# GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-14 17:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-05 22:58+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../src/ViewManager.py:80 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:81 msgid "GRAMPS XML" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:82 msgid "GEDCOM" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:274 msgid "Loading document formats..." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "重载插件(_L)" #: ../src/ViewManager.py:282 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS的主页(_H)" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS的邮件列表(_M)" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "无法打开" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS的主页(_H)" #: ../src/ViewManager.py:532 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "打开范例(_O)" #: ../src/ViewManager.py:591 ../src/ViewManager.py:617 #: ../src/ViewManager.py:936 ../src/ViewManager.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "无法打开" #: ../src/ViewManager.py:618 ../src/ViewManager.py:961 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:624 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "整个数据库" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:729 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "打开范例(_O)" #: ../src/ViewManager.py:730 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:751 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:884 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1060 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "所有人" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "All GRAMPS files" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1080 msgid "GRAMPS databases" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1089 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1098 msgid "GEDCOM files" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1147 msgid "Automatically detected" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1156 msgid "Select file _type:" msgstr "" #~ msgid "Cannot import %s" #~ msgstr "无法导入" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名字" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "出生日期" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "选择配偶" #~ msgid "Married" #~ msgstr "已婚" #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" #~ msgid "February" #~ msgstr "二月" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "亲生" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "父母" #~ msgid "Father" #~ msgstr "父亲" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "母亲" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "内部错误" #~ msgid "Edit Person" #~ msgstr "编辑此人" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Event" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Place" #~ msgstr "地点" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类别" #~ msgid "Path" #~ msgstr "路径" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Place Editor" #~ msgstr "地点编辑器" #~ msgid "City" #~ msgstr "城市" #~ msgid "County" #~ msgstr "县/郡" #~ msgid "State" #~ msgstr "州/省" #~ msgid "Country" #~ msgstr "国家" #~ msgid "Internet Address Editor" #~ msgstr "因特网址编辑器" #~ msgid "People" #~ msgstr "人" #~ msgid "Families" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "Family Events" #~ msgstr "家庭事件" #~ msgid "Family Attributes" #~ msgstr "家庭属性" #~ msgid "Media Objects" #~ msgstr "媒体物件" #~ msgid "Places" #~ msgstr "地点" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "事件编辑器" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s的事件编辑器" #~ msgid "b." #~ msgstr "生于" #~ msgid "d." #~ msgstr "卒于" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "性别" #~ msgid "Status" #~ msgstr "关系" #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "删除配偶(_r)" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\t关系:%s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: 未知" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Family name:" #~ msgstr "姓" #~ msgid "Given name:" #~ msgstr "名" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "所有人" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "名 姓" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "姓,名" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "日期和日历" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "希伯莱" #~ msgid "Family" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "Church Parish" #~ msgstr "教区" #~ msgid "Place Name" #~ msgstr "地名" #~ msgid "Relationship to mother" #~ msgstr "与母亲的关系" #~ msgid "Author" #~ msgstr "作者" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名字:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "地址:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "城市:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "州/省:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "国家:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "邮编:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "电话:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Numerical date formats" #~ msgstr "用数字显示日期的格式" #~ msgid "Alternate calendar support" #~ msgstr "别的日历" #~ msgid "Islamic" #~ msgstr "伊斯兰历" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "波斯历" #~ msgid "female" #~ msgstr "女" #~ msgid "male" #~ msgstr "男" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "王兴 \n" #~ "陈栋林 (Donglin Chen)\n" #~ "林志远 (Zhiyuan Lin)" #~ msgid "Stepchild" #~ msgstr "继子女" #~ msgid "Sponsored" #~ msgstr "赞助" #~ msgid "Foster" #~ msgstr "收养" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其余" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "很低" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" #~ msgid "High" #~ msgstr "高" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "很高" #~ msgid "Divorce" #~ msgstr "离婚" #~ msgid "Engagement" #~ msgstr "订婚" #~ msgid "Marriage Contract" #~ msgstr "婚姻合同" #~ msgid "Marriage License" #~ msgstr "结婚证" #~ msgid "Marriage" #~ msgstr "婚姻" #~ msgid "Adult Christening" #~ msgstr "成年受洗" #~ msgid "Cause Of Death" #~ msgstr "死亡原因" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "学位" #~ msgid "Education" #~ msgstr "文化程度" #~ msgid "Emigration" #~ msgstr "移民" #~ msgid "Military Service" #~ msgstr "服兵役" #~ msgid "Number of Marriages" #~ msgstr "结婚次数" #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "职业" #~ msgid "Religion" #~ msgstr "宗教信仰" #~ msgid "Residence" #~ msgstr "居住地" #~ msgid "Retirement" #~ msgstr "退休" #~ msgid "Caste" #~ msgstr "种姓" #~ msgid "Identification Number" #~ msgstr "身份证号" #~ msgid "National Origin" #~ msgstr "出生国" #~ msgid "Social Security Number" #~ msgstr "社会安全号" #~ msgid "Number of Children" #~ msgstr "子女数" #~ msgid "Unmarried" #~ msgstr "未婚" #~ msgid "Also Known As" #~ msgstr "又名" #~ msgid "Birth Name" #~ msgstr "出生名" #~ msgid "Married Name" #~ msgstr "婚后名" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "其他名字" #~ msgid "Close window without changes" #~ msgstr "放弃修改并关闭窗口" #~ msgid "Accept changes and close window" #~ msgstr "修改并关闭窗口" #~ msgid "_Event type:" #~ msgstr "事件类型(_E):" #~ msgid "_Date:" #~ msgstr "日期(_D):" #~ msgid "De_scription:" #~ msgstr "描述(_S):" #~ msgid "_Place:" #~ msgstr "地点(_P):" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "原因(_C):" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "选择用于显示的日期格式" #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "私人信息(_P)" #~ msgid "General" #~ msgstr "基本信息" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "添加...(_A)" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "编辑...(_E)" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "删除(_D)" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "来源" #~ msgid "Note" #~ msgstr "注解" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "证人" #~ msgid "_Attribute:" #~ msgstr "属性(_A):" #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "值(_V):" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "城市(_C):" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "郡/县(_O):" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "国家(_N):" #~ msgid "_State:" #~ msgstr "州/省(_S):" #~ msgid "Church _parish:" #~ msgstr "教区(_P):" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "接受并关闭" #~ msgid "_City/County:" #~ msgstr "郡/县(_C):" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "州/省(_S)" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "邮编(_Z):" #~ msgid "_Web address:" #~ msgstr "网址(_W):" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "描述(_D):" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "放弃修改并关闭" #~ msgid "_Given name:" #~ msgstr "名" #~ msgid "_Family name:" #~ msgstr "姓" #~ msgid "Suffi_x:" #~ msgstr "后缀" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "类别" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "称谓(_T):" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "私人信息(_R)" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "家族前缀(_P):" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "注释(_C):" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "选择(_S)" #~ msgid "Abandon changes and close window" #~ msgstr "放弃修改并关闭窗口" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "接受修改并关闭窗口" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "昵称(_N):" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "类型(_Y)" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "打开出生事件编辑器" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "编辑..." #~ msgid "Source..." #~ msgstr "来源..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "注解..." #~ msgid "Gender" #~ msgstr "性别" #~ msgid "Preferred name" #~ msgstr "正式姓名" #~ msgid "_male" #~ msgstr "男(_M)" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "女(_L)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "未知(_U)" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "出生" #~ msgid "Image" #~ msgstr "图像" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "地点(_C)" #~ msgid "Death" #~ msgstr "死亡" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "日期(_A)" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "地点(_E)" #~ msgid "Invoke death event editor" #~ msgstr "打开死亡事件编辑器" #~ msgid "Confidence:" #~ msgstr "可靠程度:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "家族前缀:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "类别:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "别名" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "主要信息来源" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "为此人创建一个别名" #~ msgid "Edit the selected name" #~ msgstr "编辑所选名字" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "删除所选名字" #~ msgid "Names" #~ msgstr "所有名字" #~ msgid "Event" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Cause:" #~ msgstr "原因:" #~ msgid "Create a new event" #~ msgstr "创建一个新事件" #~ msgid "Edit the selected event" #~ msgstr "编辑所选事件" #~ msgid "Delete the selected event" #~ msgstr "删除所选事件" #~ msgid "Events" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Create a new attribute" #~ msgstr "创建新属性" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "编辑所选属性" #~ msgid "Delete the selected attribute" #~ msgstr "删除所选属性" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "城市/郡县:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "创建新地址" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "编辑所选地址" #~ msgid "Delete the selected address" #~ msgstr "删除所选地址" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "输入零碎的相关数据和文档" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "备注" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "删除(_R)" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "相册" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "网址:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "因特网址" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "因特网" #~ msgid "_File" #~ msgstr "文件(_F)" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新建(_N)" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "打开(_O)..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "存盘(_S)" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存为(_A)..." #~ msgid "_Import" #~ msgstr "导入(_I)" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "导出(_E)" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "恢复(_R)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "编辑(_E)" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "查找(_F)" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "合并(_M)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "查看(_V)" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "侧栏(_S)" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "过滤器(_F)" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "书签(_B)" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "添加书签(_A)" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "编辑书签(_E)" #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "跳到(_G)" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "报告(_R)" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "设置(_S)" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "首选项(_N)" #~ msgid "_Default Person" #~ msgstr "默认人(_D)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "_User manual" #~ msgstr "用户手册(_U)" #~ msgid "_Show plugin status" #~ msgstr "显示插件状态(_S)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "打开文件" #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "存档" #~ msgid "Save" #~ msgstr "存档" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "选中默认人" #~ msgid "Home" #~ msgstr "首页" #~ msgid "Generate reports" #~ msgstr "产生报告" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "报告" #~ msgid "Run a tool" #~ msgstr "运行工具" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "工具" #~ msgid "Add a new item" #~ msgstr "新增一项" #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "删除当前所选项" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "编辑所选项" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "谱系" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "来源" #~ msgid "Media" #~ msgstr "媒体" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "过滤器:" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "限制:" #~ msgid "Show persons that do not match the filtering rule" #~ msgstr "显示不符条件的人" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "反转" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "应用(_A)" #~ msgid "People" #~ msgstr "" #~ msgid "Children" #~ msgstr "子女" #~ msgid "Active person" #~ msgstr "当前人" #~ msgid "Active person's parents" #~ msgstr "当前人的父母" #~ msgid "Relationship" #~ msgstr "关系" #~ msgid "Spouse's parents" #~ msgstr "配偶的父母" #~ msgid "Family" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "谱系" #~ msgid "Places" #~ msgstr "地点" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "预览" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "细节:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路径:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "信息" #~ msgid "Media" #~ msgstr "媒体" #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "显示所有人(_S)" #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "关系类型:(_R)" #~ msgid "Relationship definition\n" #~ msgstr "关系定义\n" #~ msgid "Father" #~ msgstr "父亲" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "母亲" #~ msgid "Show _all" #~ msgstr "显示所有人(_A)" #~ msgid "Relationship to father:" #~ msgstr "与父亲的关系:" #~ msgid "Relationship to mother:" #~ msgstr "与母亲的关系:" #~ msgid "_Author:" #~ msgstr "作者:(_A)" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "性别:" #~ msgid "_female" #~ msgstr "女(_F)" #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "关系(_R):" #~ msgid "Death date" #~ msgstr "死亡日期" #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "将%s设为默认人" #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "设置默认人(_S)" #~ msgid "_File:" #~ msgstr "文件(_F):" #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "选择一个图像" #~ msgid "_Merge and close" #~ msgstr "合并且关闭(_M)" #~ msgid "Merge and _edit" #~ msgstr "合并且编辑(_E)" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "父母" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "母亲:" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "配偶" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "父亲:" #~ msgid "First person" #~ msgstr "第一个人" #~ msgid "Second person" #~ msgstr "第二个人" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "其他名字" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Author's email:" #~ msgstr "作者的电邮:" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "祖先图" #~ msgid "Graphical Reports" #~ msgstr "图表报告" #~ msgid "Text Reports" #~ msgstr "文字报告" #~ msgid "Books" #~ msgstr "书册" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "处理数据库" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "子孙图" #~ msgid "Analysis and Exploration" #~ msgstr "分析与探索" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " 生于 %s %s." #~ msgid " was born in the year %s." #~ msgstr " 生于%s年。" #~ msgid "and he" #~ msgstr "和他" #~ msgid "and she" #~ msgstr "和她" #~ msgid "List children" #~ msgstr "子女名单" #~ msgid "Event Comparison" #~ msgstr "比较事件" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "死亡" #~ msgid "Children" #~ msgstr "子女" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "小工具" #~ msgid "Male" #~ msgstr "男" #~ msgid "Female" #~ msgstr "女" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "出生日期" #~ msgid "Family Information" #~ msgstr "家庭信息" #~ msgid "Database summary" #~ msgstr "数据库概要" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "数据库概要" #~ msgid "View" #~ msgstr "查看" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "年谱" #~ msgid "Database Verify" #~ msgstr "检查数据库" #~ msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" #~ msgstr "夫妇同姓: %s in family %s, and %s.\n" #~ msgid "Verify the database" #~ msgstr "检查数据库" #~ msgid "%s (continued)" #~ msgstr "相册" #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "生成网站" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "网页" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "目标目录" #~ msgid "Number of ancestors" #~ msgstr "祖先的数目" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "输出窗口" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "报错窗口" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "调试" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "家庭:" #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "最大年龄" #~ msgid "Maximum husband-wife age difference" #~ msgstr "最大夫妻相差岁数" #~ msgid "Minimum age to marry" #~ msgstr "最小结婚年龄" #~ msgid "Maximum age to marry" #~ msgstr "最大结婚年龄" #~ msgid "Maximum number of spouses for a person" #~ msgstr "一个人的最大配偶数目" #~ msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" #~ msgstr "最大连续守寡/鳏居年数" #~ msgid "Maximum number of years between children" #~ msgstr "连续两次生育相隔的最大年数" #~ msgid "Maximum span of years for all children" #~ msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数" #~ msgid "Women" #~ msgstr "" #~ msgid "Minimum age to bear a child" #~ msgstr "最小生育年龄" #~ msgid "Maximum age to bear a child" #~ msgstr "最大生育年龄" #~ msgid "Maximum number of children" #~ msgstr "最大子女数" #~ msgid "Men" #~ msgstr "" #~ msgid "Minimum age to father a child" #~ msgstr "作爸爸的最小年龄" #~ msgid "Maximum age to father a child" #~ msgstr "作爸爸的最大年龄" #~ msgid "Database" #~ msgstr "数据库"