ msgstr "Odstranit manžela(ku) (%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" #~ msgstr "Vybrat rodiče (%s)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tVztah: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: neznámý" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Nastavit vybrané dítě jako aktivní osobu" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Odstranit rodiče" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Menu rodičů manžela(ky)" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Odstranit rodiče pro %s" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Odstranění rodičů osoby odstraní osobu jako dítě rodičů. Rodiče nejsou " #~ "odstraněni z databáze a vztah mezi rodiči není odstraněn." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "Odst_ranit rodiče" #~ msgid "Remove Parents (%s)" #~ msgstr "Odstranit rodiče pro %s" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Pokus přeskupit děti selhal" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "Děti musí být seřazeny podle data narození." #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Přeskupit děti" #~ msgid "Reorder spouses" #~ msgstr "Přeskupit partnery" #~ msgid "Properties Editor" #~ msgstr "Editor vlastností" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Editor sňatků/vztahů" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nový vztah" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "ID GRAMPSu, které jste vybrali pro tento vztah je již používáno" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Upravit nastavení" #~ msgid "Image import failed" #~ msgstr "Import obrázku selhal" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Editor jmen pro %s" #~ msgid "Alternate Name" #~ msgstr "Alternativní jméno" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Kotva" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Dvouklik aktivuje osobu %s" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Odstranit kotvu" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Menu míst" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Toto místo je používáno alespoň jedním záznamem v databázi. Pokud ho " #~ "odstraníte, bude trvale odstraněno z databáze a ze všech záznamů v " #~ "databázi, v kterých je odkazováno." #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Netříděno" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "Stav importu GEDCOM" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jména cest pro obrázky ve stylu Windows budou použita pro následující " #~ "body připojení . Tyto cesty jsou založeny na systému souborů " #~ "kompatibilním s Windows, který je dostupný na tomto systému:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Obrázky, které nemohou být nalezené na cestě uvedené v souboru GEDCOM, se " #~ "boudou hledat v adresáři, kde se soubor GEDCOM nachází (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Varování: řádek %d byl prázdný, proto byl ignorován.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Varování: nelze importovat %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tNásledující cesty byly vyzkoušeny:\n" #~ "\t\t" #, fuzzy #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Přepsa_t" #~ msgid "First Generation" #~ msgstr "1. generace" #~ msgid "Second Generation" #~ msgstr "2. generace" #~ msgid "Third Generation" #~ msgstr "3. generace" #~ msgid "Fifth Generation" #~ msgstr "5. generace" #~ msgid "Sixth Generation" #~ msgstr "6. generace" #~ msgid "Eighth Generation" #~ msgstr "8. generace" #~ msgid "Seventh Generation" #~ msgstr "7. generace" #~ msgid "Ninth Generation" #~ msgstr "9. generace" #~ msgid "Tenth Generation" #~ msgstr "10. generace" #~ msgid "Eleventh Generation" #~ msgstr "11. generace" #~ msgid "Twelfth Generation" #~ msgstr "12. generace" #~ msgid "Fourteenth Generation" #~ msgstr "14. generace" #~ msgid "Thirteenth Generation" #~ msgstr "13. generace" #~ msgid "Fifteenth Generation" #~ msgstr "15. generace" #~ msgid "Sixteenth Generation" #~ msgstr "16. generace" #~ msgid "Eighteenth Generation" #~ msgstr "18. generace" #~ msgid "Seventeenth Generation" #~ msgstr "17. generace" #~ msgid "Nineteenth Generation" #~ msgstr "19 generace" #~ msgid "Twentieth Generation" #~ msgstr "20. generace" #~ msgid "Twenty-first Generation" #~ msgstr "21. generace" #~ msgid "Twenty-second Generation" #~ msgstr "22. generace" #~ msgid "Twenty-fourth Generation" #~ msgstr "24. generace" #~ msgid "Twenty-third Generation" #~ msgstr "23. generace" #~ msgid "Twenty-fifth Generation" #~ msgstr "25. generace" #~ msgid "Twenty-sixth Generation" #~ msgstr "26. generace" #~ msgid "Twenty-eighth Generation" #~ msgstr "28. generace" #~ msgid "Twenty-seventh Generation" #~ msgstr "27. generace" #~ msgid "Twenty-ninth Generation" #~ msgstr "29. generace" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Zadaný soubor je adresář.\n" #~ "Prosím zadejte platné jméno souboru." #~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s." #~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s Zemřel: %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s." #~ msgstr "%(male_name)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s " #~ "%(death_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřela: %" #~ "(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřela: %" #~ "(death_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřela: %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s Zemřela: %(death_date)s %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s Zemřela: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s Zemřela: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_place)s Zemřela: %(death_date)s %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_place)s Zemřela: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_place)s Zemřela: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s Narozená: %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s Zemřela: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s Zemřela: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s Zemřela: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s." #~ msgstr "%(female_name)s." #, fuzzy #~ msgid "The person is already linked as child" #~ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním dítětem" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" #~ msgstr "Přidat dítě do rodiny (%s)" #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Výběr zdroje odkazů" #~ msgid "Reference Selector" #~ msgstr "Výběr odkazů" #~ msgid "Broken GNOME libraries" #~ msgstr "Poškozené knihovny GNOME" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " #~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " #~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " #~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS zjistil neúplnou knihovnu Pythonu pro GNOME, která je vyžadována " #~ "pro běh GRAMPSu. Často se lze s tímto problémem setkat na sytémech " #~ "Slackware, které mají malou podporu pro GNOME. Pokud používáte Slackware, " #~ "lze tuto potíž odstranit nainstalováním Dropline GNOME (http://www." #~ "dropline.net/gnome/). Používáte-li jinou distribuci, zkontrolujte vaši " #~ "konfiguraci GNOME." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Editace internetové adresy %s" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Editor svědků" #~ msgid "Witness selection error" #~ msgstr "Chyba při výběru svědků" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " #~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Protože jste udali, že osoba je v databázi, potřebujete vlastně osobu " #~ "vybrat stisknutím tlačítka Vybrat.\n" #~ "\n" #~ "Prosím zkuste to znovu. Svědek nebyl změněn." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Probíhá pokus o obnovení původního souboru" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Alternativní narození" #~ msgid "Alternate Death" #~ msgstr "Alternativní úmrtí" #~ msgid "" #~ "The People View: The People View shows a list of all individuals " #~ "in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a " #~ "heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the " #~ "heading a second time will reverse the sort." #~ msgstr "" #~ "Pohled na osoby: Pohled na osoby ukazuje seznam všech jednotlivců " #~ "v databázi. Výpis může být seřazen kliknutím na hlavičku jako je Jméno, " #~ "Pohlaví, Datum narození, Datum úmrtí. Další kliknutí obrátí směr řazení." #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Cíl:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standardní GEDCOM 5.5" #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Copyright:" #~ msgid "Standard Copyright" #~ msgstr "Standardní copyright" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "No Copyright" #~ msgstr "Žádný copyright" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Zdroje:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Rodiny:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Vytvořeno:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kódování:" #~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GRAMPS - kódování GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kódování GEDCOM" #~ msgid "" #~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " #~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" #~ "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " #~ "chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět " #~ "import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování." #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Kódování:" #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgstr "" #~ "výchozí\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI·(iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Otevřít..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Uložit jako..." #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Odstranit právě vybranou položku" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "Odst_ranit" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Upravit vybranou položku" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "U_pravit..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "_Nastavení..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Nastavit výchozí osobu" #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Přejít na záložku" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "Zobrazit _stav pluginů" #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Otevřít ukázkovou databázi" #~ msgid "Open database" #~ msgstr "Otevřít databázi" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Jít v historii zpět " #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Jít v historii vpřed" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Nastavit výchozí osobu jako aktivní" #~ msgid "Generate reports" #~ msgstr "Vytvořit zprávy" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Spustit nástroje" #~ msgid "People" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Rodokmen" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Místa" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Použít filtr užívající zvolených ovládacích prvků" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Nastavit současného manžela(ku) jako aktivní osobu" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Přidat novou osobu do databáze a do nového vztahu" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji do nového vztahu" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Odstranit vybraného manžela(ku)" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Odstranit aktivní osobě vybrané rodiče" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Dvouklik upraví vztah k vybraným rodičům" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Nastavit rodiče vybraného partnera jako aktivní rodinu" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Přidat vybranému partnerovi nové rodiče" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Odstranit vybranému partnerovi zvolené rodiče" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Děti" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Aktivní osoba" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "Rodiče partnera" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Dvouklik upraví osobu" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Dvouklik -> úprava vztahu\n" #~ "Shift-klik -> úprava osoby" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Nastavit vybrané dítě jako aktivní osobu" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Přidat nové dítě do databáze a k současné rodině" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Podrobnosti:" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Zatrhnout k ukázání všech osob v seznamu. Nezatrhnout k ukázání seznamu " #~ "filtrovaném daty narození a úmrtí." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "Typ vztahu:" #~ msgid "" #~ "Married\n" #~ "Unmarried\n" #~ "Civil Union\n" #~ "Unknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Sňatek\n" #~ "Bez sňatku\n" #~ "Občanský svazek\n" #~ "Neznámý\n" #~ "Jiný" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "Vztah otce k dítěti:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Vztah matky k dítěti" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "Vztah rodičů jednoho k druhému" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Vztahy" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formátování" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Vícenásobné mezery, tabulátory a jeden prázdný řádek jsou nahrazeny " #~ "jednou mezerou. Dva po sobě jdoucí prázdné řádky označují nový odstavec." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Vlitý text" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "Formátování je ponecháno kromě bílého místa na začátcích řádků. " #~ "Vícenásobné mezery, tabulátory a nové řádky jsou zachovány." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Předformátováno" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "Přidat nový objekt do databáze a umístit jej v této galerii" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Odstranit vybraný objekt z této galerie" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Vybrat existující mediální objekt z databáze a umístit ho do této galerie." #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Upravit vlastnosti vybraného objektu" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Volba" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Označuje, že rodiče by měli být použiti jako upřednostňovaní rodiče pro " #~ "účely zpráv a zobrazování." #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Požít jako preferované rodiče" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Text" #~ msgid "Famil_y prefix:" #~ msgstr "Rodinná předpona:" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "Pře_zdívka:" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Jméno, pod kterým byla osoba běžně známa" #~ msgid "_male" #~ msgstr "muž" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "žena" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "_neznámé" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Narození" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "GRAMPS _ID:" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Úmrtí" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Pohlaví" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Spustit editor narození" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "D_atum:" #~ msgid "Invoke death event editor" #~ msgstr "Vyvolat editor úmrtí" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Místo:" #~ msgid "Confidence:" #~ msgstr "Důvěryhodnost:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Rodinná předpona:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Alternativní jméno" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Primární zdroj" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Vytvořit alternativní jméno pro tuto osobu" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Událost" #~ msgid "Cause:" #~ msgstr "Příčina:" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Atributy" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Upravit vybraný atribut" #~ msgid "Delete the selected attribute" #~ msgstr "Odstranit vybraný atribut" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Město/kraj:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresy" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Vytvořit novou adresu" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Upravit vybranou adresu" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Vložit různá významná data a dokumentaci" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" #~ msgstr "Odstranit vybraný objekt pouze z této galerie" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Webová adresa:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Internetová adresa" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Přidat internetový odkaz k této osobě" #~ msgid "Edit the selected internet address" #~ msgstr "Upravit vybranou internetovou adresu" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Zobrazit tuto webovou stránku" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Křest SPD" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "_Chrám SPD:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Zdroje..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Poznámka..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "C_hrám SPD:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "Místo:" #~ msgid "Pa_rents:" #~ msgstr "Rodiče:" #~ msgid "_GRAMPS ID:" #~ msgstr "_GRAMPS ID:" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Události" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Přidat novou událost pro tento sňatek" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Vytvořit nový atribut pro tento sňatek" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "Upravit vlastnosti vybraných osob" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Jiná jména" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Jiná jména" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_xt:" #~ msgid "Co_mments:" #~ msgstr "Pozná_mky:" #~ msgid "Publication information:" #~ msgstr "Informace o publikaci:" #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Podrobnosti o zdroji" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nový..." #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "Důvěrný záznam" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Dvouklik upraví zvolený zdroj" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Vyberte barvu" #~ msgid "I_ndent:" #~ msgstr "Odsazení:" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Typ objektu:" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Soukromí" #~ msgid "Global Notes" #~ msgstr "Souhrnné poznámky" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Vytvořit nové atributy objektu ze zadaných dat " #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Vytvořit nové atributy ze zadaných dat " #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "Důvěr_ný záznam" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Rodinná předpona:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" #~ "Given name, Family name\n" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" #~ "Implicitně (na základě lokalizace)\n" #~ "Příjmení, křestní jméno\n" #~ "Křestní jméno, příjmení" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Given name [Patronymic] Family name\n" #~ "Family name Given name\n" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" #~ "Implicitně (na základě lokalizace)\n" #~ "Křestní jméno, příjmení\n" #~ "Příjmení, křestní jméno\n" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Osoba je v databázi" #~ msgid "Choose a person from the database" #~ msgstr "Vybrat dítě z databáze" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Gramps' Tip of the Day" #~ msgstr "Tip dne pro GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" #~ msgstr "GRAMPS - otvírání databáze" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." #~ msgstr "GRAMPS načítá vybranou databázi. Prosím počkejte." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Soubor %s nelze nalézt. Bude odstraněn ze seznamu nedávných souborů." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Menu Zpět" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Menu vpřed" #~ msgid "People with names containing..." #~ msgstr "Osoby se jménem obsahujícím..." #~ msgid "People with records containing..." #~ msgstr "Osoby se záznamy obsahujícími..." #, fuzzy #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Osoby mající fotografii" #, fuzzy #~ msgid "People with notes containing..." #~ msgstr "Osoby se jménem obsahujícím..." #~ msgid "Cannot merge people." #~ msgstr "Osoby nelze sloučit" #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Archiv nelze rozbalit" #~ msgid "Upgrading database..." #~ msgstr "Povyšuji databázi..." #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Nastavení hotovo" #~ msgid "Opening database..." #~ msgstr "Otevřít databázi..." #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba" #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." #~ msgstr "Výchozí osobu lze nastavit v menu Úpravy" #~ msgid "Could not go to a Person" #~ msgstr "Na osobu nelze přejít" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "Zastaralá záložka nebo poškození historie způsobené přeuspořádáním ID." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Nastavit %s jako výchozí osobu" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Poté, co nastavíte výchozí osobu, stisknutí tlačítka Domů na stavové " #~ "liště učiní výchozí osobu aktivní osobou" #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "K exportu musí být vybrána osoba" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Export vyžaduje, aby byla vybrána aktivní osoba. Prosím vyberte aktivní " #~ "osobu a zkuste to znovu." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "Nemohu vytvořit ukázkovou databázi" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář ~/.gramps/example." #~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" #~ msgstr "Graf předků (nástěnný)" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s se narodil(a) %s v %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s se narodil(a) %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s in %s. " #~ msgstr "%s se narodil(a) v roce %s v %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s. " #~ msgstr "%s se narodil(a) v roce %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Zemřel %s v %s" #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Zemřel %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Zemřela %s v %s" #~ msgid "She died on %s" #~ msgstr "Zemřela %s" #~ msgid "He died in the year %s in %s" #~ msgstr "Zemřel v roce %s v %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Zemřel v roce %s" #~ msgid "She died in the year %s in %s" #~ msgstr "Zemřela v roce %s v %s" #~ msgid "She died in the year %s" #~ msgstr "Zemřela v roce %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s v %s." #~ msgid ", and was buried on %s." #~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s." #~ msgid ", and was buried in the year %s in %s." #~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) v roce %s v %s." #~ msgid ", and was buried in the year %s." #~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s." #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Více o jménu %(name)s:" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "%s - podrobný seznam předků" #~ msgid "Generation %(generation_number)d" #~ msgstr "Generace %(generation_number)d" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Použít křestní jména místo zájmen" #~ msgid "The style used for the notes section header." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce poznámek." #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu" #~ msgid "Export to vCard" #~ msgstr "Exportovat do vCArd" #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" #~ "Zápisník je poznámkový blok sloužící k ukládání objektů pro snadné " #~ "znovupoužití." #, fuzzy #~ msgid "Number of relationship" #~ msgstr "Počet vztahů" #, fuzzy #~ msgid "Marriage age" #~ msgstr "Věk při sňatku" #~ msgid "Generate testcases" #~ msgstr "Vytvořit testovací případy" #~ msgid "Generate Database errors" #~ msgstr "Vytvořit chyby v databázi" #~ msgid "Generate date tests" #~ msgstr "Vytvořit testy dat" #~ msgid "Generate dummy families" #~ msgstr "Vytvořit umělé rodiny" #, fuzzy #~ msgid "Generate long names" #~ msgstr "Vytvoří kódy SoundEx" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" #~ "Vytváření osob a rodin...\n" #~ "Prosím čekejte" #~ msgid "Testcase generator" #~ msgstr "Generátor testovacích případů" #~ msgid "Testcase generator step %d" #~ msgstr "Generátor testovacích případů krok %d" #~ msgid "Generate Testcases for persons and families" #~ msgstr "Vytvořit testovací případy pro osoby a rodiny" #~ msgid "" #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" #~ "Generátor testů vytvoří několik osob a rodin, které nají v databázi " #~ "porušené odkazy nebo údaje, které jsou v konfliktu se vztahem." #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "CHYBY:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "VAROVÁNÍ:\n" #~ msgid "Return to the index of people" #~ msgstr "Návrat do indexu osob" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Fakta a události" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Vytvořit HTML zprávy - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" #~ msgstr "Vytváření WWW stránek" #~ msgid "Place Index" #~ msgstr "Index míst" #~ msgid "Family Tree Index" #~ msgstr "Index rodinného stromu" #~ msgid "Section %s" #~ msgstr "Sekce %s" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Vložit odkaz na stránku indexů" #~ msgid "Do not use images" #~ msgstr "Bez fotografií" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Bez fotografií žijících osob" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Nevkládat komentáře a text ze zdrojových informací" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Zahrnout do zprávy ID GRAMPSu" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Vytvořit index GENDEX" #~ msgid "Create an index of all Places" #~ msgstr "Vytvořit index všech míst" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Podadresář obrázků" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Rozdělit abecední sekce na samostatné strany" #~ msgid "Append birth dates to the names" #~ msgstr "Připojit data narození ke jménům" #~ msgid "Use only year of birth" #~ msgstr "Použít pouze rok narození" #~ msgid "Index page" #~ msgstr "Stránka indexu" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Počet sloupců" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL na ID GRAMPSu" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku, která identifikuje fakta a události" #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce poznámek." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Styl používaný pro upozornění na copyright." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce zdrojů" #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce obrázků." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce sourozenců." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce sňatků a dětí." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Styl používaný pro návěstí obecných dat" #~ msgid "The style used for the general data." #~ msgstr "Styl použitý pro všeobecná data." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Styl použitý pro popisky obrázků." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Styl použitý pro poznámky týkající se obrázků." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Styl použitý pro zdroj údajů." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Styl použitý pro poznámky." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce URL" #~ msgid "The style used for the URL information." #~ msgstr "Styl použitý pro údaje o URL." #, fuzzy #~ msgid "Generate Web Site (deprecated)" #~ msgstr "Vytvořit webovou stránku" #, fuzzy #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Akademická hodnost" #~ msgid "Could not create burn:///%s" #~ msgstr "Nelze vytvořit burn:///%s" #~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" #~ msgstr "Nelze vytvořit burn:///%s/.thumb" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(bez fotografie)" #~ msgid "Top & Bottom Margins" #~ msgstr "Horní a spodní okraje" #~ msgid "Left & Right Margins" #~ msgstr "Levé a pravé okraje" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Zjištění možných sloučení" #~ msgid "Titles" #~ msgstr "Tituly" #~ msgid "Genders" #~ msgstr "Pohlaví" #~ msgid "Chart Selection" #~ msgstr "Výběr grafů"