# translation of fi-new.po to Suomi # translation of fi.po to Suomi # GRAMPS # Eero Tamminen , 2005. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Eero Tamminen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-14 17:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:47+0200\n" "Last-Translator: Eero Tamminen \n" "Language-Team: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/ViewManager.py:80 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/ViewManager.py:81 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/ViewManager.py:82 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Ladataan %s..." #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Ladataan %s..." #: ../src/ViewManager.py:282 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: ../src/ViewManager.py:532 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta" #: ../src/ViewManager.py:591 ../src/ViewManager.py:617 #: ../src/ViewManager.py:936 ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../src/ViewManager.py:618 ../src/ViewManager.py:961 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n" "\n" "Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, " "tai GEDCOM." #: ../src/ViewManager.py:624 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" "GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/ViewManager.py:729 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: ../src/ViewManager.py:730 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/ViewManager.py:751 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." msgstr "%s:n avaus epäonnistui." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: ../src/ViewManager.py:884 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: ../src/ViewManager.py:1060 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot" #: ../src/ViewManager.py:1080 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: ../src/ViewManager.py:1089 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML tietokannat" #: ../src/ViewManager.py:1098 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM tiedostot" #: ../src/ViewManager.py:1147 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnistetaan automaattisesti" #: ../src/ViewManager.py:1156 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #~ msgid "Select a media object" #~ msgstr "Valitse mediatiedosto" #~ msgid "Cannot import %s" #~ msgstr "%s: avaus ei onnistu" #~ msgid "The filename supplied could not be found." #~ msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt." #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Lisää mediatiedosto" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Valitse puoliso/kumppani" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Tunnus" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Syntymäaika" #~ msgid "Error adding a spouse" #~ msgstr "Puolison lisäys epäonnistui" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa" #~ msgid "Spouse is a parent" #~ msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on " #~ "virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison " #~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman." #~ msgid "Proceed with adding" #~ msgstr "Jatka lisäämällä" #~ msgid "Return to dialog" #~ msgstr "Palaa dialogiin" #~ msgid "The spouse is already present in this family" #~ msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen" #~ msgid "Spouse is a child" #~ msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. " #~ "Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison " #~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman." #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Lisää puoliso" #~ msgid "General filters" #~ msgstr "Yleiset suotimet" #~ msgid "Address Editor" #~ msgstr "Osoite-editori" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Osoite" #~ msgid "Opening non-native format" #~ msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa" #~ msgid "" #~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " #~ "following dialog will let you select the new database." #~ msgstr "" #~ "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS " #~ "tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista." #~ msgid "New GRAMPS database was not set up" #~ msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu" #~ msgid "" #~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta " #~ "uutta GRAMPS tietokantaa." #~ msgid "Attribute Editor" #~ msgstr "Ominaisuus-editori" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "%s:n ominaisuus-editori" #~ msgid "New Attribute" #~ msgstr "Uusi ominaisuus" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Ominaisuus" #~ msgid "New attribute type created" #~ msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the attribute menus for this database" #~ msgstr "" #~ "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n" #~ "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgid "Choose the Parents of %s" #~ msgstr "Valitse %s:n vanhemmat" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Valitse vanhemmat" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "_Vanhempi" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "_Isä" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Van_hempi" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "_Äiti" #~ msgid "Error selecting a child" #~ msgstr "Lapsen valinta epäonnistui" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" #~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Muuta %s:n vanhempia" #~ msgid "Modify Parents" #~ msgstr "Muuta vanhempia" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Äiti" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Isä" #~ msgid "Likely Father" #~ msgstr "Todennäköinen isä" #~ msgid "Matches likely fathers" #~ msgstr "Poimii todennäköiset isät" #~ msgid "Likely Mother" #~ msgstr "Todennäköinen äiti" #~ msgid "Matches likely mothers" #~ msgstr "Poimii todennäköiset äidit" #~ msgid "Select Columns" #~ msgstr "Valitse sarakkeet" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Column Name" #~ msgstr "Sarakkeen nimi" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoriaaninen" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Juliaaninen" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Heprealainen" #~ msgid "French Republican" #~ msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persialainen" #~ msgid "Islamic" #~ msgstr "Islamilainen" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Tavanomainen" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Ennen" #~ msgid "After" #~ msgstr "Jälkeen" #~ msgid "About" #~ msgstr "Noin" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Väli" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Jakso" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Vain tekstinä" #~ msgid "Estimated" #~ msgstr "Arvioitu" #~ msgid "Calculated" #~ msgstr "Laskettu" #~ msgid "Date selection" #~ msgstr "Päivämäärän valinta" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Avaa tietokanta" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi" #~ msgid "Could not save file: %s" #~ msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tuntematon" #~ msgid "male" #~ msgstr "mies" #~ msgid "female" #~ msgstr "nainen" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Huomioita" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPSin sisäinen virhe.\n" #~ "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n" #~ "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #~ msgid "Edit Person" #~ msgstr "Muokkaa henkilöä" #~ msgid "Patronymic:" #~ msgstr "Patronyymi:" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Tapahtuma" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päivämäärä" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Paikka" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Arvo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Polku" #~ msgid "Media Object" #~ msgstr "Mediatiedosto" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Muokkaa GIMP:llä" #~ msgid "Edit Object Properties" #~ msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Uusi henkilö" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #~ msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" #~ msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi" #~ msgid "Unknown gender specified" #~ msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli" #~ msgid "" #~ "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a " #~ "mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the " #~ "Edit Person dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa " #~ "tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi " #~ "ongelman." #~ msgid "Continue saving" #~ msgstr "Jatka tallentamista" #~ msgid "Return to window" #~ msgstr "Palaa ikkunaan" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu." #~ msgid "" #~ "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. " #~ "This value is already used by %(person)s." #~ msgstr "" #~ "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää " #~ "jo ao. arvoa." #~ msgid "Problem changing the gender" #~ msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #~ msgid "" #~ "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" #~ "Please check the person's marriages." #~ msgstr "" #~ "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" #~ "Tarkista henkilön avioliitot." #~ msgid "Edit Person (%s)" #~ msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Lisää paikka (%s)" #~ msgid "Place Editor" #~ msgstr "Paikka-editori" #~ msgid "City" #~ msgstr "Kaupunki" #~ msgid "County" #~ msgstr "Kunta" #~ msgid "State" #~ msgstr "Osavaltio" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Maa" #~ msgid "New Place" #~ msgstr "Uusi paikka" #~ msgid "Place title is already in use" #~ msgstr "Paikannimi on jo käytössä" #~ msgid "" #~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " #~ "already used by another place" #~ msgstr "" #~ "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan " #~ "nimi on jo käytössä" #~ msgid "Edit Place (%s)" #~ msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Tapahtuman nimi" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma" #~ msgid "%(father)s and %(mother)s" #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #~ msgid "Family Event" #~ msgstr "Perhetapahtuma" #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Poista paikka (%s)" #~ msgid "Source Editor" #~ msgstr "Lähde-editori" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Avain" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Uusi lähde" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Henkilö" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Perhe" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Edit Source (%s)" #~ msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Poista lähde (%s)" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Tapahtuma-editori" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle" #~ msgid "New Event" #~ msgstr "Uusi tapahtuma" #~ msgid "Event does not have a type" #~ msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Syntymä" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Kuolema" #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n" #~ "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #~ msgid "Edit Event" #~ msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Vienti" #~ msgid "Saving your data" #~ msgstr "Tallennan tietojasi" #~ msgid "" #~ "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " #~ "your changes. All changes you make are immediately saved to the " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ "This process will help you save a copy of your data in any of the several " #~ "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your " #~ "data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to " #~ "transfer it to a different program.\n" #~ "\n" #~ "If you change your mind during this process, you can safely press the " #~ "Cancel button at any time and your present database will still be intact." #~ msgstr "" #~ "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. " #~ "Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" #~ "\n" #~ "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin " #~ "muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi " #~ "kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota " #~ "jokin toinen ohjelma tukee.\n" #~ "\n" #~ "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin " #~ "tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #~ msgid "Final save confirmation" #~ msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus" #~ msgid "" #~ "The data will be saved as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "Name:\t%s\n" #~ "Folder:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" #~ "\n" #~ "Muoto:\t%s\n" #~ "Nimi:\t%s\n" #~ "Kansio:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen" #~ "\" muuttaaksesi valintojasi." #~ msgid "Your data has been saved" #~ msgstr "Tietosi ovat tallennetut" #~ msgid "" #~ "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply " #~ "button now to continue.\n" #~ "\n" #~ "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " #~ "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " #~ "not alter the copy you have just made. " #~ msgstr "" #~ "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa " #~ "jatkaaksesi.\n" #~ "\n" #~ "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, " #~ "jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät " #~ "muuta juuri tekemääsi kopiota. " #~ msgid "Saving failed" #~ msgstr "Tallennus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" #~ "\n" #~ "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " #~ "data that failed to save." #~ msgstr "" #~ "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n" #~ "\n" #~ "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion " #~ "tallennus epäonnistui." #~ msgid "Choosing the format to save" #~ msgstr "Tallennusmuodon valinta" #~ msgid "Selecting the file name" #~ msgstr "Valitse tiedostonimi" #~ msgid "Could not write file: %s" #~ msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #~ msgid "System message was: %s" #~ msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s" #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store " #~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the " #~ "current database." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse " #~ "tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä " #~ "tietokannastasi." #~ msgid "b." #~ msgstr "s." #~ msgid "d." #~ msgstr "k." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Syntymäpäivä" #~ msgid "Death Date" #~ msgstr "Kuolinpäivä" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Syntymäpaikka" #~ msgid "Death Place" #~ msgstr "Kuolinpaikka" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Koti" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Lisää kirjanmerkki" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Henkilöt-valikko" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Lisää vanhemmat" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Lapsi-valikko" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #~ msgid "Edit the child/parent relationships" #~ msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Muokkaa valittua lasta" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Poista valittu lapsi" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Puoliso-valikko" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö" #~ msgid "Edit relationship" #~ msgstr "Muokkaa suhteita" #~ msgid "Remove the selected spouse" #~ msgstr "Poista valittu puoliso" #~ msgid "Edit the selected spouse" #~ msgstr "Muokkaa valittua puolisoa" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi" #~ msgid "Modify family" #~ msgstr "Muokkaa perhettä" #~ msgid "Add Child to Family" #~ msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Poista lapsi (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. " #~ "Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa" #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Poista puoliso" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" #~ msgstr "Poista puoliso (%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" #~ msgstr "Valitse vanhemmat (%s)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Database corruption detected" #~ msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #~ msgid "" #~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " #~ "Database tool to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-" #~ "työkalu korjataksesi ongelman." #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tSuhde: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: tuntematon" #~ msgid "Parents Menu" #~ msgstr "Vanhemmat-valikko" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Poista vanhemmat" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Puolison vanhemmat-valikko" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Poista %s:n vanhemmat" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien " #~ "lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Poista vanhemmat" #~ msgid "Remove Parents (%s)" #~ msgstr "Poista vanhemmat (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan." #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Järjestä lapset" #~ msgid "Reorder spouses" #~ msgstr "Järjestä puolisot" #~ msgid "Miscellaneous filters" #~ msgstr "Muut suotimet" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Ei kuvausta" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "Matches everyone in the database" #~ msgstr "Poimii kaikki tietokannasta" #~ msgid "Disconnected people" #~ msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #~ msgid "" #~ "Matches people that have no family relationships to any other person in " #~ "the database" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan " #~ "henkilöihin" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "Tunnus:" #~ msgid "Relationship path between " #~ msgstr "Suhdepolku välillä" #~ msgid "Relationship filters" #~ msgstr "Suhdesuodin" #~ msgid "" #~ "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " #~ "the relationship path between two persons." #~ msgstr "" #~ "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun " #~ "heidän välillään." #~ msgid "People with " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on " #~ msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Oletushenkilö" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Poimii oletushenkilön" #~ msgid "Bookmarked people" #~ msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #~ msgid "Matches the people on the bookmark list" #~ msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #~ msgid "People with complete records" #~ msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #~ msgid "Females" #~ msgstr "Naiset" #~ msgid "Matches all females" #~ msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #~ msgid "People with unknown gender" #~ msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #~ msgid "Matches all people with unknown gender" #~ msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #~ msgid "Inclusive:" #~ msgstr "Sisältäen:" #~ msgid "Descendants of " #~ msgstr " jälkeläiset" #~ msgid "Descendant filters" #~ msgstr "Jälkeläissuotimet" #~ msgid "Matches all descendants for the specified person" #~ msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #~ msgid "Filter name:" #~ msgstr "Suotimen nimi:" #~ msgid "Descendants of match" #~ msgstr " hyväksymän henkilön jälkeläinen" #~ msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" #~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #~ msgid "Number of generations:" #~ msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #~ msgid "Descendants of not more than generations away" #~ msgstr "Jälkeläinen enintään sukupolven päässä" #~ msgid "" #~ "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " #~ "generations away" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N " #~ "sukupolven päässä" #~ msgid "Descendants of at least generations away" #~ msgstr "Jälkeläinen vähintään sukupolven päässä" #~ msgid "" #~ "Matches people that are descendants of a specified person at least N " #~ "generations away" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N " #~ "sukupolven päässä" #~ msgid "Children of match" #~ msgstr " hyväksymän henkilön lapsi" #~ msgid "Family filters" #~ msgstr "Perhesuotimet" #~ msgid "Matches children of anybody matched by a filter" #~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #~ msgid "Siblings of match" #~ msgstr " hyväksymän henkilön sisarus" #~ msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" #~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #~ msgid "Descendant family members of " #~ msgstr " jälkeläiset perheineen" #~ msgid "" #~ "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " #~ "specified person" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän " #~ "puolisoitaan" #~ msgid "Ancestors of " #~ msgstr " esivanhemmat" #~ msgid "Ancestral filters" #~ msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #~ msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" #~ msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #~ msgid "Ancestors of match" #~ msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #~ msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" #~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #~ msgid "Ancestors of not more than generations away" #~ msgstr "Esivanhempi enintään sukupolven päässä" #~ msgid "" #~ "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " #~ "generations away" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N " #~ "sukupolven päässä" #~ msgid "Ancestors of at least generations away" #~ msgstr "Esivanhempi vähintään sukupolven päässä" #~ msgid "" #~ "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " #~ "generations away" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N " #~ "sukupolven päässä" #~ msgid "Parents of match" #~ msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #~ msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" #~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #~ msgid "People with a common ancestor with " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #~ msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #~ msgid "People with a common ancestor with match" #~ msgstr "" #~ "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien " #~ "henkilöiden kanssa" #~ msgid "" #~ "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a " #~ "filter" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien " #~ "henkilöiden kanssa" #~ msgid "Males" #~ msgstr "Miehet" #~ msgid "Matches all males" #~ msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #~ msgid "Personal event:" #~ msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Päivämäärä:" #~ msgid "Place:" #~ msgstr "Paikka:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kuvaus:" #~ msgid "People with the personal " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #~ msgid "Matches people with a personal event of a particular value" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #~ msgid "Event filters" #~ msgstr "Tapahtumasuotimet" #~ msgid "Family event:" #~ msgstr "Perhetapahtuma:" #~ msgid "People with the family " #~ msgstr "Henklöt, joilla on " #~ msgid "Matches people with a family event of a particular value" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #~ msgid "Number of relationships:" #~ msgstr "Suhteiden määrä:" #~ msgid "Relationship type:" #~ msgstr "Suhteen tyyppi:" #~ msgid "Number of children:" #~ msgstr "Lasten lukumäärä:" #~ msgid "People with the " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on " #~ msgid "Matches people with a particular relationship" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #~ msgid "People with the " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on " #~ msgid "Matches people with birth data of a particular value" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #~ msgid "People with the " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on " #~ msgid "Matches people with death data of a particular value" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Arvo:" #~ msgid "Personal attribute:" #~ msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #~ msgid "People with the personal " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #~ msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #~ msgid "Family attribute:" #~ msgstr "Perheen ominaisuus:" #~ msgid "People with the family " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on " #~ msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #~ msgid "Given name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Family name:" #~ msgstr "Sukunimi:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Pääte:" #~ msgid "person|Title:" #~ msgstr "Titteli:" #~ msgid "People with the " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on " #~ msgid "Matches people with a specified (partial) name" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #~ msgid "Substring:" #~ msgstr "Merkkijonon osa:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Henkilöt, joilla on " #~ msgid "People with incomplete names" #~ msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #~ msgid "Matches people with firstname or lastname missing" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Henkilöt, jotka hyväksyy" #~ msgid "Matches people macthed by the specified filter name" #~ msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #~ msgid "Spouses of match" #~ msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #~ msgid "Matches people married to anybody matching a filter" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #~ msgid "Adopted people" #~ msgstr "Adoptoidut henkilöt" #~ msgid "Matches people who were adopted" #~ msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #~ msgid "People with images" #~ msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #~ msgid "Matches people with images in the gallery" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa" #~ msgid "People with children" #~ msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia" #~ msgid "Matches people who have children" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #~ msgid "People with no marriage records" #~ msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet" #~ msgid "Matches people who have no spouse" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #~ msgid "People with multiple marriage records" #~ msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa" #~ msgid "Matches people who have more than one spouse" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #~ msgid "People without a known birth date" #~ msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #~ msgid "Matches people without a known birthdate" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #~ msgid "People with incomplete events" #~ msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #~ msgid "Matches people with missing date or place in an event" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #~ msgid "Families with incomplete events" #~ msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla" #~ msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #~ msgid "On year:" #~ msgstr "Vuonna:" #~ msgid "People probably alive" #~ msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #~ msgid "Matches people without indications of death that are not too old" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka " #~ "eivät ole liian vanhoja" #~ msgid "People marked private" #~ msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #~ msgid "Matches people that are indicated as private" #~ msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Todistajat" #~ msgid "Matches people who are witnesses in any event" #~ msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #~ msgid "Case sensitive:" #~ msgstr "Sama kirjainkoko:" #~ msgid "Regular-Expression matching:" #~ msgstr "Regular-expression poiminta:" #~ msgid "People with records containing " #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy " #~ msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #~ msgid "Source ID:" #~ msgstr "Lähdetunniste:" #~ msgid "People with the " #~ msgstr "Henkilöt " #~ msgid "Matches people who have a particular source" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #~ msgid "People having notes" #~ msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #~ msgid "Matches people that have a note" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy " #~ msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa" #~ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" #~ msgstr "Kirjanmerkityn henkilön esivanhempi enintään sukupolven päässä" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N " #~ "generations away" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkityn henkilön esivanhempia enintään " #~ "N sukupolven päässä" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Oletushenkilön esivanhempi enintään sukupolven päässä" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N " #~ "sukupolven päässä" #~ msgid "Father's surname" #~ msgstr "Isän sukunimi" #~ msgid "Combination of mother's and father's surname" #~ msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #~ msgid "Icelandic style" #~ msgstr "Islantilaisittain" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Päivämäärät" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Työkalu- ja tilapalkit" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Tietokanta" #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "GRAMPS tunnukset" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Tutkijan tiedot" #~ msgid "" #~ "Example for valid IDs are:\n" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" #~ "Esimerkkejä sopivista tunnuksista ovat:\n" #~ "I%d, joka näkyy muodossa I123, tai\n" #~ "S%06d, joka näkyy muodossa S000123." #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" #~ msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n" #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Yhteensopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when " #~ "exporting the database to GEDCOM format.\n" #~ msgstr "" #~ "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite on muodossa, joka voi aiheuttaa " #~ "ongelmia vietäessä tietokanta GEDCOM-muotoon.\n" #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between " #~ "different objects.\n" #~ msgstr "" #~ "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät " #~ "eroitu sillä.\n" #~ msgid "_Undo %s" #~ msgstr "_Peru %s" #~ msgid "Drag Media Object" #~ msgstr "Vedä mediatiedosto" #~ msgid "Could not import %s" #~ msgstr "%s:n tuonti epäonnistui" #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "Valitse objekti" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #~ msgid "Media Reference Editor" #~ msgstr "Median viite-editori" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "Mediaviite" #~ msgid "Reference Editor" #~ msgstr "Viite-editori" #~ msgid "Media Properties Editor" #~ msgstr "Mediaominaisuus-editori" #~ msgid "Properties Editor" #~ msgstr "Ominaisuus-editori" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Poista mediatiedosto" #~ msgid "Location Editor" #~ msgstr "Sijainti-editori" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Avio/suhde-editori" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s ja %s" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Uusi suhde" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Tallenna muutokset?" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä." #~ msgid "Edit Marriage" #~ msgstr "Muokkaa avioliittoa" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Otsake" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Viimeksi muutettu" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Näytä oletuskatselimessa" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #~ msgid "" #~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " #~ "will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki " #~ "viitteet siihen poistetaan tietokannasta." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta." #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Poista mediatiedosto?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Poista mediatiedosto" #~ msgid "Image import failed" #~ msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui" #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Valitse nimike" #~ msgid "Merge Places" #~ msgstr "Yhdistä paikkoja" #~ msgid "Merge Sources" #~ msgstr "Yhdistä lähteitä" #~ msgid "Compare People" #~ msgstr "Vertaa henkilöitä" #~ msgid "Cannot merge people" #~ msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu" #~ msgid "" #~ "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " #~ "relationship between them." #~ msgstr "" #~ "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä " #~ "henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them." #~ msgstr "" #~ "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. " #~ "Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #~ msgid "Alternate Names" #~ msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Tapahtumat" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Vanhemmat" #~ msgid "Family ID" #~ msgstr "Perhetunnus" #~ msgid "No parents found" #~ msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Puolisot" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "Puoliso" #~ msgid "Marriage" #~ msgstr "Avioliitto" #~ msgid "Child" #~ msgstr "Lapsi" #~ msgid "No spouses or children found" #~ msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Osoitteet" #~ msgid "Merge People" #~ msgstr "Yhdistä henkilöitä" #~ msgid "Name Editor" #~ msgstr "Nimi-editori" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Nimi-editori %s:lle" #~ msgid "New Name" #~ msgstr "Uusi nimi" #~ msgid "Alternate Name" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #~ msgid "Group all people with the same name?" #~ msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #~ msgid "" #~ "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s " #~ "with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." #~ msgstr "" #~ "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %" #~ "(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #~ msgid "Group all" #~ msgstr "Liitä kaikki" #~ msgid "Group this name only" #~ msgstr "Liitä vain tämä nimi" #~ msgid "Note Editor" #~ msgstr "Huomioita-editori" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pysty" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Vaaka" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Oma koko" #~ msgid "bap." #~ msgstr "kast." #~ msgid "chr." #~ msgstr "rist." #~ msgid "bur." #~ msgstr "haud." #~ msgid "crem." #~ msgstr "krem." #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ankkuri" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön" #~ msgid "Set anchor" #~ msgstr "Aseta ankkuri" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Poista ankkuri" #~ msgid "Siblings" #~ msgstr "Sisarukset" #~ msgid "Children" #~ msgstr "Lapset" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Viimeisin muutos" #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "Kuolinsyy" #~ msgid "Entire Database" #~ msgstr "Koko tietokanta" #~ msgid "Updating display..." #~ msgstr "Päivitetään näyttöä..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Place Name" #~ msgstr "Paikan nimi" #~ msgid "Church Parish" #~ msgstr "Seurakunta" #~ msgid "ZIP/Postal Code" #~ msgstr "Postinumero" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Pituusaste" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Leveysaste" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Paikka-valikko" #~ msgid "Delete %s?" #~ msgstr "Poista %s?" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja " #~ "kaikki viitteet siihen tietokannasta." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Poista paikka" #~ msgid "Cannot merge places." #~ msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" #~ "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka " #~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #~ msgid "No description was provided" #~ msgstr "Kuvaus puuttuu" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Unsupported" #~ msgstr "Ei tuettu" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Käytä" #~ msgid "Report Selection" #~ msgstr "Raportin valinta" #~ msgid "Select a report from those available on the left." #~ msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #~ msgid "Generate selected report" #~ msgstr "Luo valittu raportti" #~ msgid "_Generate" #~ msgstr "_Luo" #~ msgid "Tool Selection" #~ msgstr "Työkalun valinta" #~ msgid "Select a tool from those available on the left." #~ msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Avaa" #~ msgid "Run selected tool" #~ msgstr "Avaa valittu työkalu" #~ msgid "Plugin status" #~ msgstr "Liitännäisen tila" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:" #~ msgid "Reload plugins" #~ msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "" #~ "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei " #~ "uudelleenladata!" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM tuonnin tila" #~ msgid "%s could not be opened\n" #~ msgstr "%s:ää ei voitu avata\n" #~ msgid "Import from %s" #~ msgstr "Tuo %s:stä" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia " #~ "tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat " #~ "käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin " #~ "tiedostojärjestelmiin: \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan " #~ "samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n" #~ msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" #~ msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n" #~ msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." #~ msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta." #~ msgid "Import Complete: %d seconds" #~ msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "GEDCOM import" #~ msgstr "GEDCOM tuonti" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Ylikirjoitettu" #~ msgid "%s could not be opened" #~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" #~ "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n" #~ "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #~ msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." #~ msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Tuo tietokanta" #~ msgid "Error reading %s" #~ msgstr "%s:n luku epäonnistui" #~ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." #~ msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #~ msgid "GRAMPS XML import" #~ msgstr "GRAMPS XML tuonti" #~ msgid "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #~ msgid "Cannot display %s" #~ msgstr "%s:n näyttö ei onnistu" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " #~ "corrupt file." #~ msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #~ msgid "husband" #~ msgstr "aviomies" #~ msgid "wife" #~ msgstr "vaimo" #~ msgid "gender unknown|spouse" #~ msgstr "puoliso" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "avomies" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "avovaimo" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "avopuoliso" #~ msgid "male,civil union|partner" #~ msgstr "virallinen mieskumppani" #~ msgid "female,civil union|partner" #~ msgstr "virallinen naiskumppani" #~ msgid "gender unknown,civil union|partner" #~ msgstr "virallinen kumppani" #~ msgid "male,unknown relation|partner" #~ msgstr "mieskumppani" #~ msgid "female,unknown relation|partner" #~ msgstr "naiskumppani" #~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner" #~ msgstr "kumppani" #~ msgid "Relationship loop detected" #~ msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Oletustyylimalli" #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #~ msgid "Text Reports" #~ msgstr "Tekstiraportit" #~ msgid "Graphical Reports" #~ msgstr "Graafiset raportit" #~ msgid "Code Generators" #~ msgstr "Koodigeneraattorit" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "WWW-sivu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näkymä" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Kirjat" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Kaavio" #~ msgid "default" #~ msgstr "oletus" #~ msgid "Progress Report" #~ msgstr "Edistymisraportti" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Työskentelen" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle" #~ msgid "Document Options" #~ msgstr "Asiakirja-asetukset" #~ msgid "Center Person" #~ msgstr "Keskimmäisin henkilö" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "M_uuta" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgid "Style Editor" #~ msgstr "Tyyli-editori" #~ msgid "Report Options" #~ msgstr "Raporttiasetukset" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Suodin" #~ msgid "Generations" #~ msgstr "Sukupolvet" #~ msgid "Page break between generations" #~ msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #~ msgid "Select Person" #~ msgstr "Valitse henkilö" #~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" #~ msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #~ msgid "Print a copy" #~ msgstr "Tee tuloste" #~ msgid "Paper Options" #~ msgstr "Paperiasetukset" #~ msgid "HTML Options" #~ msgstr "HTML-asetukset" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Tallenna nimellä" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Hakemisto" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Tiedostonimi" #~ msgid "Output Format" #~ msgstr "Tulostusmuoto" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Korkeus" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Suunta" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Leveys" #~ msgid "Page Count" #~ msgstr "Sivumäärä" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Tyylimalli" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Invalid file name" #~ msgstr "Sopimaton tiedoston nimi" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n" #~ "Sinun pitää antaa tiedoston polku." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #~ msgid "" #~ "You can choose to either overwrite the file, or change the selected " #~ "filename." #~ msgstr "" #~ "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Ylikirjoita" #~ msgid "_Change filename" #~ msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #~ msgid "Report could not be created" #~ msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #~ msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s." #~ msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s." #~ msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "This person was born on %(birth_date)s." #~ msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s." #~ msgid "He was born on %(birth_date)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #~ msgid "She was born on %(birth_date)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s." #~ msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #~ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #~ msgid "This person was born %(modified_date)s." #~ msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s." #~ msgid "He was born %(modified_date)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #~ msgid "She was born %(modified_date)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s." #~ msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s." #~ msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s." #~ msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s." #~ msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #~ msgid "This person was born in %(month_year)s." #~ msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s." #~ msgid "He was born in %(month_year)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #~ msgid "She was born in %(month_year)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s." #~ msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." #~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #~ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." #~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #~ msgid "This person was born in %(birth_place)s." #~ msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä." #~ msgid "He was born in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #~ msgid "She was born in %(birth_place)s." #~ msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #~ msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #~ msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d days." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "days." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d days." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died on %(death_date)s." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "He died on %(death_date)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "She died on %(death_date)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "This person died %(death_date)s." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "He died %(death_date)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "She died %(death_date)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d days." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(month_year)s." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "He died in %(month_year)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "She died in %(month_year)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(death_place)s." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(death_place)s." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "days." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died at the age of %(age)d days." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)" #~ "s." #~ msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %" #~ "(burial_place)s." #~ msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s." #~ msgid "He was buried on %(burial_date)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s." #~ msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s." #~ msgid "She was buried on %(burial_date)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s." #~ msgid "This person was buried on %(burial_date)s." #~ msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s." #~ msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %" #~ "(burial_place)s." #~ msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." #~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s." #~ msgid "He was buried on %(month_year)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s." #~ msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." #~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s." #~ msgid "She was buried in %(month_year)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s." #~ msgid "This person was buried in %(month_year)s." #~ msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s." #~ msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)" #~ "s." #~ msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %" #~ "(burial_place)s." #~ msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %" #~ "(burial_place)s." #~ msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." #~ msgstr "" #~ "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #~ msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s." #~ msgid "He was buried %(modified_date)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s." #~ msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s." #~ msgid "She was buried %(modified_date)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s." #~ msgid "This person was buried %(modified_date)s." #~ msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s." #~ msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #~ msgid "He was buried in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n." #~ msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #~ msgid "She was buried in %(burial_place)s." #~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #~ msgid "This person was buried in %(burial_place)s." #~ msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n." #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s haudattiin." #~ msgid "He was buried." #~ msgstr "Hänet haudattiin." #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s haudattiin." #~ msgid "She was buried." #~ msgstr "Hänet haudattiin." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin." #~ msgid "This person was buried." #~ msgstr "Henkilö haudattiin." #~ msgid "" #~ "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)" #~ "s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s" #~ "%(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s" #~ "%(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" #~ "(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s" #~ "%(endnotes)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #~ msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #~ msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #~ msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #~ msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #~ msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #~ msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #~ msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #~ msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #~ msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #~ msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #~ msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #~ msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #~ msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #~ msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #~ msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #~ msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #~ msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." #~ msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "This person is the child of %(father)s." #~ msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #~ msgid "This person was the child of %(father)s." #~ msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #~ msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." #~ msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi." #~ msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." #~ msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi." #~ msgid "He is the son of %(father)s." #~ msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #~ msgid "He was the son of %(father)s." #~ msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #~ msgid "She is the daughter of %(father)s." #~ msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #~ msgid "She was the daughter of %(father)s." #~ msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #~ msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." #~ msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi." #~ msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." #~ msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi." #~ msgid "This person is the child of %(mother)s." #~ msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #~ msgid "This person was the child of %(mother)s." #~ msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #~ msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." #~ msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." #~ msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "He is the son of %(mother)s." #~ msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #~ msgid "He was the son of %(mother)s." #~ msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #~ msgid "She is the daughter of %(mother)s." #~ msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #~ msgid "She was the daughter of %(mother)s." #~ msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #~ msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." #~ msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." #~ msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "naimaton" #~ msgid "civil union" #~ msgstr "rekisteröity parisuhde" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Yksityinen" #~ msgid "Could not add photo to page" #~ msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #~ msgid "He" #~ msgstr "Hän" #~ msgid "She" #~ msgstr "Hän" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:" #~ "ssa." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" #~ "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" #~ "(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" #~ "(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " #~ "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " #~ "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " #~ "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:" #~ "ssa." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " #~ "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " #~ "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " #~ "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %" #~ "(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "He married %(spouse)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "She married %(spouse)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "This person married %(spouse)s." #~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "He had relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "She had relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "This person had relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "He also married %(spouse)s." #~ msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "She also married %(spouse)s." #~ msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "This person also married %(spouse)s." #~ msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "He also had relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "She also had relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." #~ msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #~ msgid "" #~ "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" #~ "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Kuollut: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Kuollut: %(death_place)s." #~ msgid "Married" #~ msgstr "Naimisissa" #~ msgid "Unmarried" #~ msgstr "Naimaton" #~ msgid "Civil Union" #~ msgstr "Rekisteröity parisuhde" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" #~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta" #~ msgid "The person is already linked as child" #~ msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" #~ msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" #~ msgid "Abbreviation" #~ msgstr "Lyhennys" #~ msgid "Publication Information" #~ msgstr "Julkaisutiedot" #~ msgid "Source Menu" #~ msgstr "Lähde-valikko" #~ msgid "" #~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen " #~ "viitteet tietokannasta." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Poista lähde" #~ msgid "Cannot merge sources." #~ msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #~ msgid "" #~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" #~ "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde " #~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Lähdeviitteen valinta" #~ msgid "Source Reference" #~ msgstr "Lähdeviite" #~ msgid "Reference Selector" #~ msgstr "Viitevalitsin" #~ msgid "Source Information" #~ msgstr "Lähteen tiedot" #~ msgid "Spelling checker is not installed" #~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu" #~ msgid "Spelling checker is not available for %s" #~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle" #~ msgid "Broken GNOME libraries" #~ msgstr "Vialliset GNOME kirjastot" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " #~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " #~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " #~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python " #~ "kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska " #~ "niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät " #~ "Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)" #~ "jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi." #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Virhe asetuksissa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " #~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että " #~ "GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Aloitus" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " #~ "Programming System.\n" #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is " #~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in " #~ "the Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin " #~ "hallinnointiohjelmiston, pariin.\n" #~ "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis " #~ "käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-" #~ "dialogista Muokkaa-valikon alta." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " #~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " #~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu " #~ "käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, " #~ "lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit " #~ "auttaa.\n" #~ "\n" #~ "Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos " #~ "et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita " #~ "sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Osoite:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kaupunki:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Maakunta:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Maa:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Postinumero:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Puhelin:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Sähköposti:" #~ msgid "Configuration/Installation error" #~ msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa" #~ msgid "" #~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " #~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were " #~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you " #~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the " #~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." #~ msgstr "" #~ "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja " #~ "uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole " #~ "asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et " #~ "tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL " #~ "tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa." #~ msgid "LDS extensions" #~ msgstr "MAP laajennukset" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n" #~ "Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä " #~ "erikoistapahtumia.\n" #~ "\n" #~ "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n" #~ "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki" #~ msgid "Document Styles" #~ msgstr "Asiakirjatyylit" #~ msgid "Error saving stylesheet" #~ msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #~ msgid "Style editor" #~ msgstr "Tyyli-editori" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Kappale" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Kuvaus puuttuu" #~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day" #~ msgstr "GRAMPSin päivän vihje" #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Päivän vihje" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debuggaus" #~ msgid "Analysis and Exploration" #~ msgstr "Analysointi ja tutkimus" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "Tietokannan prosessointi" #~ msgid "Database Repair" #~ msgstr "Tietokannan korjaus" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "Versionhallinta" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Apuvälineet" #~ msgid "Internet Address Editor" #~ msgstr "Internetosoite-editori" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Internetosoite-editori %s:lle" #~ msgid "" #~ "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " #~ "abandoning changes." #~ msgstr "" #~ "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma " #~ "muutokset hyljäten." #~ msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" #~ msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen" #~ msgid "Witness" #~ msgstr "Todistaja" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Todistaja-editori" #~ msgid "Witness selection error" #~ msgstr "Todistajien valintavirhe" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " #~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita " #~ "hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n" #~ "\n" #~ "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu." #~ msgid "Descendants of %s" #~ msgstr "%s:n jälkeläiset" #~ msgid "Ancestors of %s" #~ msgstr "%s:n esivanhemmat" #~ msgid "People with common ancestor with %s" #~ msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa" #~ msgid "Could not create %s" #~ msgstr "%s:n luonti epäonnistui" #~ msgid "Export failed" #~ msgstr "Vienti epäonnistui" #~ msgid "GE_DCOM" #~ msgstr "GE_DCOM" #~ msgid "" #~ "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most " #~ "genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " #~ msgstr "" #~ "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri " #~ "sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät " #~ "lukemaan GEDCOM-tiedostoja." #~ msgid "GEDCOM export options" #~ msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #~ msgid "Failure writing %s" #~ msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta" #~ msgid "" #~ "The database cannot be saved because you do not have permission to write " #~ "to the directory. Please make sure you have write access to the directory " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " #~ "kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on " #~ "kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #~ msgid "" #~ "The database cannot be saved because you do not have permission to write " #~ "to the file. Please make sure you have write access to the file and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " #~ "kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus " #~ "tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It " #~ "is read-write compatible with the present GRAMPS database format." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä " #~ "tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS " #~ "tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta." #~ msgid "" #~ "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " #~ "is a personal genealogy program." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; " #~ "Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen " #~ "sukututkimusohjelma." #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "Eero Tamminen" #~ msgid "Adopted" #~ msgstr "Adoptointi" #~ msgid "Stepchild" #~ msgstr "Lapsipuoli" #~ msgid "Sponsored" #~ msgstr "Kummilapsi" #~ msgid "Foster" #~ msgstr "Kasvattilapsi" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Erittäin matala" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Erittäin korkea" #~ msgid "Alternate Marriage" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #~ msgid "Annulment" #~ msgstr "Mitätöinti" #~ msgid "Divorce Filing" #~ msgstr "Avioerohakemus" #~ msgid "Divorce" #~ msgstr "Avioero" #~ msgid "Engagement" #~ msgstr "Kihlaus" #~ msgid "Marriage Banns" #~ msgstr "Avioliittojulistus" #~ msgid "Marriage Contract" #~ msgstr "Avioliittosopimus" #~ msgid "Marriage License" #~ msgstr "Avioliittolupa" #~ msgid "Marriage Settlement" #~ msgstr "Avioliiton virallistaminen" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä" #~ msgid "Alternate Death" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema" #~ msgid "Adult Christening" #~ msgstr "Aikuiskaste" #~ msgid "Baptism" #~ msgstr "Ristiäiset" #~ msgid "Bar Mitzvah" #~ msgstr "Bar Mitzvah" #~ msgid "Bas Mitzvah" #~ msgstr "Bas Mitzvah" #~ msgid "Blessing" #~ msgstr "Siunaus" #~ msgid "Burial" #~ msgstr "Hautaus" #~ msgid "Cause Of Death" #~ msgstr "Kuolinsyy" #~ msgid "Census" #~ msgstr "Väestönlaskenta" #~ msgid "Christening" #~ msgstr "Kaste" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Konfirmaatio" #~ msgid "Cremation" #~ msgstr "Krematointi" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Tutkinto" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Koulutus" #~ msgid "Elected" #~ msgstr "Virkaanastuminen" #~ msgid "Emigration" #~ msgstr "Maastamuutto" #~ msgid "First Communion" #~ msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #~ msgid "Immigration" #~ msgstr "Maahanmuutto" #~ msgid "Graduation" #~ msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)" #~ msgid "Medical Information" #~ msgstr "Sairastiedot" #~ msgid "Military Service" #~ msgstr "Asepalvelus" #~ msgid "Naturalization" #~ msgstr "Kansalaistaminen" #~ msgid "Nobility Title" #~ msgstr "Aatelointi" #~ msgid "Number of Marriages" #~ msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "Ammatti" #~ msgid "Ordination" #~ msgstr "Papiksi vihkiminen" #~ msgid "Probate" #~ msgstr "Testamentin vahvistuminen" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Omaisuus" #~ msgid "Religion" #~ msgstr "Uskonto" #~ msgid "Residence" #~ msgstr "Asuinpaikka" #~ msgid "Retirement" #~ msgstr "Eläkkeelle jääminen" #~ msgid "Will" #~ msgstr "Testamentti" #~ msgid "Caste" #~ msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #~ msgid "Identification Number" #~ msgstr "Tunnistenumero" #~ msgid "National Origin" #~ msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #~ msgid "Number of Children" #~ msgstr "Lasten lukumäärä" #~ msgid "Social Security Number" #~ msgstr "Henkilötunnus" #~ msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" #~ msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #~ msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" #~ msgstr "" #~ "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #~ msgid "An established relationship between members of the same sex" #~ msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #~ msgid "Unknown relationship between a man and woman" #~ msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #~ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" #~ msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #~ msgid "Also Known As" #~ msgstr "Tunnetaan myös" #~ msgid "Birth Name" #~ msgstr "Syntymänimi" #~ msgid "Married Name" #~ msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Muu nimi" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Cleared" #~ msgstr "Tyhjätty" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Infant" #~ msgstr "Vauva" #~ msgid "Stillborn" #~ msgstr "Kuolleena syntynyt" #~ msgid "Pre-1970" #~ msgstr "Ennen 1970" #~ msgid "Qualified" #~ msgstr "Pätevä" #~ msgid "Submitted" #~ msgstr "Esitetty" #~ msgid "Uncleared" #~ msgstr "Selvittämätön" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Peruttu" #~ msgid "Flowed" #~ msgstr "Virtaava/muotoilematon" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Muotoiltu" #~ msgid "" #~ "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, " #~ "2000 and March 20, 2003\"" #~ msgstr "" #~ "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\"" #~ msgid "" #~ "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry " #~ "will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the " #~ "result can be dependent on context. For example, in the Family View " #~ "clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." #~ msgstr "" #~ "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon " #~ "klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se " #~ "mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä " #~ "vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin." #~ msgid "" #~ "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " #~ "dropping it from a file manager or a web browser." #~ msgstr "" #~ "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä " #~ "ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #~ msgid "" #~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " #~ "birth dates, by using drag and drop." #~ msgstr "" #~ "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän " #~ "syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja " #~ "pudottamalla." #~ msgid "" #~ "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can " #~ "be your most important source of information. They usually know things " #~ "about the family that haven't been written down. They might tell you " #~ "nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. " #~ "At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget " #~ "to record the conversations!" #~ msgstr "" #~ "Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä: " #~ "Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he " #~ "tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada " #~ "heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa " #~ "tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä " #~ "tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!" #~ msgid "" #~ "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " #~ "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " #~ "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " #~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " #~ "individuals." #~ msgstr "" #~ "Sukupuuesimerkki: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä " #~ "näyttää, avaa Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta. Näet sitten " #~ "esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 " #~ "perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä." #~ msgid "" #~ "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " #~ "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " #~ "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " #~ "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " #~ "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If " #~ "the filter controls are not visible, enable them by choosing View > " #~ "Filter." #~ msgstr "" #~ "Henkilöiden suodattaminen: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä " #~ "monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja " #~ "valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki " #~ "henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. " #~ "Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko " #~ "ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #~ msgid "" #~ "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " #~ "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #~ "filter you can select all people without children." #~ msgstr "" #~ "Käänteinen suodatus: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä " #~ "'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen " #~ "'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla ei " #~ "ole lapsia." #~ msgid "" #~ "Locating People: By default, each surname in the People View is " #~ "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the " #~ "list will expand to show all individuals with that last name." #~ msgstr "" #~ "Henkilöiden paikallistaminen: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi " #~ "henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä " #~ "olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on " #~ "vastaava sukunimi." #~ msgid "" #~ "The Family View: The Family View is used to display a typical " #~ "family unit---the parents, spouses and children of an individual." #~ msgstr "" #~ "Perhenäkymä: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; " #~ "henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #~ msgid "" #~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family " #~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the " #~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the " #~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A " #~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children " #~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children." #~ msgstr "" #~ "Perhenäkymän muuttaminen: Aktiivisen henkilön muuttaminen " #~ "perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön " #~ "klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä " #~ "voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla " #~ "puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet " #~ "listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa " #~ "nuolinappulaa." #~ msgid "" #~ "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you " #~ "to compare data of all (or some of) the individuals in your database. " #~ "This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in " #~ "your database." #~ msgstr "" #~ "Kuka syntyi ja milloin: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu " #~ "sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden " #~ "tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien " #~ "tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #~ msgid "" #~ "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " #~ "operations such as checking database for errors and consistency, as well " #~ "as research and analysis tools such as event comparison, finding " #~ "duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools " #~ "can be accessed through the Tools menu." #~ msgstr "" #~ "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa " #~ "tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, " #~ "löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta " #~ "jne. Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #~ msgid "" #~ "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > " #~ "Relationship calculator allows you to check if someone else in the " #~ "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships " #~ "as well as the common ancestors are reported." #~ msgstr "" #~ "Suhdelaskenta: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle " #~ "(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > " #~ "Apuvälineet > Suhdelaskin... työkalua. Se raportoi tarkan " #~ "sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #~ msgid "" #~ "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long " #~ "standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The " #~ "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " #~ "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " #~ "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at " #~ "a library or other research facility. To get the SoundEx codes for " #~ "surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx " #~ "codes." #~ msgstr "" #~ "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa: SoundEx ratkaisee " #~ "sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien " #~ "ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen " #~ "ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen " #~ "(latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx " #~ "koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) " #~ "väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa " #~ "tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa " #~ "Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...." #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " #~ "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " #~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." #~ msgstr "" #~ "Omat asetukset: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin " #~ "oletuskäyttäytymiseen? Muokkaa > Asetukset tarjoaa sinulle " #~ "mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi " #~ "haluamallasi tavalla." #~ msgid "" #~ "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " #~ "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " #~ "family tree to members of the family via email." #~ msgstr "" #~ "GRAMPSin raportit: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia " #~ "raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat " #~ "lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #~ msgid "" #~ "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree " #~ "is to enter all the members of the family into the database (use Edit " #~ "> Add or click on the Add button under the People menu). Then go to " #~ "the Family View and create relationships between people. Then go about " #~ "tracing the relationships among them all under the Family menu." #~ msgstr "" #~ "Uuden sukupuun aloittaminen: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on " #~ "ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa " #~ "> Lisää tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). " #~ "Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi " #~ "tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. " #~ "graafisen suhdekaavion) avulla." #~ msgid "" #~ "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a " #~ "tooltip will appear." #~ msgstr "" #~ "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi " #~ "ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #~ msgid "" #~ "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event " #~ "occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide " #~ "range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, " #~ "\"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section " #~ "3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Epävarma päivämäärästä?: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma " #~ "tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen " #~ "monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy " #~ "esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) " #~ "päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista." #~ msgid "" #~ "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible " #~ "duplicate people allows you to located (and merge) entries of the " #~ "same person entered more than once in the database." #~ msgstr "" #~ "Kahdentuneet tiedot: Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi " #~ "mahdolliset henkilöiden kahdennukset... sallii sinun paikantaa (ja " #~ "liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #~ msgid "" #~ "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " #~ "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " #~ "people, or combining erroneously entered differing names for one " #~ "individual." #~ msgstr "" #~ "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä " #~ "yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä " #~ "tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä " #~ "henkilöitä." #~ msgid "" #~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " #~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " #~ "Edit > Fast Merge." #~ msgstr "" #~ "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita " #~ "toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja " #~ "klikkaa Muokkaa > Pikaliitos." #~ msgid "" #~ "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward " #~ "and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä " #~ "eteen ja taaksepäin listassa Siirry > Seuraava ja Siirry > " #~ "Edellinen toimintoja käyttämällä." #~ msgid "" #~ "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " #~ "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function " #~ "it is displayed on the right side of the menu." #~ msgstr "" #~ "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille " #~ "GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on " #~ "sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #~ msgid "" #~ "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " #~ "developers have worked hard to make most operations intuitive but the " #~ "manual is full of information that will make your time spent on genealogy " #~ "more productive." #~ msgstr "" #~ "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta Ohjeet > Käyttöohje. " #~ "Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot " #~ "intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat " #~ "sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #~ msgid "" #~ "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the " #~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " #~ "already in the database, click on the third button down to the right of " #~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " #~ "the second button down to the right of the Children list. After the " #~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " #~ "child of the Active Person." #~ msgstr "" #~ "Lasten lisääminen: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee " #~ "jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy " #~ "jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla " #~ "puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa " #~ "nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan " #~ "automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena." #~ msgid "" #~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the " #~ "related by birth to their parents. You can edit the relationship of a " #~ "child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing " #~ "\"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of " #~ "Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." #~ msgstr "" #~ "Lapsen suhteiden muokkaaminen: Kaikki lapset eivät ole " #~ "vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta " #~ "jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi " #~ "lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"." #~ msgid "" #~ "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " #~ "people shown is filtered to display only people who could realistically " #~ "fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in " #~ "making this choice, you can override that filter by checking the \"Show " #~ "All\" checkbutton." #~ msgstr "" #~ "Näytä kaikki -valinta: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, " #~ "näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka " #~ "voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien " #~ "päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit " #~ "poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"." #~ msgid "" #~ "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well " #~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " #~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ohjekirja: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin " #~ "kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää " #~ "muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se." #~ msgid "" #~ "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " #~ "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" #~ "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " #~ "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" #~ "atid=385140 Filing an RFE is preferred." #~ msgstr "" #~ "GRAMPSin kehittäminen: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään " #~ "prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai " #~ "gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request " #~ "for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://" #~ "sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140" #~ msgid "" #~ "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " #~ "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " #~ "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " #~ "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing " #~ "lists can be found at lists.sf.net." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS postituslistat: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin " #~ "kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita " #~ "käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on " #~ "GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. " #~ "Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #~ msgid "" #~ "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't " #~ "program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with " #~ "a wide variety of skills. Contributions can vary from writing " #~ "documentation to testing development versions to helping with the web " #~ "site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-" #~ "devel and introducing yourself. Subscription information can be found at " #~ "lists.sf.net." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS kehityksen avustaminen: Haluatko auttaa GRAMPSin " #~ "kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen " #~ "projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat " #~ "vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden " #~ "testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-" #~ "devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot " #~ "löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program " #~ "System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, " #~ "and research genealogical data. Gramps database back end is so robust " #~ "that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands " #~ "of people." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on " #~ "täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia " #~ "sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen " #~ "tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #~ msgid "" #~ "Different Views: There are six different views for navigating your " #~ "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you " #~ "to achieve one or more specific tasks." #~ msgstr "" #~ "Eri näkymät: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista " #~ "näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. " #~ "Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita." #~ msgid "" #~ "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the " #~ "window is a convenient place to store the names of frequently used " #~ "individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person " #~ "the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the " #~ "Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." #~ msgstr "" #~ "Henkilöiden kirjanmerkitseminen: Kirjanmerkit-valikkoon voit " #~ "kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn " #~ "henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua " #~ "kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, " #~ "klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää " #~ "kirjanmerkki'." #~ msgid "" #~ "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a " #~ "nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button " #~ "next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The " #~ "Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." #~ msgstr "" #~ "Virheelliset päivämäärät: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka " #~ "muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan " #~ "päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri " #~ "tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on " #~ "hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän " #~ "valintadialogin." #~ msgid "" #~ "Listing Events: Events in the life of any individual may be added " #~ "to the database via the Person > Edit Person > Events option. This " #~ "space can be used to include a wide range of options ranging from " #~ "adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes " #~ "of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, " #~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, " #~ "religion, retirement, wills, etc." #~ msgstr "" #~ "Tapahtumien listaaminen: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat " #~ "voidaan lisätä tietokantaan kohdasta Henkilö > Muokkaa henkilöä > " #~ "Tapahtumat. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista " #~ "kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, " #~ "kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, " #~ "virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, " #~ "virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne." #~ msgid "" #~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " #~ "several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick " #~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " #~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " #~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " #~ "item in the menu." #~ msgstr "" #~ "Oletusnimen vaihtaminen: GRAMPSissä on helppo käsitellä " #~ "henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa " #~ "häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, " #~ "esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa " #~ "nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja " #~ "valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta." #~ msgid "" #~ "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse " #~ "over an individual to see more information about them or right click on " #~ "an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " #~ "children, or parents." #~ msgstr "" #~ "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön " #~ "nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä " #~ "hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä " #~ "henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #~ msgid "" #~ "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" #~ "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference " #~ "the source." #~ msgstr "" #~ "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. " #~ "Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja " #~ "nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #~ msgid "" #~ "The Places View shows a list of all places in the database. The list can " #~ "be sorted by a number of different criteria, such as City, County or " #~ "State." #~ msgstr "" #~ "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. " #~ "Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan " #~ "mukaan." #~ msgid "" #~ "The Media View shows a list of all media entered in the database. These " #~ "can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä " #~ "mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, " #~ "taulukoita, dokumentteja jne." #~ msgid "" #~ "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In " #~ "addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that " #~ "allow you to create filters limited only by your imagination. Custom " #~ "filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." #~ msgstr "" #~ "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien " #~ "oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden " #~ "mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit " #~ "luoda Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori kautta." #~ msgid "" #~ "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " #~ "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you " #~ "can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " #~ "programs." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. " #~ "GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa " #~ "GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #~ msgid "" #~ "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed " #~ "file containing your family tree data and includes all other files used " #~ "by the database, such as images. This file is completely portable so is " #~ "useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has " #~ "advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting " #~ "and importing." #~ msgstr "" #~ "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka " #~ "sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin " #~ "tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se " #~ "käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin " #~ "käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä " #~ "käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai " #~ "tuodessa." #~ msgid "" #~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " #~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " #~ "a CD." #~ msgstr "" #~ "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät " #~ "mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) " #~ "tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten." #~ msgid "" #~ "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " #~ "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead " #~ "of many html files." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. " #~ "Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona " #~ "useiden html-tiedostojen sijaan." #~ msgid "" #~ "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " #~ "database, family lines or selected individuals to a collection of web " #~ "pages ready for upload to the World Wide Web." #~ msgstr "" #~ "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, " #~ "sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat " #~ "valmiita internetissä näytettäviksi." #~ msgid "" #~ "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker " #~ "at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" #~ "atid=385137" #~ msgstr "" #~ "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin " #~ "virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://" #~ "sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #~ msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" #~ msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece " #~ "of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " #~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " #~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." #~ msgstr "" #~ "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien " #~ "mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia " #~ "tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja " #~ "tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia " #~ "puutteita." #~ msgid "" #~ "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to " #~ "mark information as private. Data marked as private can be excluded from " #~ "reports and data exports." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne " #~ "yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois " #~ "raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä." #~ msgid "" #~ "Be accurate when recording genealogical information. Don't make " #~ "assumptions while recording primary information; write it exactly as you " #~ "see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or " #~ "comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate " #~ "transcription of what appears to be an error in a source." #~ msgstr "" #~ "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat " #~ "alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä " #~ "kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos " #~ "lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset " #~ "tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa." #~ msgid "" #~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " #~ "other file types to your GRAMPS family tree." #~ msgstr "" #~ "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita " #~ "tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä." #~ msgid "" #~ "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and " #~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " #~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " #~ "as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX " #~ "and plain text). Experiment with the reports under the Reports " #~ "menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." #~ msgstr "" #~ "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä " #~ "graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin " #~ "sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa " #~ "raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, " #~ "KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja " #~ "Raportit valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen " #~ "GRAMPS on." #~ msgid "" #~ "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" " #~ "system. More information on custom reports can be found at http://" #~ "developers.gramps-project.org" #~ msgstr "" #~ "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan " #~ "kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja " #~ "erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org" #~ msgid "" #~ "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " #~ "collect a variety of reports into a single document. This single report " #~ "is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." #~ msgstr "" #~ "Kirjaraportin Raportit > Kirjat > Kirjaraportti avulla käyttäjä " #~ "voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen " #~ "yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi " #~ "tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille." #~ msgid "" #~ "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " #~ "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/" #~ "lists/listinfo/gramps-announce" #~ msgstr "" #~ "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-" #~ "announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/" #~ "lists/listinfo/gramps-announce" #~ msgid "" #~ "Good genealogy tip: Information collected about your family is " #~ "only as good as the source it came from. Take time and trouble to record " #~ "all the details of where the information came from. Whenever possible get " #~ "a copy of original documents." #~ msgstr "" #~ "Sukututkimusvihje: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä " #~ "luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki " #~ "yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin " #~ "mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #~ msgid "" #~ "Go from what you know to what you do not. Always record everything that " #~ "is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty " #~ "of direction for more research. Don't waste time looking through " #~ "thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored " #~ "leads." #~ msgstr "" #~ "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki " #~ "mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa " #~ "olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa " #~ "aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun " #~ "sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa." #~ msgid "" #~ "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " #~ "descriptive. Include the why of how things happened, and how " #~ "descendants might have been shaped by the events they went through. " #~ "Narratives go a long way in making your family history come alive." #~ msgstr "" #~ "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile " #~ "asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin tapahtui tietyllä " #~ "tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille " #~ "tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your " #~ "language and it is not being displayed, set the default language on your " #~ "machine and restart GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta " #~ "teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS " #~ "uudelleen." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added " #~ "with little development effort. If you are interested in participating " #~ "please email gramps-devel@lists.sf.net" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä " #~ "helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-" #~ "devel@lists.sf.net" #~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." #~ msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle." #~ msgid "" #~ "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " #~ "properly displayed." #~ msgstr "" #~ "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu " #~ "vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein." #~ msgid "" #~ "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set " #~ "Home Person. The home person is the person who is selected when the " #~ "database is opened or when the home button is pressed." #~ msgstr "" #~ "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla " #~ "Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö.... 'Koti'-henkilö on henkilö, " #~ "joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa." #~ msgid "" #~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " #~ "marriage name or aliases." #~ msgstr "" #~ "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai " #~ "avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä." #~ msgid "" #~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " #~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " #~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla " #~ "se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren " #~ "oikealla painikkeella." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " #~ "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " #~ "computer system where these programs have been ported." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 " #~ "käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä " #~ "käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat." #~ msgid "" #~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " #~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " #~ "freely available under its license." #~ msgstr "" #~ "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, " #~ "etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki " #~ "lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " #~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin " #~ "ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgid "" #~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " #~ "are installed." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME " #~ "kirjastot on asennettu." #~ msgid "" #~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to " #~ "be running the GNOME desktop." #~ msgstr "" #~ "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy asentaa GNOME " #~ "työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse " #~ "työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen." #~ msgid "" #~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " #~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " #~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa " #~ "(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat " #~ "suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi." #~ msgid "AbiWord document" #~ msgstr "AbiWord-dokumentti" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Normaali teksti" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Virhe tyylimallissa" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "%s:n avaus epäonnistui\n" #~ "Käytetään oletustyylipohjaa" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "KWord" #~ msgstr "KWord" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Tulosta..." #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Open in OpenOffice.org" #~ msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa" #~ msgid "OpenOffice.org Writer" #~ msgstr "OpenOffice.org Writer" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "The ReportLab modules are not installed" #~ msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "PDF-dokumentti" #~ msgid "RTF document" #~ msgstr "RTF-dokumentti" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koodaus" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Suodin:" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Kohde:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standardi GEDCOM 5.5" #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:" #~ msgid "Standard Copyright" #~ msgstr "Normaali tekijänoikeus" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi" #~ msgid "No Copyright" #~ msgstr "Ei tekijänoikeutta" #~ msgid "_Do not include records marked private" #~ msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Jätä _huomiot pois" #~ msgid "Exclude sour_ces" #~ msgstr "Jätä _lähteet pois" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "R_eference images from path: " #~ msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #~ msgid "media" #~ msgstr "media" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Lähteet:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Perheet:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Henkilöt:" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varoitukset" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Tekijä:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Koodaus:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Asema/tila" #~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM merkistökoodaus" #~ msgid "" #~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " #~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" #~ "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä " #~ "on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja " #~ "vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus." #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Koodaus: " #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgstr "" #~ "oletus\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgid "GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Tiedosto" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Uusi" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Avaa..." #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "V_iimeksi avattu" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Tuonti..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Tallenna _nimellä..." #~ msgid "E_xport..." #~ msgstr "_Vienti..." #~ msgid "A_bandon changes and quit" #~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Lopeta" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Muokkaa" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Peru" #~ msgid "Add a new item" #~ msgstr "Lisää uusi" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Lisää..." #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Poista valittu" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "P_oista" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Muokkaa valittua" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "_Muokkaa..." #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "_Vertaa ja liitä..." #~ msgid "Fast Mer_ge" #~ msgstr "_Pikaliitos" #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "_Asetukset..." #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "_Sarake-editori..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Näytä" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Suodin" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "Si_vupalkki" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Työkalupalkki" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Siirry" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Kirjanmerkit" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #~ msgid "_Edit bookmarks..." #~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "M_ene kirjanmerkkiin" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Raportit" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "T_yökalut" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Ikkunat" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ohjeet" #~ msgid "_User manual" #~ msgstr "_Käyttöohje" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Näytä liitännäisten tila..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Tietoja" #~ msgid "Open database" #~ msgstr "Avaa tietokanta" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Siirry taaksepäin historiassa" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Taaksepäin" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Siirry eteenpäin historiassa" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Eteenpäin" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö" #~ msgid "Open Scratch Pad" #~ msgstr "Avaa Muistio" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Muistio" #~ msgid "Generate reports" #~ msgstr "Tuota raportteja" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Raportit" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Avaa työkalut" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Työkalut" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "People" #~ msgstr "Henkilöt" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Perhe" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Sukupuu" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Lähteet" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Paikat" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Vaihda päinvastaiseksi" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Poistaa valitun puolison" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" #~ msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" #~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Lapset" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Aktiivinen henkilö" #~ msgid "Active person's _parents" #~ msgstr "Aktiivisen henkilön _vanhemmat" #~ msgid "Relati_onship" #~ msgstr "_Suhde" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "_Puolison vanhemmat" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen" #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" #~ msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Yksityiskohdat:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tyyppi:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Nimike:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on " #~ "suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "_Näytä kaikki" #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Suhteen tyyppi:" #~ msgid "" #~ "Married\n" #~ "Unmarried\n" #~ "Civil Union\n" #~ "Unknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Naimisissa\n" #~ "Naimaton\n" #~ "Rekisteröity suhde\n" #~ "Tuntematon\n" #~ "Muu" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Isän suhde lapseen:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "_Äidin suhde lapseen:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "_Isä" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "_Äiti" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Suhteet" #~ msgid "Show _all" #~ msgstr "_Näytä kaikki" #~ msgid "Relationship to father:" #~ msgstr "Suhde isään:" #~ msgid "Relationship to mother:" #~ msgstr "Suhde äitiin:" #~ msgid "Abandon changes and close window" #~ msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #~ msgid "Accept changes and close window" #~ msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Nimike:" #~ msgid "_Author:" #~ msgstr "_Tekijä:" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "_Julkaisutiedot:" #~ msgid "A_bbreviation:" #~ msgstr "_Lyhennys:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleinen" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Muoto" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot " #~ "korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee " #~ "uutta kappaletta." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Virtaava/muotoilematon" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset " #~ "välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Esimuotoiltu" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Tieto" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "References" #~ msgstr "Viitteet" #~ msgid "Open recent file: " #~ msgstr "Viimeksi avatun tiedoston avaus: " #~ msgid "Open an _existing database" #~ msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta" #~ msgid "Create a _new database" #~ msgstr "Luo _uusi tietokanta" #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "_Suhde:" #~ msgid "Relation_ship:" #~ msgstr "_suhde:" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Isä" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Äiti" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Asetus" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina " #~ "raportoinnissa ja tietojen näytössä" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Teksti:" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Valitse sarakkeet" #~ msgid "_Given name:" #~ msgstr "_Etunimi:" #~ msgid "_Family name:" #~ msgstr "_Sukunimi:" #~ msgid "Famil_y prefix:" #~ msgstr "Sukunimen _etuliite:" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "_Pääte:" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "_Lempinimi:" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "T_yyppi:" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\"" #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" #~ msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\"" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin" #~ msgid "Preferred name" #~ msgstr "Ensisijainen nimi" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_mies" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_nainen" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "_tuntematon" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Syntymä" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "_GRAMPS tunnus:" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Kuolema" #~ msgid "" #~ "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such " #~ "as \"de\" or \"van\"" #~ msgstr "" #~ "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de" #~ "\" tai \"van\"" #~ msgid "The person's given name" #~ msgstr "Henkilön etunimi" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Tunniste" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "Information i_s complete" #~ msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita" #~ msgid "Information is pri_vate" #~ msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #~ msgid "_Date:" #~ msgstr "P_äivämäärä:" #~ msgid "_Place:" #~ msgstr "P_aikka:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Avaa syntymä-editori" #~ msgid "Invoke date editor" #~ msgstr "Avaa päivämäärä-editori" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "P_äivämäärä:" #~ msgid "Invoke death event editor" #~ msgstr "Avaa kuolema-editori" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "P_aikka:" #~ msgid "Confidence:" #~ msgstr "Luottamus:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Sukunimen etuliite:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Ensisijainen lähde" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle" #~ msgid "Edit the selected name" #~ msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #~ msgid "Delete the selected name" #~ msgstr "Poista valittu nimi" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nimet" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Tapahtuma" #~ msgid "Cause:" #~ msgstr "Syy:" #~ msgid "Create a new event" #~ msgstr "Luo uusi tapahtuma" #~ msgid "Edit the selected event" #~ msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #~ msgid "Delete the selected event" #~ msgstr "Poista valittu tapahtuma" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "Create a new attribute" #~ msgstr "Luo uusi ominaisuus" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #~ msgid "Delete the selected attribute" #~ msgstr "Poista valittu ominaisuus" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Kaupunki/kunta:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Osoitteet" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Luo uusi osoite" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #~ msgid "Delete the selected address" #~ msgstr "Poista valittu osoite" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Huomioita" #~ msgid "Add a source" #~ msgstr "Lisää lähde" #~ msgid "Edit the selected source" #~ msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #~ msgid "Remove the selected source" #~ msgstr "Poista valittu lähde" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Lähteet" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" #~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "WWW-osoite:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Internet osoitteet" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite" #~ msgid "Edit the selected internet address" #~ msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle" #~ msgid "Delete selected reference" #~ msgstr "Poista valittu viite" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Upotuskaste" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "MAP _temppeli:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Lähteet..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Huomioita..." #~ msgid "Endowment" #~ msgstr "Temppelipyhitys" #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "MAP te_mppeli:" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "P_aikka:" #~ msgid "Dat_e:" #~ msgstr "P_äivämäärä:" #~ msgid "LD_S temple:" #~ msgstr "MAP temppe_li:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "P_aikka:" #~ msgid "Pa_rents:" #~ msgstr "_Vanhemmat:" #~ msgid "Sealed to parents" #~ msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "MAP" #~ msgid "_GRAMPS ID:" #~ msgstr "_GRAMPS tunnus:" #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Viimeksi muutettu:" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Tapahtuma" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle" #~ msgid "Delete selected event" #~ msgstr "Poista valittu tapahtuma" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia" #~ msgid "Sealed to spouse" #~ msgstr "Liitetty puolisoon" #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Temppeli:" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "_Kaupunki:" #~ msgid "_State:" #~ msgstr "_Osavaltio:" #~ msgid "Co_unty:" #~ msgstr "K_unta:" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "_Maa:" #~ msgid "_Longitude:" #~ msgstr "_Pituusaste:" #~ msgid "L_atitude:" #~ msgstr "_Leveysaste:" #~ msgid "Church _parish:" #~ msgstr "_Seurakunta:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Pos_tinumero:" #~ msgid "Phon_e:" #~ msgstr "Pu_helin:" #~ msgid "County:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Osavaltio:" #~ msgid "Church parish:" #~ msgstr "Seurakunta:" #~ msgid "Zip/Postal code:" #~ msgstr "Postinumero:" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Muut nimet" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Muut nimet" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "GRAMPS asetukset" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategoriat:" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon " #~ "alakategorioista." #~ msgid "Database" #~ msgstr "Tietokanta" #~ msgid "_Automatically load last database" #~ msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "Oletussukunimi" #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Oikoluku" #~ msgid "Enable spelling checker" #~ msgstr "Aktivoi oikoluku" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Työkalupalkki" #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" #~ msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön" #~ msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" #~ msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Tilapalkki" #~ msgid "" #~ "GNOME settings\n" #~ "Icons Only\n" #~ "Text Only\n" #~ "Text Below Icons\n" #~ "Text Beside Icons" #~ msgstr "" #~ "GNOME asetukset\n" #~ "Vain ikonit\n" #~ "Vain teksti\n" #~ "Teksti ikonien alla\n" #~ "Teksti ikonien vieressä" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "" #~ "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n" #~ "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Oletusnäkymä" #~ msgid "_Person view" #~ msgstr "_Henkilönäkymä" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "Perhenäkymä" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Perhenäkymätyyli" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Vasemmalta oikealle" #~ msgid "Top to bottom" #~ msgstr "Ylhäältä alas" #~ msgid "_Display Tip of the Day" #~ msgstr "_Näytä päivän vihje" #~ msgid "_Date format:" #~ msgstr "_Päivämäärän muoto:" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Näyttömuodot" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nimi:" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Osoite:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Kaupunki:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "Maa_kunta:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Maa:" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Puhelin:" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "S_ähköposti:" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Tutkijan tiedot" #~ msgid "_Person:" #~ msgstr "_Henkilö:" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Perhe:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Lähde:" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Mediatiedosto:" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "O" #~ msgstr "P" #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "GRAMPS tunnusten etuliitteet" #~ msgid "_Confidence:" #~ msgstr "_Luottamus:" #~ msgid "_Volume/Film/Page:" #~ msgstr "_Osa/filmi/sivu:" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "_Teksti:" #~ msgid "Co_mments:" #~ msgstr "_Kommentit:" #~ msgid "Publication information:" #~ msgstr "Julkaisutiedot:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tekijä:" #~ msgid "Source selection" #~ msgstr "Lähteen valinta" #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Lähteen yksityiskohdat" #~ msgid "Creates a new source" #~ msgstr "Luo uusi lähde" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Uusi..." #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "_Yksityinen tietue" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "Hyvin alhainen\n" #~ "Alhainen\n" #~ "Normaali\n" #~ "Korkea\n" #~ "Hyvin korkea" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä" #~ msgid "Style n_ame:" #~ msgstr "Tyylin _nimi:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Type face" #~ msgstr "Kirjasintyyli" #~ msgid "_Roman (Times, serif)" #~ msgstr "_Roman (Times, serif)" #~ msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #~ msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Valitse väri" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Lihavoitu" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Kursiivi" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Alleviivattu" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Kirjasinasetukset" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vasen" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Oikea" #~ msgid "_Justify" #~ msgstr "_Tasaa" #~ msgid "_Center" #~ msgstr "_Keskitä" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Asemointi" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "First li_ne:" #~ msgstr "Ensimmäinen _rivi:" #~ msgid "R_ight:" #~ msgstr "O_ikea:" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "V_asen:" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Välistys" #~ msgid "Abo_ve:" #~ msgstr "_Yllä:" #~ msgid "Belo_w:" #~ msgstr "_Alla:" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Reunukset" #~ msgid "Le_ft" #~ msgstr "Va_sen" #~ msgid "Ri_ght" #~ msgstr "Oi_kea" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "_Ylä" #~ msgid "_Padding:" #~ msgstr "T_äyte:" #~ msgid "_Bottom" #~ msgstr "A_lla" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Sisennys" #~ msgid "Paragraph options" #~ msgstr "Kappaleasetukset" #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "Sisäinen huomio" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objektin tyyppi:" #~ msgid "Lower X:" #~ msgstr "Ala-X:" #~ msgid "Upper X:" #~ msgstr "Ylä-X:" #~ msgid "Upper Y:" #~ msgstr "Ylä-Y:" #~ msgid "Lower Y:" #~ msgstr "Ala-Y:" #~ msgid "Subsection" #~ msgstr "Alaosio" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Global Notes" #~ msgstr "Yleiset huomiot" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #~ msgid "Close _without saving" #~ msgstr "Sulje tallentamatta" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Älä kysy uudelleen" #~ msgid "Remove object and all references to it from the database" #~ msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #~ msgid "_Remove Object" #~ msgstr "P_oista objekti" #~ msgid "Keep reference to the missing file" #~ msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #~ msgid "_Keep Reference" #~ msgstr "P_idä viite" #~ msgid "Select replacement for the missing file" #~ msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #~ msgid "_Select File" #~ msgstr "_Valitse tiedosto" #~ msgid "" #~ "If you check this button, all the missing media files will be " #~ "automatically treated according to the currently selected option. No " #~ "further dialogs will be presented for any missing medial files." #~ msgstr "" #~ "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä " #~ "hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan " #~ "media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja." #~ msgid "_Use this selection for all missing media files" #~ msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #~ msgid "Close window without changes" #~ msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #~ msgid "_Event type:" #~ msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #~ msgid "De_scription:" #~ msgstr "_Kuvaus:" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "_Syy:" #~ msgid "_Attribute:" #~ msgstr "_Ominaisuus:" #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "_Arvo:" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "K_unta:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_Maa:" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "Pu_helin:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "Po_stinumero:" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "Oso_ite:" #~ msgid "_City/County:" #~ msgstr "_Kaupunki/kunta:" #~ msgid "_Web address:" #~ msgstr "_WWW-osoite:" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_Kuvaus:" #~ msgid "Suffi_x:" #~ msgstr "_Pääte:" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "_Yksityinen tietue" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Sukunimen et_uliite:" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "Patron_yymi:" #~ msgid "G_roup as:" #~ msgstr "_Ryhmittele:" #~ msgid "_Sort as:" #~ msgstr "_Järjestä:" #~ msgid "_Display as:" #~ msgstr "_Näytä:" #~ msgid "Name Information" #~ msgstr "Nimen tiedot" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" #~ "Given name, Family name\n" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" #~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n" #~ "Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n" #~ "Etunimi, Sukunimi\n" #~ "Patronyymi, Etunimi\n" #~ "Etunimi" #~ msgid "_Override" #~ msgstr "_Ylikirjoita" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Given name [Patronymic] Family name\n" #~ "Family name Given name\n" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" #~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n" #~ "Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n" #~ "Sukunimi Etunimi\n" #~ "Etunimi Patronyymi\n" #~ "Etunimi\n" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "_Kommentti:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Henkil_ö on tietokannassa" #~ msgid "Choose a person from the database" #~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Valitse" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Seuraava" #~ msgid "_Display on startup" #~ msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" #~ msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa" #~ msgid "Loading database" #~ msgstr "Lataan tietokantaa" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." #~ msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota." #~ msgid "Calenda_r:" #~ msgstr "Kalente_ri:" #~ msgid "Q_uality" #~ msgstr "_Laatu" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tyyppi" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päivämäärä" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Päivä" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Kuukausi" #~ msgid "_Year" #~ msgstr "_Vuosi" #~ msgid "Second date" #~ msgstr "Toinen päivämäärä" #~ msgid "D_ay" #~ msgstr "P_äivä" #~ msgid "Mo_nth" #~ msgstr "K_uukausi" #~ msgid "Y_ear" #~ msgstr "_Vuosi" #~ msgid "Te_xt comment:" #~ msgstr "_Tekstikommentti:" #~ msgid "" #~ "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-" #~ "types of GRAMPS are properly installed." #~ msgstr "" #~ "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" #~ "\n" #~ "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että " #~ "GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #~ msgid "" #~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" #~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" #~ "the way you are using the program.\n" #~ "\n" #~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" #~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" #~ " There is NO Save function anymore!\n" #~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" #~ " There is no concept of local objects, all objects\n" #~ " are external. You are in charge of keeping track of\n" #~ " your files. If you delete the image file from disk,\n" #~ " it will be lost!\n" #~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" #~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n" #~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" #~ " outside of GRAMPS.\n" #~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" #~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" #~ " However, any changes will be written to the disk when\n" #~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" #~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" #~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" #~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" #~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" #~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" #~ "\n" #~ "Enjoy!\n" #~ "The GRAMPS project\n" #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n" #~ "\n" #~ "Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n" #~ "Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n" #~ "miten käytät ohjelmaa.\n" #~ "\n" #~ "1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n" #~ " Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n" #~ " erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n" #~ "2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n" #~ " Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n" #~ " valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n" #~ " Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n" #~ "3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n" #~ " on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n" #~ " mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n" #~ "4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n" #~ " GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n" #~ " mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n" #~ " tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n" #~ " kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n" #~ " tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n" #~ " tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n" #~ " GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n" #~ " joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n" #~ " grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n" #~ " GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n" #~ " GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n" #~ "\n" #~ "Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n" #~ " GRAMPS-projekti\n" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen " #~ "listalta." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Taaksepäin-valikko" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Eteenpäin-valikko" #~ msgid "Disconnected individuals" #~ msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #~ msgid "People with names containing..." #~ msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..." #~ msgid "People with records containing..." #~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..." #~ msgid "People with records matching regular expression..." #~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #~ msgid "People with notes containing..." #~ msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..." #~ msgid "" #~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired person." #~ msgstr "" #~ "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö " #~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu" #~ msgid "Temporary directory %s is not writable" #~ msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #~ msgid "Save Media Object" #~ msgstr "Tallenna mediatiedosto" #~ msgid "Media object could not be found" #~ msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #~ msgid "" #~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " #~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " #~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " #~ "reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "" #~ "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. " #~ "Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen " #~ "poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen " #~ "tiedostoon." #~ msgid "Deleting the person will remove the person from the database." #~ msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Poista henkilö" #~ msgid "Delete Person (%s)" #~ msgstr "_Poista henkilö (%s)" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(person)s:n %(relationship)s" #~ msgid "Upgrading database..." #~ msgstr "Päivitän tietokantaa..." #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Asennus valmis" #~ msgid "Opening database..." #~ msgstr "Avaan tietokantaa..." #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." #~ msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta." #~ msgid "Could not go to a Person" #~ msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama " #~ "historian epäkelpoisuus." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen " #~ "työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö" #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä " #~ "uudelleen." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda." #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Paikka 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Paikka 2" #~ msgid "Merge and _edit" #~ msgstr "Liitä ja _muokkaa" #~ msgid "_Merge and close" #~ msgstr "_Liitä ja sulje" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Lähde 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Lähde 2" #~ msgid "Abbreviation:" #~ msgstr "Lyhennys:" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Julkaisu:" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS tunnus:" #~ msgid "" #~ "Select the person that will provide the primary data for the merged " #~ "person." #~ msgstr "" #~ "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" #~ msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa" #~ msgid "Perform selected action" #~ msgstr "Tee valittu toiminto" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Tila:" #~ msgid "Author's email:" #~ msgstr "Tekijän sähköposti:" #~ msgid "The basic style used for the text display." #~ msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön." #~ msgid "Display Format" #~ msgstr "Näyttömuoto" #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" #~ msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Kaavio esivanhemmista" #~ msgid "Stable" #~ msgstr "Vakaa" #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" #~ msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #~ msgid "Sc_ale to fit on a single page" #~ msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #~ msgid "Co_mpress chart" #~ msgstr "Pakkaa kaavio" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Perustyyli otsikolle." #~ msgid "Ancestor Graph" #~ msgstr "Kaavio esivanhemmista" #~ msgid "Ahnentafel Report for %s" #~ msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle" #~ msgid "Generation %d" #~ msgstr "Sukupolvi %d" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Sivuotsikon tyyli." #~ msgid "The style used for the generation header." #~ msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli." #~ msgid "Ahnentafel Report" #~ msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)" #~ msgid "Produces a textual ancestral report" #~ msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #~ msgid "Generation 1" #~ msgstr "Sukupolvi 1" #~ msgid "Their children:" #~ msgstr "Heidän lapsensa:" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(name)s:n %(parents)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s" #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (yllämainittu)." #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " %(specific_date)s" #~ msgid " in %(month_or_year)s" #~ msgstr " %(month_or_year)s" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr ", paikkana %(place)s" #~ msgid " b. %(birth_date)s" #~ msgstr " s. %(birth_date)s" #~ msgid " d. %(death_date)s" #~ msgstr " k. %(death_date)s" #~ msgid "born" #~ msgstr "syntynyt" #~ msgid "died" #~ msgstr "kuollut" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Rouva" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Neiti" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Herra" #~ msgid "(gender unknown)" #~ msgstr "(sukupuoli tuntematon)" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (tuntematon)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään " #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr ". Heillä oli %d lasta: " #~ msgid " and " #~ msgstr " ja " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #~ msgid " He had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Huomioita heidän nimestään: " #~ msgid "More about %(person_name)s:" #~ msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:" #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Tyyli henkilötiedoille." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Johdanto lapsiin." #~ msgid "Cite sources" #~ msgstr "Lainaa lähteitä" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Kattava raportti esivanhemmista" #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report." #~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista." #~ msgid "Available Books" #~ msgstr "Saatavilla olevat kirjat" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Kirjalista" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Kirjaraportti" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Uusi kirja" #~ msgid "_Available items" #~ msgstr "_Saatavilla olevat" #~ msgid "Current _book" #~ msgstr "Valittu _kirja" #~ msgid "Item name" #~ msgstr "Kohteen nimen mukaan" #~ msgid "Center person" #~ msgstr "Keskushenkilö" #~ msgid "Different database" #~ msgstr "Eri tietokanta" #~ msgid "" #~ "This book was created with the references to database %s.\n" #~ "\n" #~ "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, the central person for each item is being set to the active " #~ "person of the currently opened database." #~ msgstr "" #~ "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n" #~ "\n" #~ "Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole " #~ "voimassa.\n" #~ "\n" #~ "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan " #~ "aktiivinen henkilö." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Sopimaton" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Asennus" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Kirja-valikko" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Saatavilla olevat-valikko" #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS kirja" #~ msgid "Creates a book containing several reports." #~ msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #~ msgid "Checking family names" #~ msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #~ msgid "Searching family names" #~ msgstr "Haetaan sukunimet" #~ msgid "No modifications made" #~ msgstr "Muutoksia ei tehty" #~ msgid "No capitalization changes were detected." #~ msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #~ msgid "Capitalization changes" #~ msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Alkuperäinen nimi" #~ msgid "Capitalization Change" #~ msgstr "Alkukirjaimen muutos" #~ msgid "Building display" #~ msgstr "Päivitetään näyttö" #~ msgid "Fix capitalization of family names" #~ msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the " #~ "names." #~ msgstr "" #~ "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen " #~ "alkukirjainten käytön." #~ msgid "Change Event Types" #~ msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #~ msgid "Analyzing events" #~ msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #~ msgid "Change types" #~ msgstr "Muuta tyyppejä" #~ msgid "No event record was modified." #~ msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." #~ msgid "1 event record was modified." #~ msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin." #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin." #~ msgid "Rename personal event types" #~ msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä" #~ msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." #~ msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle." #~ msgid "Check Integrity" #~ msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #~ msgid "Checking database" #~ msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #~ msgid "Looking for duplicate spouses" #~ msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #~ msgid "Looking for character encoding errors" #~ msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä" #~ msgid "Looking for broken family links" #~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #~ msgid "Looking for unused objects" #~ msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "" #~ "The file:\n" #~ " %(file_name)s \n" #~ "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have " #~ "been deleted or moved to a different location. You may choose to either " #~ "remove the reference from the database, keep the reference to the missing " #~ "file, or select a new file." #~ msgstr "" #~ "Tiedostoon:\n" #~ "%(file_name)s\n" #~ "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu " #~ "poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, " #~ "pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #~ msgid "Looking for empty families" #~ msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä" #~ msgid "Looking for broken parent relationships" #~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita" #~ msgid "Looking for event problems" #~ msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia" #~ msgid "Looking for place reference problems" #~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä" #~ msgid "Looking for source reference problems" #~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä" #~ msgid "No errors were found" #~ msgstr "Ei havaittu virheitä" #~ msgid "The database has passed internal checks" #~ msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia" #~ msgid "1 broken child/family link was fixed\n" #~ msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n" #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n" #~ msgid "Non existing child" #~ msgstr "Lasta ei ole olemassa" #~ msgid "%s was removed from the family of %s\n" #~ msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #~ msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" #~ msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n" #~ msgid "Non existing person" #~ msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #~ msgid "%s was restored to the family of %s\n" #~ msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #~ msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" #~ msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n" #~ msgid "1 empty family was found\n" #~ msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n" #~ msgid "%d empty families were found\n" #~ msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n" #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n" #~ msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #~ msgid "1 media object was referenced, but not found\n" #~ msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n" #~ msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" #~ msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n" #~ msgid "1 missing media object was replaced\n" #~ msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #~ msgid "1 missing media object was removed\n" #~ msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #~ msgid "1 invalid event reference was removed\n" #~ msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n" #~ msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" #~ msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n" #~ msgid "1 invalid death event name was fixed\n" #~ msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n" #~ msgid "1 place was referenced but not found\n" #~ msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #~ msgid "1 source was referenced but not found\n" #~ msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #~ msgid "Integrity Check Results" #~ msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #~ msgid "Check and repair database" #~ msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #~ msgid "" #~ "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it " #~ "can" #~ msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" #~ msgstr "Varmistuskohta-arkiston luonti epäonnistui" #~ msgid "" #~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed " #~ "with the following message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja " #~ "tuotti seuraavalla viestin:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Checkpoint Archive Created" #~ msgstr "Varmistuskohta-arkisto luotu" #~ msgid "" #~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable " #~ "archiving.\n" #~ "\n" #~ "The archive file name is %s\n" #~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " #~ "archived data from it." #~ msgstr "" #~ "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia " #~ "varten.\n" #~ "\n" #~ "Arkiston nimi on %s\n" #~ "Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen " #~ "arkistoitujen tietojen palauttamisen." #~ msgid "Checkpoint Failed" #~ msgstr "Varmistuskohta epäonnistui" #~ msgid "" #~ "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Checkpoint Succeeded " #~ msgstr "Varmistuskohta onnistui " #~ msgid "The data was successfully archived." #~ msgstr "Tietojen arkistointi onnistui." #~ msgid "" #~ "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "The data was successfully retrieved." #~ msgstr "Tietojen palautus onnistui." #~ msgid "Checkpoint Data" #~ msgstr "Varmistuskohta-tiedot" #~ msgid "Checkpointing database..." #~ msgstr "Luodaan tietokannalle varmistuskohta..." #~ msgid "Checkpoint the database" #~ msgstr "Luo tietokannan varmistuskohta" #~ msgid "" #~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system" #~ msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto" #~ msgid "" #~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen " #~ "muutettavien arvojen ohjeet." #~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" #~ msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia" #~ msgid "Generation %d has 1 individual.\n" #~ msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n" #~ msgid "Generation %d has %d individuals.\n" #~ msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n" #~ msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" #~ msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n" #~ msgid "Number of ancestors" #~ msgstr "Esivanhempien lukumäärä" #~ msgid "Counts number of ancestors of selected person" #~ msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #~ msgid "Initial Text" #~ msgstr "Alkuteksti" #~ msgid "Middle Text" #~ msgstr "Keskiteksti" #~ msgid "Final Text" #~ msgstr "Lopputeksti" #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli." #~ msgid "Custom Text" #~ msgstr "Erikoisteksti" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Jälkeläiskaavio" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion" #~ msgid "Descendant Browser: %s" #~ msgstr "Jälkeläisselain: %s" #~ msgid "Interactive descendant browser" #~ msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree graph" #~ msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä" #~ msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" #~ msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_year)d" #~ msgstr "s. %(birth_year)d" #~ msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" #~ msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr "k. %(death_year)d" #~ msgid "sp. %(spouse)s" #~ msgstr "p. %(spouse)s" #~ msgid "The style used for the level %d display." #~ msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen." #~ msgid "The style used for the spouse level %d display." #~ msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen." #~ msgid "Descendant Report" #~ msgstr "Jälkeläisraportti" #~ msgid "Generates a list of descendants of the active person" #~ msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #~ msgid "Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle" #~ msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." #~ msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #~ msgid "Notes for %s" #~ msgstr "Huomioita %s:lle" #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: " #~ msgstr "%(event_name)s: " #~ msgid "Children of %s and %s" #~ msgstr "%s:n ja %s:n lapset" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Loppuhuomiot" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Teksti:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Kommentit:" #~ msgid "The style used for the children list title." #~ msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli." #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Lapsilistan tyyli." #~ msgid "The style used for the first personal entry." #~ msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli." #~ msgid "The basic style used for the endnotes text display." #~ msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön." #~ msgid "Use full dates instead of only the year" #~ msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Listaa lapset" #~ msgid "Include notes" #~ msgstr "Lisää huomiot" #~ msgid "Use nickname for common name" #~ msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä" #~ msgid "Replace missing places with ______" #~ msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla" #~ msgid "Replace missing dates with ______" #~ msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla" #~ msgid "Compute age" #~ msgstr "Laske ikä" #~ msgid "Omit duplicate ancestors" #~ msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #~ msgid "Add descendant reference in child list" #~ msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #~ msgid "Include Photo/Images from Gallery" #~ msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta" #~ msgid "Include alternative names" #~ msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #~ msgid "Include events" #~ msgstr "Lisää tapahtumat" #~ msgid "Include sources" #~ msgstr "Lisää lähteet" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Missing information" #~ msgstr "Puuttuvat tiedot" #~ msgid "Detailed Ancestral Report" #~ msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report" #~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #~ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" #~ msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle" #~ msgid "Detailed Descendant Report" #~ msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #~ msgid "Produces a detailed descendant report" #~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Mies" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Nainen" #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Arvaa" #~ msgid "Dumps gender statistics" #~ msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." #~ msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Python suoritusikkuna" #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #~ msgid "Event comparison filter selection" #~ msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta" #~ msgid "Event Comparison tool" #~ msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #~ msgid "Comparing events" #~ msgstr "Verrataan tapahtumia" #~ msgid "Selecting people" #~ msgstr "Valitaan henkilöitä" #~ msgid "No matches were found" #~ msgstr "Ei tuloksia" #~ msgid "Event Comparison Results" #~ msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #~ msgid "Building data" #~ msgstr "Rakennetaan tietoja" #~ msgid "Compare individual events" #~ msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #~ msgid "" #~ "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom " #~ "filters that can be applied to the database to find similar events" #~ msgstr "" #~ "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan " #~ "käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Avioliitto: %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Syntymä: %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Kuolema: %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Syntymäpäivä: %s" #~ msgid "vCalendar" #~ msgstr "vCalendar" #~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." #~ msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #~ msgid "vCalendar export options" #~ msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." #~ msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "vCard vienti-asetukset" #~ msgid "Husband" #~ msgstr "Aviomies" #~ msgid "Wife" #~ msgstr "Vaimo" #~ msgid "Family Group Report" #~ msgstr "Perheryhmäraportti" #~ msgid "The style used for the text related to the children." #~ msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli." #~ msgid "The style used for the parent's name" #~ msgstr "Vanhempien nimen tyyli" #~ msgid "" #~ "Creates a family group report, showing information on a set of parents " #~ "and their children." #~ msgstr "" #~ "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja " #~ "heidän lapsistaan." #~ msgid "Five Generation Fan Chart for %s" #~ msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle" #~ msgid "The style used for the title." #~ msgstr "Otsikkotyyli." #~ msgid "Fan Chart" #~ msgstr "Viuhkakaavio" #~ msgid "Produces a five generation fan chart" #~ msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Valitse..." #~ msgid "Select person from a list" #~ msgstr "Valitse henkilö listasta" #~ msgid "Not a valid person" #~ msgstr "Henkilö ei kelpaa" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Käyttäjän omat suotimet" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentti" #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Suodin-editori työkalu" #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Suodin lista" #~ msgid "Define filter" #~ msgstr "Määrittele suodin" #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "Uusi suodin" #~ msgid "Define Filter" #~ msgstr "Määritä suodin" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Lisää sääntö" #~ msgid "Edit Rule" #~ msgstr "Muokkaa sääntöä" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #~ msgid "Use exact case of letters" #~ msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #~ msgid "Use regular expression" #~ msgstr "Käytä regular expressioneita" #~ msgid "Rule Name" #~ msgstr "Säännön nimi" #~ msgid "New Rule" #~ msgstr "Uusi sääntö" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Sääntö" #~ msgid "No rule selected" #~ msgstr "Ei valittua sääntöä" #~ msgid "Filter Test" #~ msgstr "Suodintesti" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testaa" #~ msgid "Custom Filter Editor" #~ msgstr "Erikoissuodin-editori" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää " #~ "valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #~ msgid "System Filter Editor" #~ msgstr "Järjestelmäsuodin-editori" #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää " #~ "valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Sukupolvi nro. %d" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Huomioita %(person)s:stä:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "" #~ "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin " #~ "esivanhemmista." #~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" #~ msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:" #~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" #~ msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:" #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:" #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "Lapsien numerointityyli." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "" #~ "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin." #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" #~ msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #~ msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" #~ msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #~ msgid "PNG image" #~ msgstr "PNG-kuva" #~ msgid "JPEG image" #~ msgstr "JPEG-kuva" #~ msgid "GIF image" #~ msgstr "GIF-kuva" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "Postscript / Helvetica" #~ msgstr "Postscript / Helvetica" #~ msgid "Truetype / FreeSans" #~ msgstr "Truetype / FreeSans" #~ msgid "B&W outline" #~ msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #~ msgid "Colored outline" #~ msgstr "Värillinen ulkoreuna" #~ msgid "Color fill" #~ msgstr "Täytetty värillä" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vaakasuuntaan" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Pystysuuntaan" #~ msgid "Descendants <- Ancestors" #~ msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #~ msgid "Descendants -> Ancestors" #~ msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #~ msgid "Descendants <-> Ancestors" #~ msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #~ msgid "Descendants - Ancestors" #~ msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #~ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" #~ msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/" #~ "tai kuollut." #~ msgid "Limit dates to years only" #~ msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #~ msgid "" #~ "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " #~ "interval are shown." #~ msgstr "" #~ "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota " #~ "tai -väliä ei näytetä." #~ msgid "Place/cause when no date" #~ msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field (or cause field when blank place) will be used." #~ msgstr "" #~ "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään " #~ "tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)." #~ msgid "Include URLs" #~ msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #~ msgid "" #~ "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " #~ "generated that contain active links to the files generated by the " #~ "'Generate Web Site' report." #~ msgstr "" #~ "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML " #~ "kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-" #~ "raportin luomiin tiedostoihin." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Lisää tunnukset" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #~ msgid "GraphViz Options" #~ msgstr "GraphViz asetukset" #~ msgid "Graph direction" #~ msgstr "Kaavion suunta" #~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." #~ msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #~ msgid "Graph coloring" #~ msgstr "Kaavion väritys" #~ msgid "" #~ "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " #~ "individual is unknown it will be shown with gray." #~ msgstr "" #~ "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli " #~ "on tuntematon, näytetään harmaalla." #~ msgid "Arrowhead direction" #~ msgstr "Nuolenpäiden suunta" #~ msgid "Choose the direction that the arrows point." #~ msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Kirjasintyyppi" #~ msgid "" #~ "Choose the font family. If international characters don't show, use " #~ "FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" #~ msgstr "" #~ "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä " #~ "FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www." #~ "nongnu.org/freefont/" #~ msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" #~ msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #~ msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." #~ msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #~ msgid "Show family nodes" #~ msgstr "Näytä perheyksiköt" #~ msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." #~ msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Sivuasetukset" #~ msgid "Margin size" #~ msgstr "Marginaali" #~ msgid "Number of Horizontal Pages" #~ msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #~ msgid "" #~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " #~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " #~ "horizontally." #~ msgstr "" #~ "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " #~ "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa." #~ msgid "Number of Vertical Pages" #~ msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #~ msgid "" #~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " #~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " #~ "vertically." #~ msgstr "" #~ "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " #~ "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa." #~ msgid "Relationship Graph" #~ msgstr "Suhdekaavio" #~ msgid "" #~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. " #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of " #~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz ." #~ "dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > " #~ "report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. " #~ "Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz." #~ "org/" #~ msgid "" #~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " #~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into " #~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-" #~ "tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-" #~ "tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-" #~ "kategoriasta." #~ msgid "GeneWeb import" #~ msgstr "GeneWeb tuonti" #~ msgid "GeneWeb files" #~ msgstr "GeneWeb tiedostot" #~ msgid "GeneWeb" #~ msgstr "GeneWeb" #~ msgid "vCard import" #~ msgstr "vCard tuonti" #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "vCard tiedostot" #~ msgid "%(date)s in %(place)s." #~ msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #~ msgid "Alternate Parents" #~ msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Puolisot/lapset" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Henkilötiedot" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "%s; yhteenveto" #~ msgid "Include Source Information" #~ msgstr "Lisää lähdetiedot" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli." #~ msgid "The style used for the spouse's name." #~ msgstr "Puolison nimen tyyli." #~ msgid "Complete Individual Report" #~ msgstr "Täysi henkilöraportti" #~ msgid "Produces a complete report on the selected people." #~ msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä." #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Henkilön yhteenveto" #~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." #~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä." #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu" #~ msgid "" #~ "Uncollected objects:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttämättömät objektit:\n" #~ "\n" #~ msgid "No uncollected objects\n" #~ msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n" #~ msgid "Show uncollected objects" #~ msgstr "Näytä käyttämättömät objektit" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Yhdistä henkilöt" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Ei tuloksia" #~ msgid "No potential duplicate people were found" #~ msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #~ msgid "Find duplicates" #~ msgstr "Etsi kahdennukset" #~ msgid "Looking for duplicate people" #~ msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #~ msgid "Pass 1: Building preliminary lists" #~ msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #~ msgid "Pass 2: Calculating potential matches" #~ msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #~ msgid "Potential Merges" #~ msgstr "Mahdolliset liitokset" #~ msgid "First Person" #~ msgstr "Ensimmäinen henkilö" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Arvio" #~ msgid "Second Person" #~ msgstr "Toinen henkilö" #~ msgid "Find possible duplicate people" #~ msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database, looking for individual entries that may " #~ "represent the same person." #~ msgstr "" #~ "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama " #~ "henkilö." #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Moderni" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Talous" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Sertifikaatti" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Antiikki" #~ msgid "Tranquil" #~ msgstr "Rauhaisa" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Terävä" #~ msgid "No style sheet" #~ msgstr "Ei tyylitiedostoa" #~ msgid "Unicode (recommended)" #~ msgstr "Unicode (suositeltu)" #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" #~ msgid "" #~ "Generated by GRAMPS on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Johdanto" #~ msgid "Surnames" #~ msgstr "Sukunimet" #~ msgid "Individuals" #~ msgstr "Henkilöt" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Paikat" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Kopiointi" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Yhteystiedot" #~ msgid "Narrative" #~ msgstr "Kertova" #~ msgid "Weblinks" #~ msgstr "WWW-linkit" #~ msgid "" #~ "This page contains an index of all the individuals in the database, " #~ "sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to " #~ "that person's individual page." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan " #~ "aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #~ msgid "Surname" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "restricted" #~ msgstr "rajoitettu" #~ msgid "" #~ "This page contains an index of all the individuals in the database with " #~ "the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that " #~ "person's individual page." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi " #~ "on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #~ msgid "" #~ "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " #~ "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan " #~ "aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle." #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Kirjain" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS tunnus" #~ msgid "State/Province" #~ msgstr "Maakunta" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Postinumero" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Edellinen" #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" #~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "MIME type" #~ msgstr "MIME-tyyppi" #~ msgid "Missing media object" #~ msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #~ msgid "Surnames by person count" #~ msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä" #~ msgid "" #~ "This page contains an index of all the surnames in the database. " #~ "Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with " #~ "this same surname." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen " #~ "vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #~ msgid "Number of people" #~ msgstr "Henkilöiden määrä" #~ msgid "" #~ "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " #~ "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna " #~ "niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen " #~ "sivulle." #~ msgid "Publication information" #~ msgstr "Julkaisutiedot" #~ msgid "" #~ "This page contains an index of all the media objects in the database, " #~ "sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media " #~ "object's page." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa " #~ "aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. " #~ "media-tiedoston sivulle." #~ msgid "Ancestors" #~ msgstr "Esivanhemmat" #~ msgid "Source References" #~ msgstr "Lähdeviitteet" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sivu" #~ msgid "Confidence" #~ msgstr "Luottamus" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Sukupuu" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Perheet" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Kumppani" #~ msgid "" #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s,  %(place)s" #~ msgid "Neither %s nor %s are directories" #~ msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #~ msgid "Could not create the directory: %s" #~ msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #~ msgid "The archive file must be a file, not a directory" #~ msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto" #~ msgid "Generate HTML reports" #~ msgstr "Tuota HTML-raportteja" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Suodatetaan" #~ msgid "Applying privacy filter" #~ msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta" #~ msgid "Filtering living people" #~ msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä" #~ msgid "Creating individual pages" #~ msgstr "Luodaan henkilösivut" #~ msgid "Creating surname pages" #~ msgstr "Luodaan sukunimisivut" #~ msgid "Creating source pages" #~ msgstr "Luodaan lähdesivut" #~ msgid "Creating place pages" #~ msgstr "Luodaan paikkasivut" #~ msgid "Creating media pages" #~ msgstr "Luodaan mediasivut" #~ msgid "My Family Tree" #~ msgstr "Sukupuuni" #~ msgid "Descendant Families of %s" #~ msgstr "%s:n jälkeläisperheet" #~ msgid "Do not include records marked private" #~ msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #~ msgid "Restrict information on living people" #~ msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #~ msgid "Years to restrict from person's death" #~ msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu" #~ msgid "Web site title" #~ msgstr "WWW-sivuston otsikko" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Tiedostopääte" #~ msgid "Publisher contact/Note ID" #~ msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus" #~ msgid "Include images and media objects" #~ msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot" #~ msgid "Include download page" #~ msgstr "Lisää kopiointisivu" #~ msgid "Include ancestor graph" #~ msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista" #~ msgid "Suppress GRAMPS ID" #~ msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #~ msgid "Standard copyright" #~ msgstr "Normaali tekijänoikeus" #~ msgid "Creative Commons - By attribution" #~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä" #~ msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" #~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia" #~ msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa" #~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen" #~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #~ msgstr "" #~ "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset " #~ "jaettavissa" #~ msgid "No copyright notice" #~ msgstr "Ei tekijänoikeutta" #~ msgid "Character set encoding" #~ msgstr "Merkistön enkoodaus" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Tyylitiedosto" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi" #~ msgid "Page Generation" #~ msgstr "Sivun luonti" #~ msgid "Home Media/Note ID" #~ msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #~ msgid "Introduction Media/Note ID" #~ msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #~ msgid "HTML user header" #~ msgstr "HTML ylätunniste" #~ msgid "HTML user footer" #~ msgstr "HTML alatunniste" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "Tuota WWW-sivusto" #~ msgid "Store web pages in .tar.gz archive" #~ msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Kohdehakemisto" #~ msgid "Narrative Web Site" #~ msgstr "Kerronnallinen www-sivusto" #~ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." #~ msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä." #~ msgid "Extracting information from names" #~ msgstr "Eriytetään tietoja nimistä" #~ msgid "Analyzing names" #~ msgstr "Analysoidaan nimiä" #~ msgid "No titles or nicknames were found" #~ msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty" #~ msgid "Name and title extraction tool" #~ msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Rakennetaan näyttö" #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "Lempinimi" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Etuliite" #~ msgid "Extract information from names" #~ msgstr "Eriytä tietoja nimistä" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " #~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "" #~ "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, " #~ "lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-" #~ "kenttään." #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui" #~ msgid "Error extracting into %s" #~ msgstr "%s:n eriytys epäonnistui" #~ msgid "GRAMPS packages" #~ msgstr "GRAMPS paketit" #~ msgid "GRAMPS package" #~ msgstr "GRAMPS paketti" #~ msgid "Rebuilding Secondary Indices" #~ msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä" #~ msgid "Secondary indices rebuilt" #~ msgstr "toissijaiset indeksit luotu" #~ msgid "All secondary indices have been rebuilt." #~ msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu." #~ msgid "Rebuild secondary indices" #~ msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #~ msgid "Rebuilds secondary indices" #~ msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Kuolinsyy" #~ msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" #~ msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #~ msgid "Relationship to %(person_name)s" #~ msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #~ msgid "Their common ancestor is %s." #~ msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #~ msgid "Their common ancestors are %s and %s." #~ msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #~ msgid "Their common ancestors are : " #~ msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : " #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö." #~ msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." #~ msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #~ msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." #~ msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #~ msgid "Relationship calculator" #~ msgstr "Suhdelaskin" #~ msgid "Calculates the relationship between two people" #~ msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia" #~ msgid "Reorder GRAMPS IDs" #~ msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset" #~ msgid "Finding and assigning unused IDs" #~ msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset" #~ msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." #~ msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Sijainti" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Puhelin" #~ msgid "Cause" #~ msgstr "Syy" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Ensisijainen lähde" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Family Attribute" #~ msgstr "Perheen ominaisuus" #~ msgid "SourceRef" #~ msgstr "Lähdeviite" #~ msgid "Person Link" #~ msgstr "Henkilölinkki" #~ msgid "Scratch Pad" #~ msgstr "Muistio" #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" #~ "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita " #~ "uudelleenkäyttöä varten." #~ msgid "Title of the Book" #~ msgstr "Kirjan otsikko" #~ msgid "Subtitle of the Book" #~ msgstr "Kirja alaotsikko" #~ msgid "Copyright %d %s" #~ msgstr "Copyright %d %s" #~ msgid "book|Title" #~ msgstr "Otsikko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Alaotsikko" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Alatunniste" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "Galleriasta..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "Tiedostosta..." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatsele" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "The style used for the subtitle." #~ msgstr "Alaotsikon tyyli." #~ msgid "The style used for the footer." #~ msgstr "Alatunnisteen tyyli." #~ msgid "Title Page" #~ msgstr "Otsikkosivu" #~ msgid "SoundEx code generator" #~ msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja" #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen" #~ msgid "Generate SoundEx codes" #~ msgstr "Tuota SoundEx koodeja" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Molemmat" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Miehet" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Naiset" #~ msgid "person|Title" #~ msgstr "Titteli" #~ msgid "Forename" #~ msgstr "Etunimi" #~ msgid "Birth year" #~ msgstr "Syntymävuosi" #~ msgid "Death year" #~ msgstr "Kuolinvuosi" #~ msgid "Birth month" #~ msgstr "Syntymäkuukausi" #~ msgid "Death month" #~ msgstr "Kuolinkuukausi" #~ msgid "Birth place" #~ msgstr "Syntymäpaikka" #~ msgid "Death place" #~ msgstr "Kuolinpaikka" #~ msgid "Marriage place" #~ msgstr "Vihkipaikka" #~ msgid "Number of relationships" #~ msgstr "Suhteiden määrä" #~ msgid "Age when first child born" #~ msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi" #~ msgid "Age when last child born" #~ msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi" #~ msgid "Number of children" #~ msgstr "Lasten lukumäärä" #~ msgid "Age at marriage" #~ msgstr "Avioitumisikä" #~ msgid "Age at death" #~ msgstr "Ikä kuollessa" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Ikä" #~ msgid "Event type" #~ msgstr "Tapahtumatyyppi" #~ msgid "(Preferred) title missing" #~ msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu" #~ msgid "(Preferred) forename missing" #~ msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #~ msgid "(Preferred) surname missing" #~ msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #~ msgid "Gender unknown" #~ msgstr "Sukupuoli tuntematon" #~ msgid "Date(s) missing" #~ msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #~ msgid "Cause missing" #~ msgstr "Syy puuttuu" #~ msgid "Place missing" #~ msgstr "Paikka puuttuu" #~ msgid "Already dead" #~ msgstr "Jo kuollut" #~ msgid "Still alive" #~ msgstr "Yhä elossa" #~ msgid "Events missing" #~ msgstr "Tapahtumia puuttuu" #~ msgid "Children missing" #~ msgstr "Lapset puuttuvat" #~ msgid "Birth missing" #~ msgstr "Syntymä puuttuu" #~ msgid "Personal information missing" #~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #~ msgid "Statistics Charts" #~ msgstr "Tilastokaaviot" #~ msgid "Collecting data..." #~ msgstr "Kerätään tietoja..." #~ msgid "Sorting data..." #~ msgstr "Järjestetään tietoja..." #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #~ msgstr "" #~ "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %" #~ "(chart_title)s" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #~ msgstr "" #~ "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #~ msgid "Saving charts..." #~ msgstr "Tallennetaan kaavioita..." #~ msgid "%s (persons):" #~ msgstr "%s (henkilöä):" #~ msgid "The style used for the items and values." #~ msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli." #~ msgid "Select how the statistical data is sorted." #~ msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #~ msgid "Sort chart items by" #~ msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #~ msgid "Check to reverse the sorting order." #~ msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #~ msgid "Sort in reverse order" #~ msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #~ msgid "" #~ "Select year range within which people need to be born to be selected for " #~ "statistics." #~ msgstr "" #~ "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta " #~ "heidät otetaan huomioon tilastossa." #~ msgid "People born between" #~ msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina" #~ msgid "" #~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " #~ "accounted also in the statistics." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta " #~ "puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi." #~ msgid "Include people without known birth years" #~ msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #~ msgid "Select which genders are included into statistics." #~ msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #~ msgid "Genders included" #~ msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #~ msgid "" #~ "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." #~ msgstr "" #~ "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään " #~ "pylväskaavion sijaan." #~ msgid "Max. items for a pie" #~ msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen" #~ msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" #~ msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot" #~ msgid "Charts" #~ msgstr "Kaaviot" #~ msgid "" #~ "Note that both biological and adopted children are taken into account." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista " #~ "lapsista." #~ msgid "Statistics Chart" #~ msgstr "Tilastokaaviot" #~ msgid "" #~ "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." #~ msgstr "" #~ "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä." #~ msgid "Number of individuals" #~ msgstr "Henkilöiden määrä" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #~ msgid "Individuals missing birth dates" #~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #~ msgid "Family Information" #~ msgstr "Perhetiedot" #~ msgid "Number of families" #~ msgstr "Perheiden määrä" #~ msgid "Unique surnames" #~ msgstr "Uniikit sukunimet" #~ msgid "Media Objects" #~ msgstr "Mediatiedostot" #~ msgid "Individuals with media objects" #~ msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #~ msgid "Total number of media object references" #~ msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #~ msgid "Number of unique media objects" #~ msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä" #~ msgid "Total size of media objects" #~ msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "tavua" #~ msgid "Missing Media Objects" #~ msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #~ msgid "Database summary" #~ msgstr "Tietokantayhteenveto" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Tietokannan yhteenveto" #~ msgid "Provides a summary of the current database" #~ msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #~ msgid "Generate testcases" #~ msgstr "Tuota testitapauksia" #~ msgid "Generate Database errors" #~ msgstr "Tuota tietokantavirheitä" #~ msgid "Generate date tests" #~ msgstr "Tuota päivämäärätestejä" #~ msgid "Generate dummy families" #~ msgstr "Tuota testiperheitä" #~ msgid "Don't block transactions" #~ msgstr "Älä estä transaktioita" #~ msgid "Generate long names" #~ msgstr "Tuota pitkiä nimiä" #~ msgid "Add special characters" #~ msgstr "Lisää erikoismerkkejä" #~ msgid "Add serial number" #~ msgstr "Lisää sarjanumero" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" #~ "Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n" #~ "Kestää hetken." #~ msgid "Testcase generator" #~ msgstr "Testitapausten luonti" #~ msgid "Testcase generator step %d" #~ msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d" #~ msgid "Generate Testcases for persons and families" #~ msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille" #~ msgid "" #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" #~ "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on " #~ "rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa " #~ "muita tietoja." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Henkilön nimen tyyli." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli." #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Järjestys" #~ msgid "report|Title" #~ msgstr "Otsikko" #~ msgid "Timeline Graph" #~ msgstr "Aikajana-kaavio" #~ msgid "Generates a timeline graph." #~ msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion." #~ msgid "Database Verify" #~ msgstr "Tietokannan tarkistus" #~ msgid "Verify the database" #~ msgstr "Tarkista tietokanta" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Tarkistetaan tietoja" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu " #~ "%(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %" #~ "(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %" #~ "(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #~ msgid "Unknown gender for %s.\n" #~ msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n" #~ msgid "Multiple parentage for %s.\n" #~ msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden " #~ "ikäisenä.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden " #~ "ikäisenä.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n" #~ msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" #~ msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %" #~ "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut " #~ "%(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %" #~ "(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden " #~ "ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä " #~ "%(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden " #~ "ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %" #~ "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, " #~ "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s " #~ "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s " #~ "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s " #~ "lapsen %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)" #~ "s lapsen %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s " #~ "saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)" #~ "s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s " #~ "saanut lapsen %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s " #~ "saanut lapsen %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s " #~ "syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s " #~ "syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #~ msgid "Large year span for all children: family %s.\n" #~ msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n" #~ msgid "Large age differences between children: family %s.\n" #~ msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n" #~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" #~ msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n" #~ msgid "Database Verification Results" #~ msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" #~ msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset" #~ msgid "ID Number" #~ msgstr "Tunnistenumero" #~ msgid "Return to the index of people" #~ msgstr "Palaa henkilölistaan" #~ msgid "Return to the index of places" #~ msgstr "Palaa paikkalistaan" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkit" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" #~ msgstr "WWW-sivujen luonti" #~ msgid "Place Index" #~ msgstr "Paikkalista" #~ msgid "Family Tree Index" #~ msgstr "Sukupuu-indeksi" #~ msgid "Section %s" #~ msgstr "Kappale %s" #~ msgid "%s (continued)" #~ msgstr "%s (jatkuu)" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Lisää linkki indeksisivulle" #~ msgid "Do not use images" #~ msgstr "Älä käytä kuvia" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Luo GENDEX indeksi" #~ msgid "Create an index of all Places" #~ msgstr "Luo lista paikoista" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Alihakemisto kuville" #~ msgid "Ancestor tree depth" #~ msgstr "Sukupuun syvyys" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" #~ msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille" #~ msgid "Append birth dates to the names" #~ msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin" #~ msgid "Use only year of birth" #~ msgstr "Käytä vain syntymävuotta" #~ msgid "Include short ancestor tree" #~ msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista" #~ msgid "Index page" #~ msgstr "Indeksisivu" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Sarakkeiden määrä" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Tekniset" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." #~ msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli." #~ msgid "The style used for the general data." #~ msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Lähdetietojen tyyli." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Huomiotietojen tyyli." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." #~ msgstr "URL-osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the URL information." #~ msgstr "Tyyli URL-tiedoille." #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" #~ "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää " #~ "ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, " #~ "kiitos!" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Vie CD:lle" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #~ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" #~ msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #~ msgid "" #~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " #~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " #~ "completely portable across different machines and binary architectures." #~ msgstr "" #~ "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:" #~ "n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu " #~ "kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #~ msgid "_Web Family Tree" #~ msgstr "_Web Family Tree" #~ msgid "Web Family Tree format." #~ msgstr "Web Family Tree -muoto." #~ msgid "Web Family Tree export options" #~ msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #~ msgid "No families matched by selected filter" #~ msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #~ msgid "G_eneWeb" #~ msgstr "_GeneWeb" #~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." #~ msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #~ msgid "GeneWeb export options" #~ msgstr "GeneWeb vienti-asetukset" #~ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" #~ msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #~ msgid "" #~ "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen " #~ "liittyvät mediatiedostot." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Kirja" #~ msgid "Book _name:" #~ msgstr "Kirjan _nimi:" #~ msgid "Clear the book" #~ msgstr "Tyhjää kirja" #~ msgid "Save current set of configured selections" #~ msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #~ msgid "Open previously created book" #~ msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #~ msgid "Manage previously created books" #~ msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #~ msgid "Add an item to the book" #~ msgstr "Lisää kirjaan" #~ msgid "Remove currently selected item from the book" #~ msgstr "Poista valittu kirjasta" #~ msgid "Move current selection one step up in the book" #~ msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #~ msgid "Move current selection one step down in the book" #~ msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #~ msgid "Configure currently selected item" #~ msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Vie CD:lle" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " #~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " #~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-" #~ "cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus " #~ "tiedostonhallintaohjelmistosta.\n" #~ "\n" #~ "Viennin jälkeen siirry burn:/// hakemistoon Nautiluksessa ja " #~ "valitse \"Write to CD\"-toiminto." #~ msgid "" #~ "Below is a list of the family names that \n" #~ "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" #~ "Select the names you wish GRAMPS to convert. " #~ msgstr "" #~ "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" #~ "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" #~ "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #~ msgid "_Accept changes and close" #~ msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #~ msgid "" #~ "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " #~ "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " #~ "last database save." #~ msgstr "" #~ "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat " #~ "toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että " #~ "hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen." #~ msgid "_Original event type:" #~ msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #~ msgid "_New event type:" #~ msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #~ msgid "R_etrieve" #~ msgstr "_Palauta" #~ msgid "_Archive" #~ msgstr "_Arkistoi" #~ msgid "" #~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " #~ "control system of your choice." #~ msgstr "" #~ "Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen " #~ "valitsemaasi versionhallintajärjestelmää." #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmä" #~ msgid "_RCS" #~ msgstr "_RCS" #~ msgid "C_ustom commands" #~ msgstr "_Erikoiskomennot" #~ msgid "Archiving:" #~ msgstr "Arkistointi:" #~ msgid "Retrieval:" #~ msgstr "Palautus:" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "suoritusikkuna" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Tulosikkuna" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Virheikkuna" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS" #~ msgid "_File name" #~ msgstr "_Tiedoston nimi" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Tallenna tiedot" #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta" #~ msgid "" #~ "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom " #~ "Filter Editor." #~ msgstr "" #~ "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä " #~ "suotimia." #~ msgid "_Custom filter editor" #~ msgstr "_Erikoissuodin-editori" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Käyttämättömät objektit" #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Liitä" #~ msgid "Match Threshold" #~ msgstr "Hakuraja" #~ msgid "Use soundex codes" #~ msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #~ msgid "_Accept and close" #~ msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " #~ "GRAMPS can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the " #~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, " #~ "jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" #~ "\n" #~ "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #~ msgid "Select a person to determine the relationship" #~ msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #~ msgid "Clear _All" #~ msgstr "Tyh_jennä kaikki" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Sulje ikkuna" #~ msgid "SoundEx code:" #~ msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #~ msgid "Maximum number of _spouses for a person" #~ msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #~ msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" #~ msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia" #~ msgid "Maximum number of years _between children" #~ msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #~ msgid "Maximum span _of years for all children" #~ msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle" #~ msgid "_Estimate missing dates" #~ msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #~ msgid "Maximum _age" #~ msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #~ msgid "Maximum husband-wife age _difference" #~ msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #~ msgid "Mi_nimum age to marry" #~ msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #~ msgid "Ma_ximum age to marry" #~ msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #~ msgid "Mi_nimum age to bear a child" #~ msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #~ msgid "Ma_ximum age to bear a child" #~ msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #~ msgid "Maximum number of c_hildren" #~ msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Naiset" #~ msgid "Mi_nimum age to father a child" #~ msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #~ msgid "Ma_ximum age to father a child" #~ msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Miehet" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Varoitukset:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Virheet:" #~ msgid "Add another rule to the filter" #~ msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #~ msgid "Edit the selected rule" #~ msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Muokkaa..." #~ msgid "Delete the selected rule" #~ msgstr "Poista valittu sääntö" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Sääntöasetukset" #~ msgid "Rule list" #~ msgstr "Sääntölista" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Määritelmä" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "_Kommentti:" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät" #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää" #~ msgid "Return values that do no_t match the filter rules" #~ msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Käänteinen suodin" #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje" #~ msgid "Add a new filter" #~ msgstr "Lisää uusi suodin" #~ msgid "Edit the selected filter" #~ msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #~ msgid "Test the selected filter" #~ msgstr "Testaa valittua suodinta" #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Testaa..." #~ msgid "Delete the selected filter" #~ msgstr "Poista valittu suodin" #~ msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" #~ msgstr "" #~ "Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen " #~ "jälkeen" #~ msgid "Selected Rule" #~ msgstr "Valittu sääntö" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Arvot" #: src/data/gramps.desktop.in:4 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS sukututkimusohjelma" #: src/data/gramps.desktop.in:5 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Hallinnoi, tutki ja analysoi sukutietoa"