# Hungarian translation for GRAMPS # translation of template.po to Hungarian hu.po # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "POT-Creation-Date: Tue Feb 3 21:41:23 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:08+0100\n" "Last-Translator: Egyeki Gergely \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111 msgid "Select a media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316 #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378 #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Name" msgstr "Név" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása" #: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:308 msgid "Married" msgstr "Házas" #: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434 msgid "Partners" msgstr "Partnerek" #: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: AddrEdit.py:92 msgid "Address Editor for %s" msgstr "%s lakcím szerkesztője" #: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s tulajdonság szerkesztője" #: AttrEdit.py:164 msgid "New attribute type created" msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva" #: AttrEdit.py:165 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n" "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "alapított" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "körül" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "korábban mint" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "később mint " #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "után\\?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "előtt\\?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Április" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Február" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Január" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Március" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Augusztus" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Július" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Június" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Május" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "December" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Október" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Szeptember" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "alapított" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "alapított" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "előtt" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "előtt" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "után" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "után" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Nem meghatározott naptár" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "%s szüleinek választása" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Szülők kiválasztása" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171 #: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334 #: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982 #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ChooseParents.py:223 msgid "Par_ent" msgstr "Szü_lő" #: ChooseParents.py:225 msgid "Fath_er" msgstr "Édes_apja" #: ChooseParents.py:299 msgid "Pa_rent" msgstr "Szü_lő" #: ChooseParents.py:301 msgid "Mothe_r" msgstr "Édesa_nyja" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "%s szüleinek választása" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Szülők módosítása" #: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293 #: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201 #: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207 #: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(-tól|között|köz|köz.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(és|-ig|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig" #: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143 msgid "Open a database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: DbPrompter.py:96 msgid "Create database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477 msgid "Save database" msgstr "Adatbázis mentése" #: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494 #: gramps_main.py:1506 msgid "No Comment Provided" msgstr "Nincs megjegyzés" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n" "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n" "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n" "\n" #: DisplayTrace.py:102 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Személy Szerkesztése" #: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Hely" #: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 #: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Érték" #: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: EditPerson.py:244 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Típus" #: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609 #: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045 #: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048 msgid "None" msgstr "Nincs" #: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294 #: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: EditPerson.py:964 msgid "Save changes to %s?" msgstr "%s változásait menti?" #: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: EditPerson.py:981 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "%s fájlba menti a változásokat?" #: EditPerson.py:1312 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele" #: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg" #: EditPerson.py:1378 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %" "(person)s már használja." #: EditPerson.py:1486 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: EditPerson.py:1487 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Város" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Megye" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Állam" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Ország" #: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "%s Internet cím szerkesztője" #: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: EditPlace.py:440 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Emberek" #: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: esemény %s\n" #: EditPlace.py:449 msgid "Families" msgstr "Családok" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: EditSource.py:191 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: EditSource.py:191 msgid "Source Type" msgstr "Forrás típusa" #: EditSource.py:198 msgid "Individual Events" msgstr "Egyén események" #: EditSource.py:203 msgid "Individual Attributes" msgstr "Egyén tulajdonságai" #: EditSource.py:208 msgid "Individual Names" msgstr "Egyén nevei" #: EditSource.py:212 msgid "Family Events" msgstr "Családi események" #: EditSource.py:217 msgid "Family Attributes" msgstr "Család tulajdonságai" #: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Média objektumok" #: EditSource.py:226 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103 msgid "Event Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: EventEdit.py:100 msgid "Event Editor for %s" msgstr "%s esemény szerkesztője" #: EventEdit.py:252 msgid "New event type created" msgstr "Új eseménytípus létrehozva" #: EventEdit.py:253 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n" "Ez a típus az események menüben mostantól elérhető" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52 #: plugins/DescendReport.py:50 msgid "b." msgstr "születési ideje:" #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53 #: plugins/DescendReport.py:51 msgid "d." msgstr "halálának ideje:" #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336 msgid "Gender" msgstr "Neme" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338 #: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398 #: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508 #: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014 #: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393 #: gramps.glade:781 gramps_main.py:399 msgid "Home" msgstr "Központ" #: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelzőhöz adás" #: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394 #: PedView.py:499 PeopleView.py:389 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027 msgid "Add parents" msgstr "Szülők hozzáadása" #: FamilyView.py:429 msgid "Child Menu" msgstr "Gyermek menü" #: FamilyView.py:455 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése" #: FamilyView.py:457 msgid "Edit the selected child" msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése" #: FamilyView.py:458 msgid "Remove the selected child" msgstr "A kiválasztott gyermek törlése" #: FamilyView.py:493 msgid "Spouse Menu" msgstr "Házastárs menü" #: FamilyView.py:519 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy" #: FamilyView.py:520 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: FamilyView.py:521 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Kiválasztott házastárs törlése" #: FamilyView.py:522 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése" #: FamilyView.py:523 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele" #: FamilyView.py:724 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?" #: FamilyView.py:725 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a " "kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból." #: FamilyView.py:728 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Házastárs törlése" #: FamilyView.py:857 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:898 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tKapcsolat: %s" #: FamilyView.py:900 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ismeretlen" #: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459 #: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177 #: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824 #: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313 #: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648 #: plugins/WebPage.py:336 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: FamilyView.py:961 msgid "Parents Menu" msgstr "Szülők menü" #: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban" #: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028 msgid "Remove parents" msgstr "Szülők törlése" #: FamilyView.py:999 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Házasságban élő szülők menü" #: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "%s szüleinek törlése" #: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők " "gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők között " "megmarad." #: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Szülők törlése" #: FamilyView.py:1212 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült" #: FamilyView.py:1213 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Minden ember" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Szűrő" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Személy keresése" #: Find.py:178 msgid "Find Place" msgstr "Hely keresése" #: Find.py:196 msgid "Find Source" msgstr "Forrás keresése" #: Find.py:214 msgid "Find Media Object" msgstr "Média objektum keresése" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Francia Köztársaság" #: GenericFilter.py:101 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272 #: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: GenericFilter.py:136 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531 #: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726 #: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552 #: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:161 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: GenericFilter.py:250 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: GenericFilter.py:275 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: GenericFilter.py:298 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576 #: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413 #: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: GenericFilter.py:326 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632 #: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232 #: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik" #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674 #: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: GenericFilter.py:416 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N " "generációs távolságra" #: GenericFilter.py:458 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N " "generációs távolságra" #: GenericFilter.py:501 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekére illeszkedik" #: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020 #: GenericFilter.py:1264 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: GenericFilter.py:540 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira " "illeszkedik" #: GenericFilter.py:587 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689 #: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: GenericFilter.py:641 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: GenericFilter.py:685 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N " "generációs távolságra" #: GenericFilter.py:737 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N " "generációs távolságra" #: GenericFilter.py:787 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy ősére illeszkedik" #: GenericFilter.py:823 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: GenericFilter.py:869 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: GenericFilter.py:903 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979 #: marriage.glade:444 places.glade:1710 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: GenericFilter.py:930 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082 #: GenericFilter.py:1122 msgid "Event filters" msgstr "Esemény szűrők" #: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: GenericFilter.py:977 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: GenericFilter.py:1009 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolatok típusa:" #: GenericFilter.py:1011 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: GenericFilter.py:1017 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: GenericFilter.py:1079 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: GenericFilter.py:1119 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487 #: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személy tulajdonságok:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391 msgid "Given name:" msgstr "Név:" #: GenericFilter.py:1199 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: GenericFilter.py:1261 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodottra illeszkedik" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Has the Id" msgstr "Megadott Id-vel" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Has a name" msgstr "Neve" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Has the relationships" msgstr "Kapcsolatai" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Has the death" msgstr "Halála" #: GenericFilter.py:1413 msgid "Has the birth" msgstr "Születése" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is a descendant of" msgstr "Utódai" #: GenericFilter.py:1415 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Megadott személyhez tartozó leszármazott családtag" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Szűrő által megadott személy leszármazottai" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Utód nem több mint N generációs távolságra" #: GenericFilter.py:1419 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Utód legalább N generációs távolságra" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Ősei" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Szűrő által megadott személy ősei" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Ős legalább N generációs távolságra" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Szűrő által megadott személy szülője" #: GenericFilter.py:1429 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Megadott személlyel közös ősű" #: GenericFilter.py:1430 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: GenericFilter.py:1432 msgid "Is a female" msgstr "Nő" #: GenericFilter.py:1433 msgid "Is a male" msgstr "Férfi" #: GenericFilter.py:1434 msgid "Has complete record" msgstr "Teljes információ mező bejelölve" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Has the personal event" msgstr "Személyes eseménye" #: GenericFilter.py:1436 msgid "Has the family event" msgstr "Családi eseménye" #: GenericFilter.py:1437 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Személy tulajdonsága" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Has the family attribute" msgstr "Családi tulajdonsága" #: GenericFilter.py:1439 msgid "Matches the filter named" msgstr "Megadott szűrővel keresés" #: GenericFilter.py:1440 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel házas" #: GenericFilter.py:1441 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Kapcsolat útvonala két személy között" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Month Day, Year" msgstr "Hónap Nap, Év" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MON Day, Year" msgstr "HÓ Nap, Év" #: GrampsCfg.py:81 msgid "Day MON Year" msgstr "Nap HÓ Év" #: GrampsCfg.py:82 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:88 msgid "DD. Month Year" msgstr "NN. Hónap Év" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN" #: GrampsCfg.py:90 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #: GrampsCfg.py:91 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN" #: GrampsCfg.py:95 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:96 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:97 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname Surname" msgstr "Keresztnév Családnév" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Családnév Keresztnév" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV" #: GrampsCfg.py:104 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230 msgid "General" msgstr "Általános" #: GrampsCfg.py:111 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS belső ID-k" #: GrampsCfg.py:112 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Dátumok és Naptárak" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Eszközök és Állapotjelzők" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: GrampsCfg.py:118 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Report Preferences" msgstr "Összesítők tulajdonságai" #: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Információk a kutatóról" #: GrampsCfg.py:121 msgid "Data Guessing" msgstr "Adatok következtetése" #: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682 msgid "No default format" msgstr "Formázatlan" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ImageSelect.py:390 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "%s bélyegkép nem található" #: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361 msgid "Select an Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Média objektum" #: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "%s -ben megnyitás" #: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Szerkesztés a GIMPpel" #: ImageSelect.py:619 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "helyi másolattá alakítása" #: ImageSelect.py:672 msgid "Change local media object properties" msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #: ImageSelect.py:835 msgid "Change global media object properties" msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308 msgid "Person" msgstr "Személy" #: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Család" #: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: LocEdit.py:64 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő" #: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308 msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: Marriage.py:481 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: Marriage.py:508 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581 #: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697 #: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564 #: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Bélyegkép nem elérhető" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Nincsen megfelelő program a bélyegkép létrehozásához. Ha használni szeretné " "ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), elérhető a " "http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az ImageMagick-" "et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ címről." #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "A fájl többé nem létezik" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése" #: MediaView.py:252 msgid "" msgstr "" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Törli a Média Objektumot?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot " "akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Média Objektum Eltávolítása" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Kép importálása nem sikerült" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s és %s összevonása" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Emberek egyesítése" #: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternatív név szerkesztő" #: NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "%s alternatív név szerkesztője" #: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60 msgid "Edit Note" msgstr "Szerkesztés Megjegyzés" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: PedView.py:327 msgid "Anchor" msgstr "Kapocs" #: PedView.py:442 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t" #: PedView.py:495 msgid "Set anchor" msgstr "Kapocs bekapcsolása" #: PedView.py:496 msgid "Remove anchor" msgstr "Kapocs törlése" #: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Elhalálozási idő" #: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946 #: gramps_main.py:1546 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:814 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Egyház megye" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: PlaceView.py:152 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak" #: PlaceView.py:153 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a " "ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " "kiválasztani." #: PlaceView.py:189 SourceView.py:153 msgid "Source Menu" msgstr "Forrás menü" #: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283 msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: PlaceView.py:241 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével " "eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt." #: PlaceView.py:245 msgid "_Delete Place" msgstr "_Hely Törlése" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: Plugins.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: Plugins.py:280 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt" #: Plugins.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: Plugins.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: Plugins.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: Plugins.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt" #: Plugins.py:299 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: Plugins.py:299 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: Plugins.py:315 msgid "Plugin status" msgstr "Modul állapot" #: Plugins.py:324 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #: Plugins.py:326 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:" #: Plugins.py:454 Plugins.py:476 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizálatlan" #: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327 msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ReadXML.py:128 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174 #: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192 #: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183 msgid "Media object could not be found" msgstr "Média objektum nem található" #: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193 #: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotát." #: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s nem nyitható meg." #: ReadXML.py:322 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (ellenőrzés %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357 #: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81 #: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76 #: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202 #: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580 #: plugins/WriteGedcom.py:585 msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Bélyegkép létrehozási hiba : %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Hiba %s másolása közben" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt " "van." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "%s nem helyezhető át" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Nem lehet létrehozni bélyegképet %s részére" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett." #: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ReorderIds.py:125 plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ReorderIds.py:126 plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 #: plugins/Merge.py:554 plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ReorderIds.py:127 plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése." #: Report.py:77 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: Report.py:78 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: Report.py:119 msgid "First" msgstr "Első" #: Report.py:119 msgid "Second" msgstr "Második" #: Report.py:120 msgid "Fourth" msgstr "Negyedik" #: Report.py:120 msgid "Third" msgstr "Harmadik" #: Report.py:121 msgid "Fifth" msgstr "Ötödik" #: Report.py:121 msgid "Sixth" msgstr "Hatodik" #: Report.py:122 msgid "Eighth" msgstr "Nyolcadik" #: Report.py:122 msgid "Seventh" msgstr "Hetedik" #: Report.py:123 msgid "Ninth" msgstr "Kilencedik" #: Report.py:123 msgid "Tenth" msgstr "Tizedik" #: Report.py:124 msgid "Eleventh" msgstr "Tizenegyedik" #: Report.py:124 msgid "Twelfth" msgstr "Tizenkettedik" #: Report.py:125 msgid "Fourteenth" msgstr "Tizennegyedik" #: Report.py:125 msgid "Thirteenth" msgstr "Tizenharmadik" #: Report.py:126 msgid "Fifteenth" msgstr "Tizenötödik" #: Report.py:126 msgid "Sixteenth" msgstr "Tizenhatodik" #: Report.py:127 msgid "Eighteenth" msgstr "Tizennyolcadik" #: Report.py:127 msgid "Seventeenth" msgstr "Tizenhetedik" #: Report.py:128 msgid "Nineteenth" msgstr "Tizenkilencedik" #: Report.py:128 msgid "Twentieth" msgstr "Huszadik" #: Report.py:129 msgid "Twenty-first" msgstr "Huszonegyedik" #: Report.py:129 msgid "Twenty-second" msgstr "Huszonkettedik" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Huszonnegyedik" #: Report.py:130 msgid "Twenty-third" msgstr "Huszonharmadik" #: Report.py:131 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Huszonötödik" #: Report.py:131 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Huszonhatodik" #: Report.py:132 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Huszonnyolcadik" #: Report.py:132 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Huszonhetedik" #: Report.py:133 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Huszonkilencedik" #: Report.py:139 msgid "Progress Report" msgstr "Haladás összesítő" #: Report.py:139 msgid "Working" msgstr "Dolgozom" #: Report.py:417 Report.py:927 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságok" #: Report.py:428 msgid "Center Person" msgstr "Középső személy" #: Report.py:440 msgid "C_hange" msgstr "_Módosít" #: Report.py:453 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: Report.py:457 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: Report.py:514 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: Report.py:549 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: Report.py:556 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623 #: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: Report.py:808 msgid "Save Report As" msgstr "Összesítő mentése másként" #: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405 msgid "Print a copy" msgstr "Egy másolat nyomtatása" #: Report.py:937 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: Report.py:941 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: Report.py:943 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: Report.py:967 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: Report.py:1026 Report.py:1028 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságok" #: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Report.py:1042 msgid "Height" msgstr "Magas" #: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1054 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: Report.py:1058 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Report.py:1080 msgid "Page Count" msgstr "Oldalszám" #: Report.py:1106 Report.py:1111 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Tulajdonságok" #: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Séma" #: Report.py:1136 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói Séma" #: Report.py:1139 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választás" #: Report.py:1163 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: Report.py:1164 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n" "Egy szabályos fájlnevet kell megadnia." #: Report.py:1169 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: Report.py:1170 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: Report.py:1172 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: Report.py:1173 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "%(father)s kapcsolatai" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "%s kapcsolatai" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "%s kapcsolatai" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Édesapa kapcsolatai" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Az édesanya kapcsolatai" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: SourceView.py:179 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: SourceView.py:182 msgid "_Delete Source" msgstr "_Forrás Törlése" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Forrás információ" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Felhasználói telepítés" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő " "programrendszer.\n" "Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek " "közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus Beállítások " "menüjében." #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Befejezés" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit " "fejlesztési elképzeléseit.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van " "szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja " "ezeket a mezőket." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051 #: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850 #: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:706 msgid "City:" msgstr "Város:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Dátum formátumok" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n" "Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket " "használja.\n" "Kérem adja meg az ön által kedvelt formát." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Alternatív naptárak használata" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n" "használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n" "Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n" "szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n" "naptárak használatát.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Alternatív naptárak használata" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "Mormon modul" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n" "(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n" "\n" "Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n" "módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Mormon ünnepek használata" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940 #: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "alapérték" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés" #: VersionControl.py:113 msgid "Select an older revision" msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása" #: VersionControl.py:118 msgid "Changed by" msgstr "Módosította" #: VersionControl.py:118 msgid "Revision" msgstr "Ellenőrzés" #: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: VersionControl.py:294 msgid "Could not retrieve version" msgstr "A verzió nem állítható vissza" #: VersionControl.py:297 preferences.glade:566 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Tanú szerkesztő" #: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161 msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására." #: WriteXML.py:136 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra." #: WriteXML.py:145 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl " "írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "nő" #: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "férfi" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492 #: imagesel.glade:1349 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Részletek:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979 #: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Információ" #: const.py:113 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program." #: const.py:128 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Egyeki Gergely" #: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 #: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225 #: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198 #: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855 #: gramps.glade:8026 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: const.py:174 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023 #: gramps.glade:7269 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: const.py:187 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Magas" #: const.py:189 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: const.py:191 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: const.py:217 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: const.py:218 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: const.py:219 const.py:299 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: const.py:220 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: const.py:221 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés ideje:" #: const.py:222 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: const.py:223 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: const.py:224 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: const.py:225 msgid "Marriage" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: const.py:285 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatív születés" #: const.py:286 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatív halál" #: const.py:287 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: const.py:288 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: const.py:289 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:290 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:291 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: const.py:292 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: const.py:293 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: const.py:294 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: const.py:295 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: const.py:296 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: const.py:297 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: const.py:298 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: const.py:300 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: const.py:301 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: const.py:302 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: const.py:303 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: const.py:304 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: const.py:305 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: const.py:306 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: const.py:307 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: const.py:308 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: const.py:309 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: const.py:310 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: const.py:311 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: const.py:312 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: const.py:313 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: const.py:314 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: const.py:315 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: const.py:316 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: const.py:317 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: const.py:318 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: const.py:367 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: const.py:369 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: const.py:370 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: const.py:371 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: const.py:389 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: const.py:424 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: const.py:425 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: const.py:425 const.py:433 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: const.py:426 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: const.py:427 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: const.py:428 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: const.py:448 msgid "No definition available" msgstr "Nincsen meghatározás" #: const.py:463 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: const.py:464 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: const.py:465 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: const.py:466 msgid "Other Name" msgstr "Egyéb név" #: const.py:861 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "" msgstr "" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: const.py:862 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: const.py:862 const.py:868 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: const.py:867 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:868 const.py:874 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:873 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: const.py:874 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:881 msgid "Flowed" msgstr "Származtatott" #: const.py:882 msgid "Preformatted" msgstr "Előformázott" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Ugrás:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2390 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2425 msgid "French" msgstr "Francia" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148 #: imagesel.glade:601 msgid "_Private record" msgstr "_Bizalmas" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803 #: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Általános" #: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707 #: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315 #: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701 #: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225 #: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780 #: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398 #: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867 #: styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722 #: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333 #: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716 #: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107 #: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618 #: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738 #: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352 #: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231 #: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814 #: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956 #: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952 #: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519 #: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Források" #: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022 #: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816 #: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046 #: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840 #: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek " "helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést." #: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048 #: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842 #: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276 msgid "_Flowed" msgstr "_Származtatott" #: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068 #: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862 #: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös szóközök " "sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt." #: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070 #: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864 #: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298 msgid "_Preformatted" msgstr "_Előformázott" #: dialog.glade:965 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: dialog.glade:1118 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: dialog.glade:1146 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: dialog.glade:1753 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Megye:" #: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: dialog.glade:1810 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: dialog.glade:1839 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: dialog.glade:2019 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: dialog.glade:2230 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: dialog.glade:2258 msgid "_City/County:" msgstr "_Város/Vidék" #: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: dialog.glade:3085 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: dialog.glade:3113 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480 msgid "_Given name:" msgstr "_Kereszt név:" #: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347 msgid "_Family name:" msgstr "_Család név:" #: dialog.glade:3413 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "_Típus:" #: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655 #: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: dialog.glade:3498 msgid "P_rivate record" msgstr "_Személyes mező" #: dialog.glade:3518 msgid "Family _prefix:" msgstr "Családi _előtag:" #: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: dialog.glade:4273 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: dialog.glade:4325 msgid "Person is in the _database" msgstr "Személy az _adatbázisban" #: dialog.glade:4390 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból" #: dialog.glade:4392 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: docgen/AbiWord2Doc.py:320 msgid "Open in AbiWord" msgstr "Megnyitás AbiWorddel" #: docgen/AbiWord2Doc.py:324 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:230 msgid "LPR" msgstr "LPR" #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:978 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Rajzoló" #: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:65 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve" #: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:431 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:260 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:191 msgid "Family prefi_x:" msgstr "_Család előtag:" #: edit_person.glade:216 msgid "S_uffix:" msgstr "Utótag:" #: edit_person.glade:266 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Becenév:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Születési események szerkesztő elindítása" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Forrás..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782 #: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980 msgid "Note..." msgstr "Megjegyzés..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Családnév vagy vezetéknév" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben " "felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ismertebb neve a személynek" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Használt Név" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433 msgid "_male" msgstr "_férfi" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "_nő" #: edit_person.glade:773 msgid "u_nknown" msgstr "i_smeretlen" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Kép" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Azonosító" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Halál" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574 msgid "D_ate:" msgstr "_Dátum:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "_Hely:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása" #: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218 msgid "Information i_s complete" msgstr "Az információ teljes" #: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559 #: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Bizalmas:" #: edit_person.glade:1319 msgid "Family prefix:" msgstr "Család előtag:" #: edit_person.glade:1463 msgid "Alternate name" msgstr "Alternatív nevek" #: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511 #: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Fő forrás" #: edit_person.glade:1763 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez" #: edit_person.glade:1782 msgid "Edit the selected name" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: edit_person.glade:1800 msgid "Delete selected name" msgstr "Kiválasztott név törlése" #: edit_person.glade:1842 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: edit_person.glade:1883 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Ugrás:" #: edit_person.glade:2312 msgid "Create a new event" msgstr "Egy új esemény létrehozása" #: edit_person.glade:2331 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: edit_person.glade:2349 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Események" #: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822 #: marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: edit_person.glade:2724 msgid "Create a new attribute" msgstr "Új tulajdonság létrehozása" #: edit_person.glade:2743 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése" #: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése" #: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981 #: marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: edit_person.glade:2845 msgid "City/County:" msgstr "Város/Vidék:" #: edit_person.glade:3037 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: edit_person.glade:3402 msgid "Create a new address" msgstr "Új lakcím létrehozása" #: edit_person.glade:3421 msgid "Edit the selected address" msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése" #: edit_person.glade:3439 msgid "Delete the selected address" msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: edit_person.glade:3488 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: edit_person.glade:3522 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása" #: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131 #: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488 msgid "_Delete..." msgstr "_Törlés..." #: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580 #: places.glade:1547 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való elhejezése" #: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583 #: places.glade:1550 msgid "_Add from file..." msgstr "Fájlból _hozzáadás..." #: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598 #: places.glade:1565 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja a " "galériához" #: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601 #: places.glade:1568 msgid "Add from _database..." msgstr "A_datbázisból hozzáadás..." #: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése" #: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633 #: places.glade:1600 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából" #: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124 #: marriage.glade:1636 places.glade:1603 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664 #: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: edit_person.glade:3955 places.glade:1686 msgid "Web address:" msgstr "Web cím:" #: edit_person.glade:4050 places.glade:1781 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet címek" #: edit_person.glade:4121 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása" #: edit_person.glade:4156 msgid "Go to this web page" msgstr "e weboldal megtekintése" #: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: edit_person.glade:4228 msgid "Delete selected reference" msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése" #: edit_person.glade:4270 places.glade:2008 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4299 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormon keresztség" #: edit_person.glade:4395 msgid "LDS _temple:" msgstr "Mormon _templom:" #: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939 #: marriage.glade:1961 msgid "Sources..." msgstr "Források..." #: edit_person.glade:4550 msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: edit_person.glade:4603 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Mormon _templom:" #: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478 msgid "P_lace:" msgstr "_Helyszínek:" #: edit_person.glade:4800 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: edit_person.glade:4871 msgid "LD_S temple:" msgstr "M_ormon templom:" #: edit_person.glade:4957 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Hely:" #: edit_person.glade:5025 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Szülők:" #: edit_person.glade:5075 msgid "Sealed to parents" msgstr "Szülői hitelesítés" #: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011 msgid "LDS" msgstr "Mormon" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: errdialogs.glade:1086 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg " "kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik " "elveszett média fájlnál sem." #: errdialogs.glade:1088 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..." #: filters/Complete.py:40 msgid "People with complete information" msgstr "Emberek teljes információval" #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel" #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Nők" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Emberek arcképpel" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEX kód" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130 #: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230 #: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300 #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Modulok ú_jrabetöltése" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Új elem hozzáadása" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "S_zerkesztés..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "_Egyesítés..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Tulajdonságok..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "_Központi személy kiválasztása..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _honlap" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Modul állapot megjelenítése..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "_Példa adatbázis megnyitása" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Visszalépés a történtekben" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Előrelépés a történtekben" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Tovább" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "A központi személy kiválasztása tétele" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Összesítők készítése" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Eszközök futtatása" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Média" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Szű_rő:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Szűrő:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Ellentett" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Emberek" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való " "hozzáadása" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "_Gyerekek" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Kijelölt személy" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Kijelölt személy _szülei" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Kapcs_olat" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Ház_astárs szülei" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a " "jelenlegi családhoz" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Család" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Források" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Média" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és " "halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Kapcsolat típusa" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Kapcsolat definíció\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:" #: gramps.glade:4193 msgid "Fat_her" msgstr "_Apa" #: gramps.glade:4276 msgid "Moth_er" msgstr "A_nya" #: gramps.glade:4301 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: gramps.glade:4395 msgid "Show _all" msgstr "_Minden megjelenítése" #: gramps.glade:5475 msgid "Relationship to father:" msgstr "Az édesapa kapcsolatai:" #: gramps.glade:5499 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Az édesanya kapcsolatai:" #: gramps.glade:5683 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: gramps.glade:5754 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: gramps.glade:5821 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: gramps.glade:6377 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: gramps.glade:6451 msgid "_female" msgstr "_nő" #: gramps.glade:6692 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása" #: gramps.glade:6711 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása" #: gramps.glade:6897 msgid "_Relationship:" msgstr "_Kapcsolat:" #: gramps.glade:7142 msgid "Relation_ship:" msgstr "_Kapcsolat:" #: gramps.glade:7388 msgid "Father" msgstr "Apa" #: gramps.glade:7412 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: gramps.glade:7435 msgid "Preference" msgstr "Tulajdonság" #: gramps.glade:7458 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a összesítőkhöz " "és megjelenítésekhez" #: gramps.glade:7460 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk" #: gramps.glade:7621 msgid "_Text:" msgstr "_Szöveg:" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. Adminisztratív " "azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet és biztonsági " "kockázatot jelent." #: gramps_main.py:446 msgid "Back Menu" msgstr "Vissza menü" #: gramps_main.py:475 msgid "Forward Menu" msgstr "Tovább menü" #: gramps_main.py:738 msgid "Cannot merge people." msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: gramps_main.py:739 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a " "ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?" #: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor " "minden változtatás elveszik." #: gramps_main.py:854 msgid "Create a New Database" msgstr "Új XML adatbázis létrehozása " #: gramps_main.py:855 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a " "változtatásokat." #: gramps_main.py:858 msgid "_Create New Database" msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása" #: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..." #: gramps_main.py:999 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Egy automentés fájl létezik" #: gramps_main.py:1000 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl " "újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot " "bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve " "lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok visszanyeréséhez." #: gramps_main.py:1006 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Automentés fájl betöltése" #: gramps_main.py:1008 msgid "Load _saved database" msgstr "Mentett _adatbázis betöltése" #: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178 msgid "Database could not be opened" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg" #: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nem egy könyvtár." #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania." #: gramps_main.py:1169 msgid "Saving %s ..." msgstr "%s mentése ..." #: gramps_main.py:1188 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s\"" #: gramps_main.py:1193 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során." #: gramps_main.py:1239 msgid "autosaving..." msgstr "automentés..." #: gramps_main.py:1242 msgid "autosave complete" msgstr "automentés kész" #: gramps_main.py:1246 msgid "autosave failed" msgstr "sikertelen automentés" #: gramps_main.py:1284 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak mentés " "nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás " "visszaállíthatatlan." #: gramps_main.py:1289 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: gramps_main.py:1401 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: gramps_main.py:1448 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?" #: gramps_main.py:1449 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi mentetlen " "adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül megnyitásra." #: gramps_main.py:1455 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz." #: gramps_main.py:1456 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak" #: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746 msgid "Loading %s..." msgstr "%s betöltése ..." #: gramps_main.py:1772 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva." #: gramps_main.py:1773 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg." #: gramps_main.py:1779 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: gramps_main.py:1783 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: gramps_main.py:1794 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Nem lehet egy személyt elérni" #: gramps_main.py:1795 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat." #: gramps_main.py:1803 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "%s kiválasztása központi személynek" #: gramps_main.py:1804 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával " "kiválasztható." #: gramps_main.py:1807 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: gramps_main.py:1819 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt" #: gramps_main.py:1820 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és " "próbálja újra." #: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874 msgid "Could not create database" msgstr "Az adatbázis nem hozható létre" #: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre." #: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890 msgid "Example database not created" msgstr "A példa adatbázis nem jött létre" #: imagesel.glade:216 msgid "_File:" msgstr "_Fájl:" #: imagesel.glade:297 msgid "Select an image" msgstr "Egy kép kiválasztása" #: imagesel.glade:330 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot" #: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433 msgid "Object type:" msgstr "Objektum típus:" #: imagesel.glade:1099 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból" #: imagesel.glade:1641 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása" #: imagesel.glade:1643 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Helyi másolat készítése" #: imagesel.glade:1892 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Események" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "A kiválasztott esemény törlése" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz" #: marriage.glade:1616 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése" #: marriage.glade:1699 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: marriage.glade:1747 msgid "Temple:" msgstr "Templom:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Hely 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Hely 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Anya:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Házasok" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Apa:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Első személy" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Második személy" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való megtartása" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Or_szág:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: places.glade:682 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: places.glade:730 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: places.glade:778 msgid "Church parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: places.glade:879 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: places.glade:951 msgid "Other names" msgstr "Más nevek" #: places.glade:1182 msgid "Other names" msgstr "Egyéb nevek" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422 #: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791 #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315 #: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ősök grafikonja" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396 #: plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466 #: plugins/AncestorChart2.py:593 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "%s őseinek grafikonja" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Ősök grafikonjának mentése" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837 #: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120 #: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210 #: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 #: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820 #: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 #: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847 #: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Grafikák" #: plugins/AncestorChart2.py:431 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: plugins/AncestorChart2.py:455 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Ősök Grafikon (Fal Grafikon)" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:614 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generáció" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s született %s -ben %s -ben. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s születési ideje: %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s született %s évben." #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Halálának ideje: %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Halálának ideje: %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Meghalt %s évben" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Meghalt %s évben" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220 #: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő mentése" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339 #: plugins/WebPage.py:1024 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997 #: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generáció 1" #: plugins/Ancestors.py:202 msgid "Their children:" msgstr "Gyermekeik:" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:253 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:257 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(nincsen fotó)" #: plugins/Ancestors.py:372 msgid " (mentioned above)." msgstr " (megemlített)" #: plugins/Ancestors.py:427 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #: plugins/Ancestors.py:430 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #: plugins/Ancestors.py:435 msgid " in %(place)s" msgstr " %(place)s -on/-en" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid " b. %(date)s" msgstr " születési ideje: %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " d. %(date)s)" msgstr " elhunyt: %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:486 msgid "born" msgstr "született" #: plugins/Ancestors.py:495 msgid "died" msgstr "meghalt" #: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya." #: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "Mrs." msgstr "Asszony" #: plugins/Ancestors.py:561 msgid "Miss" msgstr "Hölgy" #: plugins/Ancestors.py:563 msgid "Mr." msgstr "Úr" #: plugins/Ancestors.py:565 msgid "(gender unknown)" msgstr "(ismeretlen nemű)" #: plugins/Ancestors.py:613 msgid " (unknown)" msgstr " (ismeretlen)" #: plugins/Ancestors.py:644 msgid ", and they had a child named " msgstr ", és a gyermekük neve" #: plugins/Ancestors.py:646 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", és %d gyermekük van: " #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " and " msgstr " és " #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " She later married %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " He later married %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:678 msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:695 msgid " Note about their name: " msgstr " Megjegyzés a nevekről: " #: plugins/Ancestors.py:732 msgid "More about %(name)s:" msgstr "További információk (%(name)s):" #: plugins/Ancestors.py:795 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa." #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Style for details about a person." msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa." #: plugins/Ancestors.py:818 msgid "Introduction to the children." msgstr "Bevezetés a gyermekekhez." #: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118 #: plugins/Ancestors.py:1129 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Átfogó ősök összesítő" #: plugins/Ancestors.py:850 msgid "Ancestors for %s" msgstr "%s ősei" #: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Ősök összesítő mentése" #: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969 msgid "Cite sources" msgstr "Város források" #: plugins/Ancestors.py:962 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/Ancestors.py:1121 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről." #: plugins/BookReport.py:495 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: plugins/BookReport.py:508 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: plugins/BookReport.py:608 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: plugins/BookReport.py:613 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: plugins/BookReport.py:614 msgid "Center person" msgstr "Központi személy" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n" "\n" "Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy." #: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: plugins/BookReport.py:808 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: plugins/BookReport.py:818 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: plugins/BookReport.py:841 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: plugins/BookReport.py:940 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Bizonytalan" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change event types" msgstr "Esemé típusának megváltoztatása" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 esemény mező módosult" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Rename personal event types" msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése" #: plugins/ChangeTypes.py:107 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése" #: plugins/Check.py:272 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: plugins/Check.py:273 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: plugins/Check.py:279 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: plugins/Check.py:281 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #: plugins/Check.py:296 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: plugins/Check.py:315 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Van 1 üres család\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d üres család van\n" #: plugins/Check.py:322 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: plugins/Check.py:324 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: plugins/Check.py:326 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: plugins/Check.py:328 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: plugins/Check.py:330 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: plugins/Check.py:332 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: plugins/Check.py:336 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: plugins/Check.py:338 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: plugins/Check.py:340 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: plugins/Check.py:354 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: plugins/Check.py:372 msgid "Check and repair database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: plugins/Check.py:374 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: plugins/CustomBookText.py:95 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: plugins/CustomBookText.py:104 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: plugins/CustomBookText.py:113 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: plugins/CustomBookText.py:179 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe" #: plugins/CustomBookText.py:210 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: plugins/CustomBookText.py:211 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: plugins/CustomBookText.py:212 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Utód grafikon" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "%s utód grafikonja" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Utód grafikon mentése" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 plugins/Partition.py:222 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Utód böngésző" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Utód böngésző" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és Felderítés" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "%s leszármazotti összesítője" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Utódok összesítő mentése" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus." #: plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "%s és %s gyereke:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "%s és %s gyerekei:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s született %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s született %s Meghalt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s született %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Meghalt: %s%s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Meghalt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463 #: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]" #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s in %s." msgstr " született %s -ben %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s." msgstr " született %s -ben." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr "%s évben %s helyiségben született" #: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s." msgstr "%s évben született." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in %s." msgstr " született %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294 #: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben" #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s" msgstr " %s meghalt %s -ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352 #: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s" msgstr " %s meghalt %s helyiségben" #: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " és %s el lett temetve %s -ben." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420 #: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s apja %s volt." #: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431 #: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s szülője %s volt." #: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462 msgid "and he" msgstr "és ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "and she" msgstr "és ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married" msgstr " %s elvette" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married in %s" msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s" msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről" #: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő" #: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973 #: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett" #: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977 #: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981 #: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985 #: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989 #: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993 #: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997 #: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001 #: plugins/DetDescendantReport.py:1011 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőződött ősök elhagyása" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797 #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799 #: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801 #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019 #: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023 #: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209 #: plugins/DetAncestralReport.py:1220 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: plugins/DetAncestralReport.py:963 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DetAncestralReport.py:1212 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338 msgid " at the age of %d days" msgstr " %d napos korában" #: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340 msgid " at the age of %d months" msgstr " %d hónapos korában" #: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342 msgid " at the age of %d years" msgstr " %d éves korában" #: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345 msgid " at the age of %d day" msgstr " %d naposan" #: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347 msgid " at the age of %d month" msgstr " %d hónaposan" #: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349 msgid " at the age of %d year" msgstr " %d évesen" #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "%s részletes utódösszesítője" #: plugins/DetDescendantReport.py:790 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Kettőződött emberek elhagyása" #: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218 #: plugins/DetDescendantReport.py:1229 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: plugins/DetDescendantReport.py:973 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DetDescendantReport.py:1221 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: plugins/EventCmp.py:146 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása" #: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: plugins/EventCmp.py:171 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: plugins/EventCmp.py:223 msgid "Event Comparison" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173 #: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278 msgid "Death" msgstr "Halála:" #: plugins/EventCmp.py:353 msgid "Compare individual events" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: plugins/EventCmp.py:355 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: plugins/FamilyGroup.py:137 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388 #: plugins/FamilyGroup.py:502 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762 #: plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607 msgid "Children" msgstr "Gyerekek:" #: plugins/FamilyGroup.py:367 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "%s családi összesítője" #: plugins/FamilyGroup.py:372 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Családi összesítő mentése" #: plugins/FamilyGroup.py:486 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FamilyGroup.py:632 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: plugins/FamilyGroup.py:641 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyező grafikon" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "%s legyező grafikonja" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Legyező grafikon mentése" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése" #: plugins/FilterEditor.py:161 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: plugins/FilterEditor.py:167 msgid "Select person from a list" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: plugins/FilterEditor.py:189 msgid "Not a valid person" msgstr "Nem egy érvényes személy" #: plugins/FilterEditor.py:244 msgid "User defined filters" msgstr "Felhasználó által definiált szűrők" #: plugins/FilterEditor.py:312 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: plugins/FilterEditor.py:401 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: plugins/FilterEditor.py:482 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: plugins/FilterEditor.py:597 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrő Teszt" #: plugins/FilterEditor.py:636 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Szűrő szerkesztő" #: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650 #: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: plugins/FilterEditor.py:638 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az " "összesítőkben, exportokban, stb. kereshet." #: plugins/FilterEditor.py:649 msgid "System Filter Editor" msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő" #: plugins/FilterEditor.py:651 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel " "bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generáció no. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "Endnotes" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483 msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:722 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:786 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:822 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:856 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM stílusú Ős összesítő" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s gyermekei:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Egyedülálló" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Egyedüli" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Többes" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat grafikon" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz fájl" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365 #: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Szövegcsoport kiválasztása" #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Nyilhegy beállítás" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog." #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor az egyén " "született és/vagy meghalt." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek hozzáadása" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok " "aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Grafikon kiszínezése" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme " "ismeretlen akkor feketével." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a " "grafikonon." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Papír tulajdonságok" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Felső és alsó margók" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Jobb & Bal margók" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes o9ldalak száma" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz " "átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha " "többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://" "www.graphviz.org címre." #: plugins/IndivComplete.py:135 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni események" #: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297 msgid "Summary of %s" msgstr "%s oldala" #: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Female" msgstr "Nő" #: plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes Egyéni összesítő" #: plugins/IndivComplete.py:482 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése" #: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Egyéni összesítő" #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1082 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Egyéni összesítő" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "%s egyéni összesítője" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Egyéni összesítő mentése" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik " "megegyezhetnek." #: plugins/Partition.py:221 msgid "Partitions" msgstr "Részhalmazok" #: plugins/Partition.py:223 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: plugins/Partition.py:224 msgid "" "This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n" "A partition is composed of people related by one or more multiple " "relations.\n" "There should be no known relationship between people in different partitions." msgstr "" "Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n" "Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n" "A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket " "fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importálás GEDCOM fájlból" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x fájlrendszer" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT fájlrendszer" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM importálási állapot" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a " "képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere" "(ke)n alapulnak:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon " "azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl található (%" "s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:355 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importálás kész: %d másodperc" #: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható" #: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: plugins/ReadPkg.py:36 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Importálás GRAMPS csomagból" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: plugins/RelCalc.py:120 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: plugins/RelCalc.py:124 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: plugins/RelCalc.py:129 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Közös ősök: " #: plugins/RelCalc.py:144 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "%s utódai" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Egy csomóban mutassa a családot" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "Az egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban." #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "ID-k hozzáadása" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása." #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Dátum nélküli Helyek/okok" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "" "Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen " "eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) " "lesznek felhasználva." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: plugins/SimpleBookTitle.py:138 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: plugins/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Fit page" msgstr "Oldal illesztése" #: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150 #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS könyv címoldala" #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: plugins/SimpleBookTitle.py:317 msgid "From gallery..." msgstr "Galériából..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From file..." msgstr "Fájlból..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335 #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Image" msgstr "Kép" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Család információ" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének média objektummal" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző média objektumok" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Média objektumok teljes mérete" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Eltünt média objektumok" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Adatbázis összesítő" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Adatbázis összesítő" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Nézet" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személy nevekhez használt stílus." #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Év címkékhez használt stílus." #: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656 #: plugins/TimeLine.py:666 msgid "Timeline Graph" msgstr "Idővonalas grafikon" #: plugins/TimeLine.py:400 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "%s idővonalas grafikonja" #: plugins/TimeLine.py:409 msgid "Timeline File" msgstr "Idővonalas grafikon fájl" #: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: plugins/TimeLine.py:490 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: plugins/TimeLine.py:548 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: plugins/Verify.py:128 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, " "Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: " "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " "eltemették: %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " "eltemették: %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "%s bizonytalan nemű.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "%s több szülő gyermeke.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: " "%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, " "megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %" "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %" "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d " "évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d " "évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " "gyermeket vállalta.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " "gyereket vállalta.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %" "(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s " "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" "(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" "(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "HIBÁK:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #: plugins/WebPage.py:329 msgid "ID Number" msgstr "ID szám" #: plugins/WebPage.py:373 msgid "Return to the index of people" msgstr "Vissza a családfa indexhez" #: plugins/WebPage.py:485 msgid "Facts and Events" msgstr "Tények és események" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754 msgid "Family Tree Index" msgstr "Családfa index" #: plugins/WebPage.py:788 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (folytatás)" #: plugins/WebPage.py:804 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár." #: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827 #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása" #: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: plugins/WebPage.py:905 msgid "Do not use images" msgstr "Képek kihagyása" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása" #: plugins/WebPage.py:907 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból" #: plugins/WebPage.py:908 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX index létrehozása" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Image subdirectory" msgstr "Kép alkönyvtár" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "File extension" msgstr "Fájl kiterjesztés" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Kicsinyített családfa hozzáadása" #: plugins/WebPage.py:940 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: plugins/WebPage.py:947 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: plugins/WebPage.py:949 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399 msgid "Generate Web Site" msgstr "Web Site létrehozása" #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400 msgid "Web Page" msgstr "Web oldal" #: plugins/WebPage.py:965 msgid "Target Directory" msgstr "Célkönyvtár" #: plugins/WebPage.py:989 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "%s egyenes leszármazottai" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: plugins/WebPage.py:1031 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1067 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1074 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1089 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1096 msgid "The style used for the general data." msgstr "Általános adatokhoz használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1103 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Képek leírásához használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1110 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1117 msgid "The style used for the source information." msgstr "Forrásokhoz használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1124 msgid "The style used for the note information." msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: plugins/WriteCD.py:56 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Exportálás Web Family Tree formátumba" #: plugins/WriteGedcom.py:65 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exportálás GEDCOM formátumba" #: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM exportálás" #: plugins/WritePkg.py:55 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba" #: plugins/WritePkg.py:92 msgid "Package export" msgstr "Exportálás csomagba" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "CD-re _exportálás" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-" "író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" "írni a CD-t.\n" "\n" "Az exportálás után menjen a burn:/// könyvtárba a nautilusban és " "válassza a CD-re írás gombot." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. " "Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a " "változtatásokat." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "\"%s\" ősei generációnként" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "%d generációban %d személy van.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Ősök száma" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: plugins/eval.py:55 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python értelmező ablak" #: plugins/eval.py:92 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python értelmező ablak" #: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: plugins/eval.py:94 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Adat mentése táblázatként" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Adat mentése" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice táblázat" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Válasszon HTML sémát" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170 #: plugins/writeftree.glade:217 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109 #: plugins/writeftree.glade:118 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Cél:" #: plugins/gedcomexport.glade:236 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:256 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:293 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:302 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:311 msgid "No Copyright" msgstr "No Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: plugins/gedcomexport.glade:356 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: plugins/gedcomexport.glade:406 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: plugins/gedcomexport.glade:451 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:473 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:496 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:527 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: plugins/gedcomexport.glade:562 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: plugins/gedcomexport.glade:583 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Források kihagyása" #: plugins/gedcomexport.glade:619 msgid "Reference images from path: " msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: " #: plugins/gedcomexport.glade:640 msgid "media" msgstr "média" #: plugins/gedcomexport.glade:762 msgid "Sources:" msgstr "Források:" #: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Családok:" #: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Emberek:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Létrehozta:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex kódok használata" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Export PAF PalmOS fájlba" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF PalmOS exportra" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Információ" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Adatbázis neve: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az " "adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX kód:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez" #: plugins/soundgen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX kód generátor" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: plugins/soundgen.py:98 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "A legidősebben megházasodott életkora" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házassággszám" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Nők" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb szülő életkora" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Legtöbb gyermekszám" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "A legkorábban apává váló életkora" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb apává váló életkora" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Tulajdonságok" #: preferences.glade:73 msgid "Categories:" msgstr "Kategóriák:" #: preferences.glade:184 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali " "menüből." #: preferences.glade:248 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Automentés gyakorisága:" #: preferences.glade:294 msgid "D_efault database directory:" msgstr "A_lapértelmezett adatbázis könyvtár:" #: preferences.glade:319 msgid "minutes" msgstr "percenként" #: preferences.glade:343 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: preferences.glade:369 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #: preferences.glade:376 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására" #: preferences.glade:401 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Ne tömörítse az XML adatbázis fájlt" #: preferences.glade:422 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: preferences.glade:490 msgid "Revision control" msgstr "Biztonsági másolat" #: preferences.glade:515 msgid "_Use revision control" msgstr "_Biztonsági másolat engedélyezése" #: preferences.glade:536 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "Mentéskor megjegyzések hozzáadása" #: preferences.glade:633 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: preferences.glade:658 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése" #: preferences.glade:726 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: preferences.glade:760 msgid "Icons Only" msgstr "Csak Ikonok" #: preferences.glade:768 msgid "Text Only" msgstr "Csak Szöveg" #: preferences.glade:776 msgid "Text Below Icons" msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok" #: preferences.glade:784 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok" #: preferences.glade:798 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Beállítások" #: preferences.glade:819 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez" #: preferences.glade:841 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je" #: preferences.glade:862 msgid "Statusbar" msgstr "Állapotjelző" #: preferences.glade:936 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket" #: preferences.glade:959 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése" #: preferences.glade:980 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: preferences.glade:1004 msgid "Default view" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: preferences.glade:1029 msgid "_Person view" msgstr "_Személynézet" #: preferences.glade:1051 msgid "_Family view" msgstr "_Családnézet" #: preferences.glade:1072 msgid "Family view style" msgstr "Család nézeti stílus" #: preferences.glade:1097 msgid "Left to right" msgstr "Balról jobbra" #: preferences.glade:1119 msgid "Top to bottom" msgstr "Felülről lefelé" #: preferences.glade:1189 msgid "_Date format:" msgstr "_Dátum formátum:" #: preferences.glade:1214 msgid "_Name format:" msgstr "_Név formátum:" #: preferences.glade:1261 msgid "D_ate format:" msgstr "_Dátum formátum:" #: preferences.glade:1309 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Naptárválasztó engedélyezése" #: preferences.glade:1330 msgid "Display formats" msgstr "Megjelenítési formátumok" #: preferences.glade:1354 msgid "Entry formats" msgstr "Beviteli formátumok" #: preferences.glade:1378 msgid "Calendars" msgstr "Naptárak" #: preferences.glade:1471 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: preferences.glade:1496 msgid "_Address:" msgstr "_Lakcím:" #: preferences.glade:1571 msgid "_Country:" msgstr "_Ország:" #: preferences.glade:1621 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: preferences.glade:1646 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1839 msgid "Researcher information" msgstr "Kutató információ" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:" #: preferences.glade:1958 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:" #: preferences.glade:2005 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: preferences.glade:2040 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: preferences.glade:2048 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2068 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár" #: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #: preferences.glade:2102 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #: preferences.glade:2126 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:" #: preferences.glade:2160 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #: preferences.glade:2184 msgid "Report preferences" msgstr "Összeítő Tulajdonságai" #: preferences.glade:2252 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az új objektum használatba vételekor" #: preferences.glade:2274 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "_Egy helyi másolat készítése az új objektum használatba vételekor" #: preferences.glade:2297 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "" "_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba " "vételekor" #: preferences.glade:2319 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba vételekor" #: preferences.glade:2339 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Drag and drop egy külső forrásból" #: preferences.glade:2363 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Drag and drop egy belső forrásból" #: preferences.glade:2453 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: preferences.glade:2503 msgid "_Source:" msgstr "_Forrás:" #: preferences.glade:2528 msgid "_Media object:" msgstr "_Média objektum:" #: preferences.glade:2557 msgid "I" msgstr "SZ" #: preferences.glade:2578 msgid "F" msgstr "CS" #: preferences.glade:2599 msgid "P" msgstr "H" #: preferences.glade:2620 msgid "S" msgstr "F" #: preferences.glade:2641 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2658 msgid "User defined IDs" msgstr "Felhasználó által meghatározott ID-k" #: preferences.glade:2682 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID előtagok" #: preferences.glade:2708 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése" #: preferences.glade:2776 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Valószínűsíthető családnév:" #: preferences.glade:2801 msgid "Customization" msgstr "Testreszabás" #: revision.glade:116 msgid "_Database:" msgstr "_Adatbázis:" #: revision.glade:174 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Régebbi biztonsági másolathoz visszatérés" #: revision.glade:412 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Szabály lista" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Szabály műveletek:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Tesztelés..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "_Szöveg:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "_Megjegyzések:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Publikációs információ:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "Ú_j..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Forrás választás" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Forrás részletek" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stílus _név:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Színválasztás" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Méret" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Szín" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Felülbírálás" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Job_b" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Rövidített könyvcím" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Állam/Tartomány" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_ismeretlen" #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS - GYÍK" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "A szülője" #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "A szülője" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Beállítások" #~ msgid "title" #~ msgstr "cím" #~ msgid "avail_label" #~ msgstr "segítő_cím" #~ msgid "book_label" #~ msgstr "kö_nyvcím" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "párbeszéd1" #~ msgid "label6" #~ msgstr "címke6" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Tanúk" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nevek" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"