# translation of lt206new.po to # translation of lt206new.po to # translation of lt206new.po to # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt206new\n" "POT-Creation-Date: Sat Feb 18 22:21:36 2006\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-22 22:08+0300\n" "Last-Translator: Arturas Sleinius \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" #: AddMedia.py:93 #: ImageSelect.py:134 msgid "Select a media object" msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą" #: AddMedia.py:123 #: ImageSelect.py:198 msgid "Cannot import %s" msgstr "Negalimas %s įkėlimas" #: AddMedia.py:124 #: ImageSelect.py:199 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nurodyta byla nerasta." #: AddMedia.py:142 #: MediaView.py:425 #: MediaView.py:454 msgid "Add Media Object" msgstr "Pridėti audio/video bylą" #: AddSpouse.py:116 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Pasirinkite %s sutuoktinį/partnerį" #: AddSpouse.py:121 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Pasirinkite sutuoktinį/partnerį" #: AddSpouse.py:150 #: Bookmarks.py:130 #: ChooseParents.py:253 #: EditPerson.py:349 #: EditPlace.py:578 #: EditSource.py:331 #: FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1239 #: PeopleView.py:59 #: PeopleView.py:135 #: SelectChild.py:130 #: SelectPerson.py:79 #: plugins/BookReport.py:633 #: plugins/DumpGenderStats.py:50 #: plugins/FilterEditor.py:465 #: plugins/IndivComplete.py:413 #: plugins/IndivSummary.py:225 #: plugins/NavWebPage.py:560 #: plugins/NavWebPage.py:620 #: plugins/PatchNames.py:208 #: plugins/RelCalc.py:54 #: plugins/RelCalc.py:105 #: plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 #: plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 #: plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 #: plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 #: plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:466 #: plugins/ScratchPad.py:477 #: plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:320 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: AddSpouse.py:154 #: Bookmarks.py:130 #: ChooseParents.py:262 #: EditPlace.py:579 #: EditSource.py:331 #: FamilyView.py:72 #: ImageSelect.py:1239 #: MediaView.py:58 #: MergePeople.py:122 #: PeopleView.py:60 #: PlaceView.py:50 #: SelectChild.py:135 #: SelectObject.py:85 #: SelectPerson.py:85 #: SourceView.py:52 #: Sources.py:110 #: Sources.py:249 #: Witness.py:66 #: plugins/PatchNames.py:199 #: plugins/RelCalc.py:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:158 #: ChooseParents.py:272 #: SelectChild.py:140 #: SelectPerson.py:91 #: plugins/NavWebPage.py:561 #: plugins/NavWebPage.py:621 msgid "Birth date" msgstr "Gimimo data" #: AddSpouse.py:240 #: AddSpouse.py:265 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Klaida pridedant sutuoktinį" #: AddSpouse.py:241 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Asmuo negali būti prijungtas kaip jo/jos sutuoktinis" #: AddSpouse.py:249 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Sutuoktinis yra vienas iš tėvų" #: AddSpouse.py:250 msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra vienas iš aktyvaus asmens tėvų. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą." #: AddSpouse.py:254 #: AddSpouse.py:275 msgid "Proceed with adding" msgstr "Tęsti pridėjimą" #: AddSpouse.py:254 #: AddSpouse.py:275 msgid "Return to dialog" msgstr "Grįžti į dialogą" #: AddSpouse.py:266 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Sutuoktinis jau yra šios šeimos narys" #: AddSpouse.py:270 msgid "Spouse is a child" msgstr "Sutuoktinis yra vaikas" #: AddSpouse.py:271 msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra aktyvaus asmens vaikas. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą." #: AddSpouse.py:303 #: FamilyView.py:729 msgid "Add Spouse" msgstr "Pridėti sutuoktinį" #: AddSpouse.py:353 #: ChooseParents.py:812 #: GenericFilter.py:136 #: GenericFilter.py:151 #: GenericFilter.py:267 #: GenericFilter.py:281 #: GenericFilter.py:304 #: GenericFilter.py:327 #: GenericFilter.py:342 #: GenericFilter.py:357 #: GenericFilter.py:987 #: GenericFilter.py:1244 #: GenericFilter.py:1268 #: GenericFilter.py:1297 #: GenericFilter.py:1329 #: GenericFilter.py:1346 #: GenericFilter.py:1367 #: GenericFilter.py:1453 #: GenericFilter.py:1507 #: GenericFilter.py:1569 #: GenericFilter.py:1588 #: GenericFilter.py:1654 #: GenericFilter.py:1821 #: GenericFilter.py:1843 #: GenericFilter.py:1857 #: SelectChild.py:319 msgid "General filters" msgstr "Bendri filtrai" #: AddrEdit.py:124 #: AddrEdit.py:200 msgid "Address Editor" msgstr "Adresų redaktorius" #: AddrEdit.py:194 #: EditPerson.py:343 #: plugins/FamilyGroup.py:298 #: plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ArgHandler.py:284 #: DbPrompter.py:259 msgid "Opening non-native format" msgstr "Atidaromas ne vidinis formatas" #: ArgHandler.py:285 #: DbPrompter.py:260 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Atidarant ne vidinio formato bylas turi būti sukurta nauja GRAMPS duomenų bazė. Sekantis dialogas leis pasirinkti naują duomenų bazę." #: ArgHandler.py:293 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Nauja GRAMPS duomenų bazė nebuvo sukurta." #: ArgHandler.py:294 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS negali atidaryti ne vietinių duomenų be naujos GRAMPS duomenų bazės sukūrimo." #: ArgHandler.py:305 #: DbPrompter.py:246 #: DbPrompter.py:273 #: DbPrompter.py:349 #: DbPrompter.py:378 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Negaliu atidaryti bylos: %s" #: ArgHandler.py:306 #: DbPrompter.py:274 #: DbPrompter.py:379 #: DbPrompter.py:529 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas GRAMPS.\n" "\n" "Galimi tipai yra: GRAMP DB, GRAMPS XML, GRAMPS paketas ir GEDCOM." #: AttrEdit.py:125 #: AttrEdit.py:129 #: AttrEdit.py:200 msgid "Attribute Editor" msgstr "Požymių redaktorius" #: AttrEdit.py:127 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s požymių redaktorius " #: AttrEdit.py:189 #: AttrEdit.py:193 msgid "New Attribute" msgstr "Naujas požymis" #: AttrEdit.py:194 #: EditPerson.py:337 #: ImageSelect.py:730 #: ImageSelect.py:1042 #: Marriage.py:220 #: plugins/ScratchPad.py:273 #: plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Požymis" #: AttrEdit.py:232 msgid "New attribute type created" msgstr "Naujas požymių tipas sukurtas" #: AttrEdit.py:233 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Požymis \"%s\" pridėtas i duomenų bazę.. \n" "Dabar jis bus rodomas šios DB požymių meniu." #: Bookmarks.py:118 #: Bookmarks.py:124 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redaguoti žymelę" #: ChooseParents.py:133 #: ChooseParents.py:134 msgid "Loading..." msgstr "Kraunu..." #: ChooseParents.py:137 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Pasirinkite %s tėvus" #: ChooseParents.py:139 #: ChooseParents.py:305 #: ChooseParents.py:580 msgid "Choose Parents" msgstr "Pasirinkite tėvus" #: ChooseParents.py:371 #: ChooseParents.py:712 msgid "Par_ent" msgstr "Tė_vai" #: ChooseParents.py:373 msgid "Fath_er" msgstr "Tė_vas" #: ChooseParents.py:381 #: ChooseParents.py:711 msgid "Pa_rent" msgstr "Tė_vai" #: ChooseParents.py:383 msgid "Mothe_r" msgstr "Moti_na" #: ChooseParents.py:562 #: SelectChild.py:197 #: SelectChild.py:217 #: SelectChild.py:224 msgid "Error selecting a child" msgstr "Klaida pasirenkant vaiką" #: ChooseParents.py:563 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš tėvų" #: ChooseParents.py:689 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Redaguoti %s tėvus" #: ChooseParents.py:690 #: ChooseParents.py:802 msgid "Modify Parents" msgstr "Redaguoti tėvus" #: ChooseParents.py:714 #: FamilyView.py:1120 #: MergePeople.py:151 #: plugins/FamilyGroup.py:279 #: plugins/IndivComplete.py:219 #: plugins/IndivComplete.py:221 #: plugins/IndivComplete.py:460 #: plugins/IndivSummary.py:289 #: plugins/NavWebPage.py:1781 #: plugins/WebPage.py:340 #: plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: ChooseParents.py:715 #: FamilyView.py:1118 #: MergePeople.py:149 #: plugins/FamilyGroup.py:276 #: plugins/IndivComplete.py:210 #: plugins/IndivComplete.py:212 #: plugins/IndivComplete.py:455 #: plugins/IndivSummary.py:275 #: plugins/NavWebPage.py:1776 #: plugins/WebPage.py:339 #: plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: ChooseParents.py:839 msgid "Likely Father" msgstr "Galimas tėvas" #: ChooseParents.py:840 #, fuzzy msgid "Matches likely fathersn" msgstr "Atitinka galimą tėvą" #: ChooseParents.py:847 msgid "Likely Mother" msgstr "Galima motina" #: ChooseParents.py:848 msgid "Matches likely mothers" msgstr "Atitinką galimą motiną" #: ColumnOrder.py:43 msgid "Select Columns" msgstr "Pažymėkite stulpelius" #: ColumnOrder.py:55 #: GrampsCfg.py:72 msgid "Display" msgstr "Atvaizduoti" #: ColumnOrder.py:59 msgid "Column Name" msgstr "Stulpelio vardas" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "Julijaus" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "Prancuzų Respublikos" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "Islamo" #: DateEdit.py:73 #: DateEdit.py:82 msgid "Regular" msgstr "Įprastinis" #: DateEdit.py:74 msgid "Before" msgstr "Prieš" #: DateEdit.py:75 msgid "After" msgstr "Po" #: DateEdit.py:76 msgid "About" msgstr "Apie" #: DateEdit.py:77 msgid "Range" msgstr "Intervalas" #: DateEdit.py:78 msgid "Span" msgstr "Tarpas" #: DateEdit.py:79 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: DateEdit.py:83 msgid "Estimated" msgstr "Apytikris" #: DateEdit.py:84 msgid "Calculated" msgstr "Apskaičiuotas" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Datos pasirinkimas" #: DbPrompter.py:72 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:74 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:94 msgid "Open a database" msgstr "Atidaryti duomenų bazę" #: DbPrompter.py:162 msgid "Could not open file" msgstr "Negaliu atidaryti bylos" #: DbPrompter.py:192 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Atidaryti duomenų bazę" #: DbPrompter.py:303 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importuoti duomenų bazę" #: DbPrompter.py:404 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Sukurti GRAMPS duomenų bazę" #: DbPrompter.py:477 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Pasirinkite naujos duomenų bazės bylos vardą" #: DbPrompter.py:528 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Negaliu užsaugoti bylos: %s" #: DbPrompter.py:642 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatiškai nustatomas" #: DbPrompter.py:651 msgid "Select file _type:" msgstr "Pasirinkite bylos _tipą" #: DbPrompter.py:664 #: gramps_main.py:1411 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" #: DbPrompter.py:673 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Visos GRAMPS bylos" #: DbPrompter.py:684 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS duomenų bazės" #: DbPrompter.py:693 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės" #: DbPrompter.py:702 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM bylos" #: DisplayModels.py:47 #: GrampsMime.py:46 #: GrampsMime.py:53 #: MediaView.py:256 #: MergePeople.py:52 #: PeopleModel.py:392 #: Utils.py:138 #: const.py:170 #: plugins/DetAncestralReport.py:393 #: plugins/DetAncestralReport.py:400 #: plugins/DetDescendantReport.py:418 #: plugins/DetDescendantReport.py:425 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 #: plugins/FamilyGroup.py:608 #: plugins/IndivComplete.py:285 #: plugins/IndivSummary.py:164 #: plugins/NavWebPage.py:1843 #: plugins/WebPage.py:656 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: DisplayModels.py:47 #: MergePeople.py:52 #: PeopleModel.py:392 #: const.py:168 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "male" msgstr "vyras" #: DisplayModels.py:47 #: MergePeople.py:52 #: PeopleModel.py:392 #: const.py:169 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "female" msgstr "moteris" #: DisplayModels.py:474 #: ImageSelect.py:1073 #: MediaView.py:247 #: MediaView.py:258 #: NoteEdit.py:110 #: Utils.py:175 #: gramps.glade:5186 #: gramps.glade:15295 #: gramps.glade:25822 #: gramps.glade:26816 #: gramps.glade:28175 #: gramps.glade:29597 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS įvyko vidinė klaida. \n" "Prašom nukopijuoti klaidos informacija ir informuoti kūrėjus\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps arba elektroniniu paštu\n" "gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Vidinė klaida" #: EditPerson.py:141 #: EditPerson.py:631 msgid "Edit Person" msgstr "Redaguoti asmenį" #: EditPerson.py:263 msgid "Patronymic:" msgstr "Nurodantis kilmę:" #: EditPerson.py:317 #: EditSource.py:382 #: EventEdit.py:288 #: ImageSelect.py:1293 #: Marriage.py:219 #: plugins/ScratchPad.py:166 #: plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: EditPerson.py:318 #: EditPerson.py:355 #: EditPlace.py:139 #: const.py:457 #: plugins/ScratchPad.py:185 #: plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: EditPerson.py:319 #: EditPerson.py:343 #: Marriage.py:219 #: MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 #: plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.py:320 #: EditPlace.py:311 #: EditSource.py:401 #: ImageSelect.py:1313 #: Marriage.py:219 #: gramps.glade:12181 #: plugins/NavWebPage.py:669 #: plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Vieta" #: EditPerson.py:337 #: EditSource.py:166 #: ImageSelect.py:730 #: ImageSelect.py:1042 #: Marriage.py:220 #: gramps.glade:12697 #: plugins/FilterEditor.py:465 #: plugins/PatchNames.py:205 #: plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 #: plugins/ScratchPad.py:546 #: plugins/ScratchPad.py:552 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: EditPerson.py:349 #: EditPlace.py:578 #: EditSource.py:331 #: ImageSelect.py:1239 #: MediaView.py:59 #: MergePeople.py:167 #: SelectObject.py:86 #: plugins/BookReport.py:633 #: plugins/BookReport.py:634 #: plugins/PatchNames.py:202 #: plugins/ScratchPad.py:181 #: plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 #: plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 #: plugins/ScratchPad.py:544 #: plugins/ScratchPad.py:550 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: EditPerson.py:355 #: EditPlace.py:138 #: MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: EditPerson.py:560 #: ImageSelect.py:657 #: ImageSelect.py:1141 #: MediaView.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:426 #: plugins/ScratchPad.py:435 msgid "Media Object" msgstr "Vaizdo/garso byla" #: EditPerson.py:566 #: ImageSelect.py:663 #: docgen/AbiWord2Doc.py:333 #: docgen/AsciiDoc.py:390 #: docgen/HtmlDoc.py:504 #: docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:638 #: docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Atidaryti su %s" #: EditPerson.py:569 #: ImageSelect.py:666 #: MediaView.py:297 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redaguoti su GIMP" #: EditPerson.py:571 #: ImageSelect.py:668 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redaguoti objekto savybes" #: EditPerson.py:625 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #: EditPerson.py:752 #: GrampsCfg.py:66 #: const.py:234 #: const.py:247 #: plugins/Check.py:813 msgid "None" msgstr "Niekas" #: EditPerson.py:1300 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Užsaugoti pakeitimus į %s?" #: EditPerson.py:1301 #: EditPerson.py:1317 #: Marriage.py:620 #: Marriage.py:633 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti" #: EditPerson.py:1316 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Užsaugoti Pakeitimus į %s?" #: EditPerson.py:1664 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Padaryti pažymetą vardą turinčiu pirmumą " #: EditPerson.py:1708 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Pažymėta nežinoma lytis " #: EditPerson.py:1709 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite pasirinti arba tęsti užsaugojimą, arba grįžti į Koreguoti Asmenį dialogą ir ištaisyti klaidą." #: EditPerson.py:1713 msgid "Continue saving" msgstr "Tęsti saugojimą" #: EditPerson.py:1713 msgid "Return to window" msgstr "Grįžti į langą" #: EditPerson.py:1744 #: Marriage.py:652 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID reikšmė nekeista" #: EditPerson.py:1745 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Jūs bandote keisti GRAMPS ID į reikšmę %(grampsid)s. Ši reikšmė jau naudojama %(person)s." #: EditPerson.py:1861 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema keičiant lytį" #: EditPerson.py:1862 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n" "Prašau pasitikrinkite asmens santuokas." #: EditPerson.py:1906 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)" #: EditPerson.py:1922 #: ImageSelect.py:1370 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Pridėti Vietovę (%s)" #: EditPlace.py:98 #: EditPlace.py:317 msgid "Place Editor" msgstr "Vietovių Redaktorius" #: EditPlace.py:158 #: PlaceView.py:53 #: plugins/NavWebPage.py:735 msgid "City" msgstr "Miestas" #: EditPlace.py:158 #: PlaceView.py:54 #: plugins/NavWebPage.py:736 msgid "County" msgstr "Apygarda" #: EditPlace.py:159 #: PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Valstija" #: EditPlace.py:159 #: PlaceView.py:56 #: plugins/NavWebPage.py:737 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: EditPlace.py:306 #: EditPlace.py:310 msgid "New Place" msgstr "Nauja Vietovė" #: EditPlace.py:413 msgid "Place title is already in use" msgstr "Vietovės antraštė jau naudojama" #: EditPlace.py:414 msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" msgstr "Kiekviena vietovė turi turėti unikalią antraštę, o antraštė kurią jūs pasirinkote jau naudojama kitos vietovės." #: EditPlace.py:449 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)" #: EditPlace.py:579 msgid "Event Name" msgstr "Įvykio vardas" #: EditPlace.py:598 msgid "Personal Event" msgstr "Asmeninis įvykis" #: EditPlace.py:621 #: Utils.py:130 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ir %(mother)s" #: EditPlace.py:637 #: plugins/ScratchPad.py:208 #: plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Šeimos įvykis" #: EditPlace.py:708 #: PlaceView.py:224 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)" #: EditSource.py:95 #: EditSource.py:268 msgid "Source Editor" msgstr "Šaltinių Redaktorius" #: EditSource.py:166 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: EditSource.py:257 #: EditSource.py:261 #: Sources.py:481 #: Sources.py:483 msgid "New Source" msgstr "Naujas Šaltinis" #: EditSource.py:262 #: EditSource.py:420 #: ImageSelect.py:1333 #: Utils.py:180 #: Utils.py:182 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: EditSource.py:344 #: ImageSelect.py:1253 #: plugins/EventCmp.py:422 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: EditSource.py:363 #: ImageSelect.py:1273 msgid "Family" msgstr "Šeima" #: EditSource.py:439 msgid "Media" msgstr "Vaizdas/garsas" #: EditSource.py:502 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)" #: EditSource.py:572 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)" #: EventEdit.py:121 #: EventEdit.py:126 #: EventEdit.py:294 msgid "Event Editor" msgstr "Įvykių Redaktorius" #: EventEdit.py:123 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Įvykių redaktorius %s" #: EventEdit.py:283 #: EventEdit.py:287 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: EventEdit.py:331 msgid "Event does not have a type" msgstr "Įvykis neturi tipo" #: EventEdit.py:332 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Prieš išsaugant įvykį Jūs turite pasirinkti įvykio tipą" #: EventEdit.py:366 msgid "Edit Event" msgstr "Redaguoti įvykį" #: Exporter.py:95 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS eksprotas" #: Exporter.py:130 msgid "Saving your data" msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis" #: Exporter.py:135 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "GRAMPS normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n" "\n" "Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinkų GRAMPS palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą programą.\n" "\n" "Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir Jūsų duomenų bazė liks neliesta." #: Exporter.py:169 msgid "Final save confirmation" msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas" #: Exporter.py:193 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Duomenys bus užsaugoti:\n" "\n" "Formatas:\t%s\n" "Vardas:\t%s\n" "Direktorija:\t%s\n" "\n" "Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui. " #: Exporter.py:213 msgid "Your data has been saved" msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti" #: Exporter.py:214 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tėsimui Jūs galite nuspausti Pritaikyti mygtuką. \n" "\n" "Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė GRAMPS lange NĖRA byla kurią jūs ką tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką tik padarėte." #: Exporter.py:222 msgid "Saving failed" msgstr "Užsaugojimas neįvyko" #: Exporter.py:223 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n" "\n" "Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų duomenų kopijos." #: Exporter.py:236 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Renkamės užsaugojimo formatą" #: Exporter.py:310 msgid "Selecting the file name" msgstr "Renkamės bylos vardą" #: Exporter.py:372 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Negalima įrašyti į bylą: %s" #: Exporter.py:373 msgid "System message was: %s" msgstr "Sistemos pranešimas: %s" #: Exporter.py:382 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB duomenų bazė" #: Exporter.py:383 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB duomenų bazė yra GRAMPS naudojamas formatas informacijos užsaugojimui. Pasirinkus šį variantą galima daryti esamos duomenų bazės kopijas." #: FamilyView.py:67 #: PedView.py:62 #: plugins/AncestorChart.py:55 #: plugins/AncestorChart2.py:56 #: plugins/DesGraph.py:55 #: plugins/DescendChart.py:57 #: plugins/DescendReport.py:54 #: plugins/WebPage.py:73 msgid "b." msgstr "g." #: FamilyView.py:68 #: PedView.py:63 #: plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 #: plugins/DesGraph.py:56 #: plugins/DescendChart.py:58 #: plugins/DescendReport.py:55 msgid "d." msgstr "m." #: FamilyView.py:71 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:74 #: MergePeople.py:123 #: PeopleView.py:61 #: plugins/IndivComplete.py:426 #: plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:1676 #: plugins/RelCalc.py:56 #: plugins/StatisticsChart.py:103 #: plugins/WebPage.py:330 #: plugins/WebPage.py:332 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: FamilyView.py:75 #: PeopleView.py:62 #: plugins/RelCalc.py:57 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo Data" #: FamilyView.py:76 #: PeopleView.py:64 #: plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Mirties Data" #: FamilyView.py:77 #: PeopleView.py:63 #: plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Gimimo Vieta" #: FamilyView.py:78 #: PeopleView.py:65 #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Mirties vieta" #: FamilyView.py:396 #: FamilyView.py:406 #: FamilyView.py:427 #: FamilyView.py:434 #: FamilyView.py:466 #: FamilyView.py:531 #: FamilyView.py:537 #: FamilyView.py:607 #: FamilyView.py:613 #: FamilyView.py:1184 #: FamilyView.py:1190 #: FamilyView.py:1223 #: FamilyView.py:1229 #: PedView.py:569 #: PedView.py:578 #: PeopleView.py:287 #: PeopleView.py:305 #: gramps.glade:821 #: gramps_main.py:664 #: plugins/NavWebPage.py:309 #: plugins/NavWebPage.py:1064 #: plugins/NavWebPage.py:1066 msgid "Home" msgstr "Namai" #: FamilyView.py:397 #: PeopleView.py:288 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pritėti žymę" #: FamilyView.py:400 #: FamilyView.py:430 #: FamilyView.py:459 #: FamilyView.py:490 #: PedView.py:592 #: PedView.py:603 #: PeopleView.py:301 msgid "People Menu" msgstr "Asmenų meniu" #: FamilyView.py:455 #: FamilyView.py:487 #: FamilyView.py:1203 #: FamilyView.py:1242 msgid "Add parents" msgstr "Pridėti tėvus" #: FamilyView.py:522 msgid "Child Menu" msgstr "Vaikų meniu" #: FamilyView.py:548 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu" #: FamilyView.py:549 #: FamilyView.py:1202 #: FamilyView.py:1241 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Redaguoti vaikų/tėvų ryšius" #: FamilyView.py:550 msgid "Edit the selected child" msgstr "Redaguoti pasirinktą vaiką" #: FamilyView.py:551 msgid "Remove the selected child" msgstr "Ištrinti pasirinką vaiką" #: FamilyView.py:598 msgid "Spouse Menu" msgstr "Sutuoktinio Meniu" #: FamilyView.py:624 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Padaryti pažymėtą sutuoktinį aktyviu asmeniu" #: FamilyView.py:625 msgid "Edit relationship" msgstr "Koreguoti ryšius" #: FamilyView.py:626 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Ištrinti pažymėtą sutuoktinį" #: FamilyView.py:627 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Koreguoti pažymėtą sutuoktinį" #: FamilyView.py:628 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Nustatyti pažymėtą sutuoktinį kaip dažniausiai naudojamą " #: FamilyView.py:641 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Nustatyti dažniausiai naudojamą Sutuoktinį (%s)" #: FamilyView.py:777 msgid "Modify family" msgstr "Redaguoti šeimą" #: FamilyView.py:804 #: FamilyView.py:1458 #: SelectChild.py:89 #: SelectChild.py:158 msgid "Add Child to Family" msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos" #: FamilyView.py:859 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Išmesti Vaiką (%s)" #: FamilyView.py:867 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ištrinti %s kaip %s sutuoktinį?" #: FamilyView.py:868 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Ištrinant sutuoktinį ištrinamas ryšys tarp sutuoktinio ir aktyvaus asmens. Tačiau sutuoktinio informacija iš duomenų bazės neištinama" #: FamilyView.py:871 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ištrinti Sutuoktinį" #: FamilyView.py:910 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Ištrinti Sutuoktinį (%s)" #: FamilyView.py:954 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Pasitinkite Tėvus (%s)" #: FamilyView.py:1069 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1086 #: ReadGedcom.py:227 msgid "Database corruption detected" msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas" #: FamilyView.py:1087 #: ReadGedcom.py:228 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Aptikta problema su duomenų baze. Problemai pašalinti prašom įvykdyti Tikrinti ir Taisyti DB įrankį." #: FamilyView.py:1138 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tRyšys: %s" #: FamilyView.py:1140 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: nežinomas" #: FamilyView.py:1175 msgid "Parents Menu" msgstr "Tėvų Meniu" #: FamilyView.py:1201 #: FamilyView.py:1240 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Padaryti pažymėtus tėvus aktyvia šeima" #: FamilyView.py:1204 #: FamilyView.py:1243 msgid "Remove parents" msgstr "Išmesti tėvus" #: FamilyView.py:1214 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Sutuoktinio Tėvų Meniu" #: FamilyView.py:1306 #: FamilyView.py:1321 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Išmesti %s tėvus" #: FamilyView.py:1307 #: FamilyView.py:1322 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Ištrinant tėvus iš asmens įrašų ištrina asmenį kaip šių tėvų vaiką. Tėvai iš DB nėra ištinami, taip pat neištrinami ir tėvų tarpusavio ryšiai." #: FamilyView.py:1311 #: FamilyView.py:1326 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Išmesti tėvus" #: FamilyView.py:1419 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Išmesti Tėvus (%s)" #: FamilyView.py:1493 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Bandymas įrašyti vaiką nepavyko" #: FamilyView.py:1494 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Vaikai turi būti surikiuoti pagal gimimo datas" #: FamilyView.py:1499 msgid "Reorder children" msgstr "Perršsiuoti vaikus" #: FamilyView.py:1535 msgid "Reorder spouses" msgstr "Perršsiuoti sutuoktinius" #: GenericFilter.py:92 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Įvairūs filtrai" #: GenericFilter.py:93 #: rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Nėra aprašymo" #: GenericFilter.py:135 msgid "Everyone" msgstr "Visi" #: GenericFilter.py:137 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje" #: GenericFilter.py:150 msgid "Disconnected people" msgstr "Nesusiję žmonės" #: GenericFilter.py:152 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Atitinka asmenis kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmenį duomenų bazėje" #: GenericFilter.py:168 #: GenericFilter.py:264 #: GenericFilter.py:372 #: GenericFilter.py:463 #: GenericFilter.py:506 #: GenericFilter.py:627 #: GenericFilter.py:674 #: GenericFilter.py:772 #: GenericFilter.py:824 #: GenericFilter.py:911 #: gramps.glade:3363 #: gramps.glade:19156 #: gramps.glade:21470 #: gramps.glade:22835 #: plugins/FilterEditor.py:686 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:169 msgid "Relationship path between " msgstr "Ryšai taip " #: GenericFilter.py:170 msgid "Relationship filters" msgstr "Ryšių filtrai" #: GenericFilter.py:171 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Atitinka dviejų asmenų protėvius iki bendro protėvio taip nustatant ryšio kelią tarp dviejų asmenų." #: GenericFilter.py:265 msgid "People with " msgstr "Asmenys su " #: GenericFilter.py:266 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:280 msgid "Default person" msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą" #: GenericFilter.py:282 msgid "Matches the default person" msgstr "Atitinką asmenį pagal nutylėjimą" #: GenericFilter.py:303 msgid "Bookmarked people" msgstr "Pažymėti asmenys" #: GenericFilter.py:305 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Atitinka asmenis iš sužymėtų sąrašo." #: GenericFilter.py:326 msgid "People with complete records" msgstr "Žmonės su užbaigtais įrašais" #: GenericFilter.py:328 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Atitinka asmenis, kurių įrašai yra pilni" #: GenericFilter.py:341 #: gramps_main.py:967 #: plugins/Summary.py:112 msgid "Females" msgstr "Moterys" #: GenericFilter.py:343 msgid "Matches all females" msgstr "Atitinka visas moteris" #: GenericFilter.py:356 #: gramps_main.py:977 msgid "People with unknown gender" msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi" #: GenericFilter.py:358 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Atitinka visus asmenis su nežinoma lytimi" #: GenericFilter.py:372 #: GenericFilter.py:674 #: plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Inclusive:" msgstr "Imtinai:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Descendants of " msgstr "Asmens palikuonys" #: GenericFilter.py:374 #: GenericFilter.py:422 #: GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:508 #: GenericFilter.py:629 msgid "Descendant filters" msgstr "Palikuonių filtrai" #: GenericFilter.py:375 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Atitinka visus pažymėto asmens palikuonius" #: GenericFilter.py:420 #: GenericFilter.py:548 #: GenericFilter.py:586 #: GenericFilter.py:728 #: GenericFilter.py:874 #: GenericFilter.py:958 #: GenericFilter.py:1364 #: GenericFilter.py:1407 #: plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Filter name:" msgstr "Filtro pavadinimas:" #: GenericFilter.py:421 msgid "Descendants of match" msgstr " palikuonys atitinka" #: GenericFilter.py:423 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka asmenis kurie yra, bet kurio atitinkančio filtrą, palikuonys" #: GenericFilter.py:463 #: GenericFilter.py:506 #: GenericFilter.py:772 #: GenericFilter.py:824 #: GenericFilter.py:2037 #: GenericFilter.py:2095 #: plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Number of generations:" msgstr "Kartų skaičius:" #: GenericFilter.py:464 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip kartų" #: GenericFilter.py:466 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N kartų " #: GenericFilter.py:507 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip kartų" #: GenericFilter.py:509 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų " #: GenericFilter.py:549 msgid "Children of match" msgstr " vaikai atitinka" #: GenericFilter.py:550 #: GenericFilter.py:588 #: GenericFilter.py:876 #: GenericFilter.py:1109 #: GenericFilter.py:1410 #: GenericFilter.py:1436 #: GenericFilter.py:1466 #: GenericFilter.py:1481 #: GenericFilter.py:1494 msgid "Family filters" msgstr "Šeimos filtrai" #: GenericFilter.py:551 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka bet kieno, tenkinančio filtro parametrus, vaiką " #: GenericFilter.py:587 msgid "Siblings of match" msgstr " broliai ir seserys atitinka" #: GenericFilter.py:589 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, brolius ir seseris" #: GenericFilter.py:628 msgid "Descendant family members of " msgstr "Asmens palikuonių šeimos nariai" #: GenericFilter.py:630 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmenis palikuonys arba palikuonių sutuoktiniai" #: GenericFilter.py:675 msgid "Ancestors of " msgstr "Asmens protėviai" #: GenericFilter.py:676 #: GenericFilter.py:730 #: GenericFilter.py:774 #: GenericFilter.py:826 #: GenericFilter.py:913 #: GenericFilter.py:962 #: GenericFilter.py:2040 #: GenericFilter.py:2098 msgid "Ancestral filters" msgstr "Protėvių filtrai" #: GenericFilter.py:677 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Atitinka asmenis, kuris yra pažymėto asmenis protėviai" #: GenericFilter.py:729 msgid "Ancestors of match" msgstr "Protėviai atitinka" #: GenericFilter.py:731 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka asmenis kurie yra bet kurio, atitinkančio filtro parametrus, protėviai" #: GenericFilter.py:773 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Asmenis protėviai, bet ne daugiau kaip kartų" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų" #: GenericFilter.py:825 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Asmenis protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip kartų" #: GenericFilter.py:827 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų" #: GenericFilter.py:875 msgid "Parents of match" msgstr " tėvai atitinka" #: GenericFilter.py:877 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka tėvus, kurie yra bet kieno tenkinančio filtro parametrus" #: GenericFilter.py:912 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu " #: GenericFilter.py:914 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu" #: GenericFilter.py:959 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis " #: GenericFilter.py:960 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu filtrą" #: GenericFilter.py:986 #: gramps_main.py:972 #: plugins/Summary.py:111 msgid "Males" msgstr "Vyrai" #: GenericFilter.py:988 msgid "Matches all males" msgstr "Atitinka visus vyrus" #: GenericFilter.py:1001 #: GenericFilter.py:1599 #: plugins/FilterEditor.py:64 msgid "Personal event:" msgstr "Asmeninis įvykis:" #: GenericFilter.py:1002 #: GenericFilter.py:1051 #: GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 #: gramps.glade:8537 #: gramps.glade:9457 #: gramps.glade:12133 #: gramps.glade:13630 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: GenericFilter.py:1003 #: GenericFilter.py:1052 #: GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 #: gramps.glade:8489 #: gramps.glade:13678 #: plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Place:" msgstr "Vieta:" #: GenericFilter.py:1004 #: GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 #: gramps.glade:8441 #: gramps.glade:10668 #: gramps.glade:12229 #: gramps.glade:15739 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "People with the personal " msgstr "Asmenys su asmeniniu " #: GenericFilter.py:1006 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės" #: GenericFilter.py:1007 #: GenericFilter.py:1056 #: GenericFilter.py:1158 #: GenericFilter.py:1201 #: GenericFilter.py:1526 #: GenericFilter.py:1546 #: GenericFilter.py:1602 msgid "Event filters" msgstr "Įvykių filtrai" #: GenericFilter.py:1050 #: GenericFilter.py:1599 #: plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Family event:" msgstr "Šeimos įvykiai:" #: GenericFilter.py:1054 msgid "People with the family " msgstr "Asmenys su šeimos " #: GenericFilter.py:1055 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės" #: GenericFilter.py:1104 msgid "Number of relationships:" msgstr "Ryšių skaičius:" #: GenericFilter.py:1105 #: plugins/FilterEditor.py:71 msgid "Relationship type:" msgstr "Ryšių tipas:" #: GenericFilter.py:1106 msgid "Number of children:" msgstr "Vaikų skaičius:" #: GenericFilter.py:1107 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: GenericFilter.py:1108 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu" #: GenericFilter.py:1156 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: GenericFilter.py:1157 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių gimimo diena yra nurodyta" #: GenericFilter.py:1199 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: GenericFilter.py:1200 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės" #: GenericFilter.py:1241 #: GenericFilter.py:1265 #: gramps.glade:9048 #: gramps.glade:22197 #: gramps.glade:23193 msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: GenericFilter.py:1241 #: plugins/FilterEditor.py:66 msgid "Personal attribute:" msgstr "Asmeniniai atributai:" #: GenericFilter.py:1242 msgid "People with the personal " msgstr "Asmenys su asmeniniu " #: GenericFilter.py:1243 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės" #: GenericFilter.py:1265 #: plugins/FilterEditor.py:67 msgid "Family attribute:" msgstr "Šeimos požymis:" #: GenericFilter.py:1266 msgid "People with the family " msgstr "Asmenys su šeimos " #: GenericFilter.py:1267 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės" #: GenericFilter.py:1291 #: gramps.glade:7898 msgid "Given name:" msgstr "Duotas vardas:" #: GenericFilter.py:1292 #: gramps.glade:7874 msgid "Family name:" msgstr "Pavardė:" #: GenericFilter.py:1293 #: gramps.glade:7850 msgid "Suffix:" msgstr "Priesaga:" #: GenericFilter.py:1294 msgid "person|Title:" msgstr "Asmuo|Antraštė:" #: GenericFilter.py:1295 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: GenericFilter.py:1296 #: GenericFilter.py:1328 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu " #: GenericFilter.py:1326 #: GenericFilter.py:1649 #: GenericFilter.py:1854 msgid "Substring:" msgstr "Eilutės dalis:" #: GenericFilter.py:1327 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys, kuriems atitinka " #: GenericFilter.py:1344 #: gramps_main.py:1002 msgid "People with incomplete names" msgstr "Asmenys su nepilnais vardais" #: GenericFilter.py:1345 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta vardo arba pavardės" #: GenericFilter.py:1365 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys, kuriems atitinka " #: GenericFilter.py:1366 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Spouses of match" msgstr " sutuoktiniai atitinka" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Atitinka asmenis kurie yra santuokoje su bet kurio atitinkančiu filtrą." #: GenericFilter.py:1434 #: gramps_main.py:992 msgid "Adopted people" msgstr "Įvaikinti asmenys" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Atitinka asmenis, kurie buvo įvaikinti" #: GenericFilter.py:1451 #: gramps_main.py:997 msgid "People with images" msgstr "Asmenys su nuotraukomis" #: GenericFilter.py:1452 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nuotraukų galerijoje" #: GenericFilter.py:1464 #: gramps_main.py:1007 msgid "People with children" msgstr "Asmenys su vaikais" #: GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people who have children" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų" #: GenericFilter.py:1479 #: gramps_main.py:1012 msgid "People with no marriage records" msgstr "Asmenys be santuokos įrašų" #: GenericFilter.py:1480 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi sutuoktinių" #: GenericFilter.py:1492 #: gramps_main.py:1017 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais" #: GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį" #: GenericFilter.py:1505 #: gramps_main.py:1022 msgid "People without a known birth date" msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos" #: GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Atitinka asmenis be žinomos gimimo datos" #: GenericFilter.py:1524 #: gramps_main.py:1027 msgid "People with incomplete events" msgstr "Asmenys su nepilnais įvykių įrašais" #: GenericFilter.py:1525 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės" #: GenericFilter.py:1544 #: gramps_main.py:1032 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais" #: GenericFilter.py:1545 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės" #: GenericFilter.py:1566 msgid "On year:" msgstr "Metais: " #: GenericFilter.py:1567 #: gramps_main.py:1037 msgid "People probably alive" msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys " #: GenericFilter.py:1568 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi mirties datos ir nėra per daug seni" #: GenericFilter.py:1586 #: gramps_main.py:1042 msgid "People marked private" msgstr "Asmeys pažymėti privačiais" #: GenericFilter.py:1587 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais" #: GenericFilter.py:1600 #: gramps.glade:26001 #: gramps_main.py:1047 msgid "Witnesses" msgstr "Liudininkai" #: GenericFilter.py:1601 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Atitinka asmenis kurie yra nors vieno įvykio liudininkai" #: GenericFilter.py:1650 #: plugins/FilterEditor.py:700 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skirti raidžių dydį:" #: GenericFilter.py:1651 #: plugins/FilterEditor.py:702 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:" #: GenericFilter.py:1652 msgid "People with records containing " msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi " #: GenericFilter.py:1653 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Atinka asmenis, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę" #: GenericFilter.py:1819 #: plugins/FilterEditor.py:688 msgid "Source ID:" msgstr "Šaltinio ID:" #: GenericFilter.py:1820 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: GenericFilter.py:1822 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nurodytą šaltinį" #: GenericFilter.py:1841 msgid "People having notes" msgstr "Asmenys, turintys komentarų" #: GenericFilter.py:1842 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi pastabų" #: GenericFilter.py:1855 msgid "People having notes containing " msgstr "Asmenys, turintys pastabas su " #: GenericFilter.py:1856 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra" #: GenericFilter.py:2038 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Asmens iš žymelių protėviai, bet ne daugiau kaip kartų" #: GenericFilter.py:2041 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto žymelių sąraše asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų" #: GenericFilter.py:2096 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Numatytojo asmens protėviai, bet ne daugiau kaip kartų" #: GenericFilter.py:2099 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Atitinka numatytojo (angl. default) asmens protėvius, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Father's surname" msgstr "Tėvo pavardė" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandiškas stilius" #: GrampsCfg.py:73 #: GrampsCfg.py:77 #: gramps.glade:7737 #: gramps.glade:21929 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Dates" msgstr "Datos" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Įrankiu ir būsenos juostos" #: GrampsCfg.py:76 msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" #: GrampsCfg.py:78 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS ID" #: GrampsCfg.py:79 #: StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: GrampsCfg.py:345 msgid "" "Example for valid IDs are:\n" "I%d which will be displayed as I123 or\n" "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" "Tinkamų ID pavyzdžiai:\n" "I%d , kuris bus atvaizduotas I123 arba\n" "S%06d , kuris bus atvaizduotas S000123." #: GrampsCfg.py:349 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis" #: GrampsCfg.py:350 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis.\n" #: GrampsCfg.py:355 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "Nesuderinamas GRAMPS ID priešdėlis" #: GrampsCfg.py:356 msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "GRAMPS ID priešdėlis yra neįprasto formato ir gali sukelti problemų užsaugant duomenų bazę GEDCOM formatu.\n" #: GrampsCfg.py:361 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Netinkamas GRAMPS ID priešdėlis" #: GrampsCfg.py:362 msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n" msgstr "GRAMPS ID priešdėlis yra netinkamas, nes jis neišskiria skirtingų objektų.\n" #: GrampsDbBase.py:1009 #: GrampsDbBase.py:1047 msgid "_Undo %s" msgstr "Atša_ukti %s" #: ImageSelect.py:173 #: ImageSelect.py:226 #: MediaView.py:412 #: MediaView.py:440 msgid "Invalid file type" msgstr "Blogas bylos tipas" #: ImageSelect.py:174 #: ImageSelect.py:227 #: MediaView.py:413 #: MediaView.py:441 msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" msgstr "Objektas %s nagali būti įdėtas į galeriją" #: ImageSelect.py:520 #: ImageSelect.py:542 msgid "Drag Media Object" msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą" #: ImageSelect.py:531 #: RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "Negalėjau importuoti %s" #: ImageSelect.py:603 #: plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Pasirinkite objektą" #: ImageSelect.py:650 #: ImageSelect.py:914 #: ImageSelect.py:1403 #: MediaView.py:354 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą" #: ImageSelect.py:718 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius" #: ImageSelect.py:840 msgid "Media Reference" msgstr "Audio/Video nuoroda" #: ImageSelect.py:846 msgid "Reference Editor" msgstr "Nuorodų redaktorius" #: ImageSelect.py:1001 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Audio/video nustatymų redaktorius" #: ImageSelect.py:1147 msgid "Properties Editor" msgstr "Nustatymų redaktorius" #: ImageSelect.py:1500 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ištrinti audio/video bylą" #: LocEdit.py:75 #: LocEdit.py:109 msgid "Location Editor" msgstr "Vietovių redaktorius" #: Marriage.py:118 #: Marriage.py:384 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Santuokų/Ryšių redaktorius" #: Marriage.py:151 #: Marriage.py:802 #: Marriage.py:825 #: Utils.py:150 msgid "%s and %s" msgstr "%s ir %s" #: Marriage.py:378 msgid "New Relationship" msgstr "Nauajs ryšys" #: Marriage.py:619 #: Marriage.py:632 msgid "Save Changes?" msgstr "Išsaugoti pakeitimus?" #: Marriage.py:653 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID, kurį Jūs pasirinkote šiam ryšiui, jau yra naudojamas." #: Marriage.py:709 msgid "Edit Marriage" msgstr "Redaguoti santuoką" #: MediaView.py:57 #: MediaView.py:175 #: SelectObject.py:85 #: SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 #: Sources.py:110 #: Sources.py:249 #: plugins/AncestorChart2.py:481 #: plugins/BookReport.py:796 #: plugins/DescendChart.py:423 #: plugins/PatchNames.py:240 #: plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:545 #: plugins/ScratchPad.py:551 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: MediaView.py:61 #: PlaceView.py:59 #: SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: MediaView.py:261 #: SelectObject.py:132 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tokios bylos jau nebėra" #: MediaView.py:293 msgid "View in the default viewer" msgstr "Žiūrėti numatytąją peržiūros programa" #: MediaView.py:309 msgid "Edit properties" msgstr "Pakeisti savybes" #: MediaView.py:366 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Šis audio/video objektas yra naudojamas. Jei jį ištrinsite, jis bus išmestas iš duomenų bazės ir iš visų įrašų, kurie turi nuorodas į jį." #: MediaView.py:370 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Audio/video objekto pašalinimas ištrins jį iš duomenų bazės" #: MediaView.py:373 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ištrinti vaizdo/garso bylą?" #: MediaView.py:374 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Ištrinti vaizdo/garso bylą" #: MediaView.py:436 msgid "Image import failed" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Pasirinkite antraštę" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Sujungti vietoves" #: MergeData.py:185 #: MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Sujungti šaltinus" #: MergePeople.py:68 msgid "Compare People" msgstr "Palyginti asmenis" #: MergePeople.py:87 #: MergePeople.py:92 #: MergePeople.py:276 #: MergePeople.py:281 #: gramps_main.py:1094 #: gramps_main.py:1106 #: gramps_main.py:1124 #: gramps_main.py:1136 msgid "Cannot merge people" msgstr "Negalima sujungti asmenų" #: MergePeople.py:88 #: MergePeople.py:277 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Noredami juos sujungti, prieš tai Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų." #: MergePeople.py:93 #: MergePeople.py:282 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Tėvas ir vaikas negali buti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų." #: MergePeople.py:125 #: const.py:234 #: const.py:242 #: plugins/EventCmp.py:422 #: plugins/FamilyGroup.py:230 #: plugins/FamilyGroup.py:404 #: plugins/FamilyGroup.py:406 #: plugins/NavWebPage.py:1696 #: plugins/ScratchPad.py:467 msgid "Birth" msgstr "Gimimas" #: MergePeople.py:127 #: plugins/EventCmp.py:422 #: plugins/FamilyGroup.py:237 #: plugins/FamilyGroup.py:411 #: plugins/FamilyGroup.py:413 #: plugins/NavWebPage.py:1704 msgid "Death" msgstr "Mirtis" #: MergePeople.py:131 #: plugins/IndivComplete.py:236 msgid "Alternate Names" msgstr "Kiti vardai" #: MergePeople.py:137 #: gramps.glade:8959 #: gramps.glade:12662 #: plugins/NavWebPage.py:1689 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: MergePeople.py:144 #: PedView.py:701 #: plugins/NavWebPage.py:1760 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: MergePeople.py:147 #: MergePeople.py:161 msgid "Family ID" msgstr "Šeimos ID" #: MergePeople.py:153 msgid "No parents found" msgstr "Nerasti tėvai" #: MergePeople.py:155 #: PedView.py:606 msgid "Spouses" msgstr "Sutuoktiniai" #: MergePeople.py:165 #: PeopleView.py:66 #: plugins/FamilyGroup.py:442 #: plugins/FamilyGroup.py:663 #: plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: MergePeople.py:171 #: const.py:298 msgid "Marriage" msgstr "Santuoka" #: MergePeople.py:174 #: const.py:931 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: MergePeople.py:176 msgid "No spouses or children found" msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta" #: MergePeople.py:180 #: gramps.glade:10103 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: MergePeople.py:265 msgid "Merge People" msgstr "Sujungti asmenis" #: NameEdit.py:149 #: NameEdit.py:153 #: NameEdit.py:265 msgid "Name Editor" msgstr "Vardų redaktorius" #: NameEdit.py:151 msgid "Name Editor for %s" msgstr "%s vardų redaktorius " #: NameEdit.py:254 #: NameEdit.py:258 msgid "New Name" msgstr "Naujos vardas" #: NameEdit.py:259 msgid "Alternate Name" msgstr "Kitas vardas" #: NameEdit.py:333 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?" #: NameEdit.py:334 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ." #: NameEdit.py:338 msgid "Group all" msgstr "Sugrupuoti viską" #: NameEdit.py:339 msgid "Group this name only" msgstr "Grupuoti tik šį vardą" #: NoteEdit.py:74 msgid "Note Editor" msgstr "Pastabų redaktorius" #: PaperMenu.py:107 #: PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: PaperMenu.py:108 #: PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: PaperMenu.py:179 #: PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Pasirinktas dydis" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "" #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "krikš." #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "palaid." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "" #: PedView.py:387 msgid "Anchor" msgstr "Inkaras" #: PedView.py:504 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami padaryti %s aktyviu asmeniu" #: PedView.py:571 msgid "Set anchor" msgstr "Uždėti inkarą" #: PedView.py:572 msgid "Remove anchor" msgstr "Pašalinti inkarą" #: PedView.py:637 #: plugins/NavWebPage.py:1787 #: plugins/WebPage.py:715 #: plugins/WebPage.py:722 msgid "Siblings" msgstr "broliai ir seserys" #: PedView.py:667 #: plugins/FamilyGroup.py:495 #: plugins/IndivComplete.py:299 #: plugins/IndivSummary.py:178 #: plugins/NavWebPage.py:1814 #: plugins/WebPage.py:674 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: PeopleView.py:67 #: plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: PeopleView.py:68 #: plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Cause of death" msgstr "Mirties priežastis" #: PeopleView.py:84 #: WriteGedcom.py:340 #: gramps_main.py:962 #: plugins/Calendar.py:533 #: plugins/EventCmp.py:159 #: plugins/ExportVCalendar.py:79 #: plugins/ExportVCard.py:77 #: plugins/GraphViz.py:516 #: plugins/IndivComplete.py:520 #: plugins/NavWebPage.py:2397 #: plugins/StatisticsChart.py:846 #: plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1333 #: plugins/WriteFtree.py:86 #: plugins/WriteGeneWeb.py:84 msgid "Entire Database" msgstr "Visa duomenų bazė" #: PeopleView.py:264 #: gramps_main.py:1723 msgid "Updating display..." msgstr "Atnaujinamas vaizdas..." #: PeopleView.py:292 #: PlaceView.py:203 #: SourceView.py:191 #: gramps.glade:955 #: plugins/BookReport.py:839 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: PlaceView.py:49 #: PlaceView.py:120 msgid "Place Name" msgstr "Vietovės vardas" #: PlaceView.py:51 #: plugins/NavWebPage.py:735 msgid "Church Parish" msgstr "" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/pašto kodas" #: PlaceView.py:57 #: plugins/NavWebPage.py:744 msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" #: PlaceView.py:58 #: plugins/NavWebPage.py:749 msgid "Latitude" msgstr "Platuma" #: PlaceView.py:207 msgid "Place Menu" msgstr "Vietovių meniu" #: PlaceView.py:254 #: SourceView.py:227 #: gramps_main.py:1502 msgid "Delete %s?" msgstr "Ištrinti %s?" #: PlaceView.py:255 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Ši vietovė yra naudojama bent viename šios duomenų bazės įraše. Jos ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, kurie turi nuoroda į ją." #: PlaceView.py:259 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ištrinti Vietovę" #: PlaceView.py:290 msgid "Cannot merge places." msgstr "Negalima sujungti vietovių." #: PlaceView.py:291 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymeta laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsitinkus norimą vietovę." #: PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo" #: PluginMgr.py:183 #: PluginMgr.py:185 #: PluginMgr.py:186 #: PluginMgr.py:213 #: PluginMgr.py:214 #: PluginMgr.py:215 #: PluginMgr.py:252 #: PluginMgr.py:254 #: PluginMgr.py:255 #: PluginMgr.py:289 #: PluginMgr.py:290 #: PluginMgr.py:291 #: ReportUtils.py:815 #: ReportUtils.py:2104 #: Witness.py:85 #: Witness.py:171 #: const.py:235 #: const.py:248 #: const.py:515 #: gramps_main.py:1807 #: plugins/Check.py:775 #: plugins/DumpGenderStats.py:51 #: plugins/ScratchPad.py:78 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: Plugins.py:72 #: plugins/WebPage.py:1979 msgid "Unsupported" msgstr "Nepalaikoma" #: Plugins.py:137 #: gramps.glade:1396 msgid "_Apply" msgstr "_Pritaikyti" #: Plugins.py:287 msgid "Report Selection" msgstr "Raporto pasirinkimas" #: Plugins.py:288 #: plugins.glade:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą." #: Plugins.py:289 msgid "Generate selected report" msgstr "Generuoti pasirinką ataskaitą" #: Plugins.py:289 msgid "_Generate" msgstr "_Generuoti" #: Plugins.py:313 msgid "Tool Selection" msgstr "Įrankio pasirinkimas" #: Plugins.py:314 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį." #: Plugins.py:315 #: plugins/verify.glade:68 msgid "_Run" msgstr "_Paleisti" #: Plugins.py:316 msgid "Run selected tool" msgstr "_Paleisti pasirinką įrankį" #: Plugins.py:343 msgid "Plugin status" msgstr "Įskiepių būsena" #: Plugins.py:363 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Vis moduliai buvo sėkmingai užkrauti." #: Plugins.py:365 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Senkantys moduliai negalėjo būti paleisti:" #: Plugins.py:742 msgid "Reload plugins" msgstr "Perkrauti įskiepius" #: Plugins.py:743 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Bandyti iš naujo užkrauti įskiepius. Pastaba: pats įrankis nėra iš naujo užkraunamas." #: QuestionDialog.py:264 #: Utils.py:927 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą" #: QuestionDialog.py:265 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n" "Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų" #: ReadGedcom.py:93 #: ReadGedcom.py:94 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x failų systema" #: ReadGedcom.py:95 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT failų sistema" #: ReadGedcom.py:96 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: ReadGedcom.py:97 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Tinklinė Windows'ų failų sistema" #: ReadGedcom.py:191 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM importo būsena" #: ReadGedcom.py:203 #: ReadGedcom.py:217 #: plugins/ImportGeneWeb.py:82 #: plugins/ImportGeneWeb.py:85 #: plugins/ImportGeneWeb.py:93 #: plugins/ImportvCard.py:62 #: plugins/ImportvCard.py:65 #: plugins/ImportvCard.py:73 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s negali būti atidaryta\n" #: ReadGedcom.py:373 #: ReadGedcom.py:1870 msgid "Import from %s" msgstr "Importuoti iš %s" #: ReadGedcom.py:459 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Windows tipo keliams iki nuotraukų surasti naudos sekančius prijungimo taškus. Šie keliai yra susiję su Windows suderinamomis esančiomis sistemomis:\n" "\n" #: ReadGedcom.py:466 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Paveikslai ,kurių GEDCOM byloje nurodytoje vietoje nėra, bus ieškomi tame pačiame kataloge kur yra ir GEDCOM byla (%s).\n" #: ReadGedcom.py:540 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Pastaba: Per ankstyva bylos pabaiga eilutėje %d.\n" #: ReadGedcom.py:566 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Pastaba: Eilutė %d buvo tuščia, todėl buvo atmesta.\n" #: ReadGedcom.py:568 #: ReadGedcom.py:577 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Pastaba: Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta." #: ReadGedcom.py:629 #: plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: plugins/ImportvCard.py:154 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importavimas baigtas per %d sekundes" #: ReadGedcom.py:632 #: StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: ReadGedcom.py:634 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Importavimas" #: ReadGedcom.py:1308 #: ReadGedcom.py:1353 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Įspėjimas: negalėjau importuoti %s" #: ReadGedcom.py:1309 #: ReadGedcom.py:1354 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\t Buvo bandyti sekantys keliai:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1890 msgid "Overridden" msgstr "Parrašyta" #: ReadGrdb.py:60 #: ReadGrdb.py:72 #: ReadXML.py:108 #: ReadXML.py:115 #: WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s negali būti atidaryta" #: ReadGrdb.py:66 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios GRAMPS versijos. \n" "Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp skirtingų versijų naudoti XML." #: ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos GRAMPS versijos." #: ReadGrdb.py:187 msgid "Import database" msgstr "Importuoti duomenų bazę" #: ReadXML.py:127 #: ReadXML.py:137 msgid "Error reading %s" msgstr "Klaida skaitant %s" #: ReadXML.py:138 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama GRAMPS duomenų bazė." #: ReadXML.py:179 msgid "Could not copy file" msgstr "Negalėjau nukopijuoti bylos" #: ReadXML.py:501 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML importavimas" #: RelImage.py:52 #: plugins/NavWebPage.py:817 #: plugins/NavWebPage.py:843 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta" #: RelImage.py:65 #: RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "Negaliu parodyti %s" #: RelImage.py:66 #: RelImage.py:79 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos bylos." #: Relationship.py:278 msgid "husband" msgstr "vyras" #: Relationship.py:280 msgid "wife" msgstr "žmona" #: Relationship.py:282 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "nežinoma lytis|sutuoktinis" #: Relationship.py:285 msgid "unmarried|husband" msgstr "nevedęs |vyras" #: Relationship.py:287 msgid "unmarried|wife" msgstr "netekėjusi|žmona" #: Relationship.py:289 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "nežinoma lytis,nevedęs,netekėjusi|sutuoktinis" #: Relationship.py:292 msgid "male,civil union|partner" msgstr "vyras, civilinė sąjunga|partneris" #: Relationship.py:294 msgid "female,civil union|partner" msgstr "moteris, civilinė sąjunga|partnerė" #: Relationship.py:296 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "lytis nežinoma, civilinė sąjunga|partneris" #: Relationship.py:299 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "vyras, ryšiai nežinomi|partneris" #: Relationship.py:301 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "moteris, ryšys nežinomas|partnerė" #: Relationship.py:303 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "lytis nežinoma, ryšys nežinomas|partneris" #: Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rastas ciklas ryšiuose" #: Report.py:147 msgid "Default Template" msgstr "Įprastasis šablonas" #: Report.py:148 msgid "User Defined Template" msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas" #: Report.py:168 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstinės ataskaitos" #: Report.py:169 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafinės ataskaitos" #: Report.py:170 msgid "Code Generators" msgstr "Kodo generatoriai" #: Report.py:171 #: plugins/NavWebPage.py:2676 #: plugins/WebPage.py:1787 msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" #: Report.py:172 msgid "View" msgstr "Rodyti" #: Report.py:173 msgid "Books" msgstr "Knygos" #: Report.py:177 #: plugins/NavWebPage.py:1567 #: plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 #: plugins/ScratchPad.py:415 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: Report.py:178 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Report.py:243 #: Report.py:263 #: Utils.py:336 msgid "default" msgstr "įprastas" #: Report.py:325 msgid "Progress Report" msgstr "Pažangos ataskaita" #: Report.py:325 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: Report.py:487 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr " GRAMPS Knygos %(report_name)s" #: Report.py:638 #: Report.py:1185 msgid "Document Options" msgstr "Dokumento nuostatos" #: Report.py:649 msgid "Center Person" msgstr "Centre Asmuo" #: Report.py:661 msgid "C_hange" msgstr "P_akeitimas" #: Report.py:674 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: Report.py:678 #: StyleEditor.py:94 msgid "Style Editor" msgstr "Stilių redaktorius" #: Report.py:736 msgid "Report Options" msgstr "Ataskaitos nuostatos" #: Report.py:746 #: plugins/Calendar.py:607 #: plugins/FilterEditor.py:345 #: plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: Report.py:764 #: plugins/DescendChart.py:431 msgid "Generations" msgstr "Kartos" #: Report.py:773 msgid "Page break between generations" msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje" #: Report.py:970 #: Witness.py:220 #: plugins/FilterEditor.py:225 msgid "Select Person" msgstr "Pasirinkite asmenį" #: Report.py:1048 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Asmens %(person_name)s %(report_name)s " #: Report.py:1135 #: Report.py:1220 #: docgen/PSDrawDoc.py:424 msgid "Print a copy" msgstr "Spausdinti kopiją" #: Report.py:1144 msgid "Paper Options" msgstr "Popieriaus nustatymai" #: Report.py:1149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML nuostatos" #: Report.py:1195 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: Report.py:1199 #: plugins/NavWebPage.py:2665 msgid "Directory" msgstr "Katalogas" #: Report.py:1201 #: plugins/NavWebPage.py:2656 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: Report.py:1227 msgid "Output Format" msgstr "Išvesties Formatas" #: Report.py:1283 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: Report.py:1289 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: Report.py:1297 #: Report.py:1314 #: gramps.glade:20371 #: gramps.glade:20395 #: gramps.glade:20419 #: gramps.glade:20567 #: gramps.glade:20591 #: gramps.glade:20856 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1301 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: Report.py:1306 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: Report.py:1327 msgid "Page Count" msgstr "Eilučių skaičius" #: Report.py:1354 #: plugins/WebPage.py:1507 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: Report.py:1378 #: plugins/WebPage.py:1508 msgid "User Template" msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas" #: Report.py:1382 #: plugins/WebPage.py:1466 msgid "Choose File" msgstr "Pasirinkite bylą" #: Report.py:1421 #: Report.py:1447 msgid "Permission problem" msgstr "Priėjimo teisių problema" #: Report.py:1422 msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Jūs neturite teisių įrašyti į ktalogą %s\n" "\n" "Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises." #: Report.py:1432 msgid "File already exists" msgstr "Byla jau yra" #: Report.py:1433 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą" #: Report.py:1435 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #: Report.py:1436 msgid "_Change filename" msgstr "Pakeisti bylos _vardą" #: Report.py:1448 msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Jūs neturite teisių sukurti %s\n" "\n" "Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises." #: Report.py:1900 #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Ataskaita negali būti sukurta" #: ReportUtils.py:50 msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:51 msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:52 msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:55 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:56 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:57 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:63 msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:64 msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:65 msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:68 msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:69 msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:70 msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:76 msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:77 msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Jis gimė %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:78 msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ji gimė %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:81 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:82 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:83 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:89 msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:90 msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Jis gimė %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:91 msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ji gimė %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:94 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:95 msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:96 msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:102 msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:103 msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:104 msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:107 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:108 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:109 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:115 msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:116 msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Jis gimė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:117 msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ji gimė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:120 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:121 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:122 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:128 msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:129 msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:130 msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:133 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:134 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:135 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:147 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:148 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:149 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:150 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:153 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:154 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:155 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:156 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:159 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:160 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:161 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:162 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:166 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:167 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:168 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:169 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:172 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:173 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:174 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:175 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:178 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:179 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:180 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:181 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:188 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:189 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:190 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:191 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:194 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:195 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:196 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:197 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:200 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:201 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:202 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:203 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:207 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:208 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:209 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:210 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:213 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:214 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:215 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:216 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:219 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:220 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:221 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:222 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:229 msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:230 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ReportUtils.py:231 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:232 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:235 msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:236 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ReportUtils.py:237 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:238 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:241 msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:242 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų." #: ReportUtils.py:243 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:244 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:248 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:249 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:250 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:251 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:254 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:255 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ReportUtils.py:256 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:257 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:260 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:261 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:262 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:263 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:270 msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s" #: ReportUtils.py:271 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ReportUtils.py:272 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:273 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:276 msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:277 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ReportUtils.py:278 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:279 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:282 msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:283 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų." #: ReportUtils.py:284 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:285 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:289 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:290 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:291 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:292 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:295 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:296 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ReportUtils.py:297 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:298 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:301 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s." #: ReportUtils.py:302 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:303 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:304 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:311 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:312 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:313 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:314 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:317 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:318 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:319 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:320 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:323 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:324 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:325 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:326 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:330 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:331 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:332 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:333 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:336 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:337 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:338 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:339 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:342 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:343 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:344 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:345 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:352 msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:353 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:354 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:355 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:358 msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Jis mirė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:359 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:360 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:361 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:364 msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ji mirė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:365 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:366 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:367 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:371 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:372 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:373 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:374 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:377 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:378 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:379 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:380 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:383 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s." #: ReportUtils.py:384 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:385 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ReportUtils.py:386 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. " #: ReportUtils.py:394 msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:395 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:396 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:397 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:400 msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:401 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:402 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:403 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:406 msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ji palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:407 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:408 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:409 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:413 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:414 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:415 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:416 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:419 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s." #: ReportUtils.py:420 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:421 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:422 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:425 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s." #: ReportUtils.py:426 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:427 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:428 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%." #: ReportUtils.py:436 msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:437 msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ReportUtils.py:438 msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:442 msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:443 msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ReportUtils.py:444 msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:448 msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:449 msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių." #: ReportUtils.py:450 msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:455 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:456 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ReportUtils.py:457 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:461 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:462 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ReportUtils.py:463 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:467 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. " #: ReportUtils.py:468 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių." #: ReportUtils.py:469 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų." #: ReportUtils.py:482 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:483 msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:486 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:487 msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:490 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:491 msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:497 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:498 msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:501 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:502 msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:505 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:506 msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:512 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s paliadotas %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:513 msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:516 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:517 msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:520 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:521 msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:527 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s." #: ReportUtils.py:528 msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s." #: ReportUtils.py:531 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s." #: ReportUtils.py:532 msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Ji palaidota %(month_year)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s." #: ReportUtils.py:536 msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s." #: ReportUtils.py:542 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:546 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:547 msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:550 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:557 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:558 msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:561 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:562 msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:565 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:566 msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:572 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:573 msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:576 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:577 msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:580 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:581 msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:587 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s buvo palaidotas." #: ReportUtils.py:588 msgid "He was buried." msgstr "Jis buvo palaidotas." #: ReportUtils.py:591 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s buvo palaidota." #: ReportUtils.py:592 msgid "She was buried." msgstr "Ji buvo palaidota." #: ReportUtils.py:595 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo palaidotas." #: ReportUtils.py:596 msgid "This person was buried." msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas." #: ReportUtils.py:608 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:609 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:610 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:613 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:614 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:615 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:618 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:620 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:626 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:627 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:628 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:631 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:633 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:636 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:637 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:644 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:646 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:649 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:650 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:651 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:655 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:656 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:662 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:664 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:667 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:668 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:669 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:672 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:673 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:674 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:680 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:681 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:685 msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:686 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s" #: ReportUtils.py:687 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s" #: ReportUtils.py:691 msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:692 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:693 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:698 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:699 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:711 msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai." #: ReportUtils.py:712 msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai." #: ReportUtils.py:715 #: ReportUtils.py:725 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai." #: ReportUtils.py:716 #: ReportUtils.py:726 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai." #: ReportUtils.py:721 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai." #: ReportUtils.py:722 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai." #: ReportUtils.py:731 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai." #: ReportUtils.py:732 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai." #: ReportUtils.py:735 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai." #: ReportUtils.py:736 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai." #: ReportUtils.py:744 msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s." #: ReportUtils.py:745 msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s." #: ReportUtils.py:748 #: ReportUtils.py:758 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ." #: ReportUtils.py:749 #: ReportUtils.py:759 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s." #: ReportUtils.py:754 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Jo tėvas yra %(father)s." #: ReportUtils.py:755 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s." #: ReportUtils.py:764 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Jos tėvas %(father)s." #: ReportUtils.py:765 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s." #: ReportUtils.py:768 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s." #: ReportUtils.py:769 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s." #: ReportUtils.py:777 msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s." #: ReportUtils.py:778 msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s." #: ReportUtils.py:781 #: ReportUtils.py:791 msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s." #: ReportUtils.py:782 #: ReportUtils.py:792 msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s." #: ReportUtils.py:787 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Jo motina yra %(mother)s." #: ReportUtils.py:788 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Jo motina buvo %(mother)s." #: ReportUtils.py:797 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s yra jos motina." #: ReportUtils.py:798 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr " %(mother)s buvo jos motina." #: ReportUtils.py:801 msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s." #: ReportUtils.py:802 msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s." #: ReportUtils.py:813 msgid "unmarried" msgstr "nevedęs|netekėjusi" #: ReportUtils.py:814 msgid "civil union" msgstr "Civilinis surašymas" #: ReportUtils.py:816 #: ReportUtils.py:2105 #: const.py:235 #: const.py:249 #: const.py:516 #: mergedata.glade:242 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ReportUtils.py:1101 #: ReportUtils.py:1217 #: Utils.py:185 #: Utils.py:187 #: plugins/NavWebPage.py:2734 #: plugins/NavWebPage.py:2735 #: plugins/NavWebPage.py:2845 #: plugins/NavWebPage.py:2851 #: plugins/NavWebPage.py:2857 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: ReportUtils.py:1284 #: plugins/NavWebPage.py:347 #: plugins/NavWebPage.py:377 #: plugins/NavWebPage.py:389 #: plugins/NavWebPage.py:1036 #: plugins/NavWebPage.py:1083 #: plugins/NavWebPage.py:1285 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį" #: ReportUtils.py:1285 #: gramps_main.py:528 msgid "File does not exist" msgstr "Tokios bylos nėra" #: ReportUtils.py:1366 msgid "He" msgstr "Jis" #: ReportUtils.py:1368 msgid "She" msgstr "Ji" #: ReportUtils.py:1395 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1399 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1404 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1408 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1413 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1417 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1422 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1426 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1432 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1436 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1441 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1445 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1450 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1453 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1457 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1460 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1466 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1470 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1475 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1479 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1484 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1488 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1493 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1497 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1503 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1507 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1512 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1516 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1521 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1524 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1528 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1531 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1660 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1662 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1664 msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1667 #: ReportUtils.py:1689 msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1669 #: ReportUtils.py:1693 msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1671 #: ReportUtils.py:1691 msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1674 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1676 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s" #: ReportUtils.py:1678 msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1682 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1684 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1686 msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1696 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1698 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s" #: ReportUtils.py:1700 msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ReportUtils.py:2043 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2046 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2050 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2053 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2057 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2060 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2063 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2065 msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:2070 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Gmimo vieta: %(birth_place)s Mirė: %(death_date)s. Mirties vieta %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2073 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2077 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Palaidotas: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2080 msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2084 msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2086 msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Mirė: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2089 msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Palaidotas: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2101 #: const.py:512 #: gramps.glade:4333 #: plugins/FamilyGroup.py:468 #: plugins/FamilyGroup.py:470 msgid "Married" msgstr "Vedęs" #: ReportUtils.py:2102 #: const.py:513 msgid "Unmarried" msgstr "nevedęs|netekėjusi" #: ReportUtils.py:2103 #: const.py:514 msgid "Civil Union" msgstr "Civilinis surašymas" #: SelectChild.py:198 #: SelectChild.py:225 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vaikas" #: SelectChild.py:218 msgid "The person is already linked as child" msgstr "Šia asmuo jau susietas kaip vaikas" #: SelectChild.py:250 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos (%s)" #: SourceView.py:53 #: plugins/NavWebPage.py:1162 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: SourceView.py:54 #: plugins/NavWebPage.py:1164 msgid "Abbreviation" msgstr "Sutrumpinimas" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Paskelbimo informacija" #: SourceView.py:195 msgid "Source Menu" msgstr "Šaltinių meniu" #: SourceView.py:220 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, kurie turi nuoroda į jį." #: SourceView.py:224 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės." #: SourceView.py:228 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ištrinti šaltinį" #: SourceView.py:269 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Negalima sujungti šaltinių." #: SourceView.py:270 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsitinkus norimą šaltinį." #: Sources.py:89 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Šaltinių nuorodų pasirinkimas" #: Sources.py:151 #: Sources.py:484 msgid "Source Reference" msgstr "Šaltinių nuorodos" #: Sources.py:157 msgid "Reference Selector" msgstr "Nuorodų pasirinkimas" #: Sources.py:389 #: Sources.py:490 msgid "Source Information" msgstr "Informacija apie šaltinį" #: Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas" #: Spell.py:57 msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "%s kalbai tikrinimas negalimas" #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Netvarkingos GNOME bibliotekos" #: StartupDialog.py:141 msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." msgstr "GRAMPS aptiko nepilną gnome-python biblioteką, kuri yra būtina GRAMPS. Tai dažnai matoma Slackware sistemose, kadangi nėra pakankamo GNOME palaikymo Slackware aplinkoje. Jei pas jus Slackware, tai proglama gali būti išspręsta įkėlus Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Jei pas jus kita sistema, tai patikrinkite GNOME konfiguraciją." #: StartupDialog.py:160 #: gramps_main.py:159 #: gramps_main.py:162 #: gramps_main.py:172 msgid "Configuration error" msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje" #: StartupDialog.py:161 #: gramps_main.py:163 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Galbūs GRAMPS įdiegimas nebuvo pilnas. Įsitikinkite kad GRAMPS GConf schema yra teisingai įdiegta." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Susipažinimas" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Sveiki iki GRAMP, Genealoginę tyrimų ir nagrinėjimų valdmo programavimo sistemą. \n" "Prieš naudojant GRAMPS reikia surinkti keletą pasirinkimų ir informacijos. Visa ši informacija gali būti vėliau pakeista per Savybės dialogą, Nustatymai meniu punkte." #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Prašom prisijungti prie pašto konferencijų, informuokit apie klaidas, siūlykit patobulinimus ir pažiūrėkite kaip Jūs galite prisidėti. \n" "\n" "Mėgaukitės naudodami GRAMPS." #: StartupDialog.py:232 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Norint teisingai sukurti GEDCOM bylą reikalinga sekanti informacija. Jei neplanuojate generuoti GEDCOM bylos, galite palikti nieko nepildyti." #: StartupDialog.py:243 #: gramps.glade:5927 #: gramps.glade:5998 #: plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: StartupDialog.py:244 #: gramps.glade:9481 #: plugins/Ancestors.py:506 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: StartupDialog.py:245 #: gramps.glade:14638 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: StartupDialog.py:246 #: gramps.glade:9601 msgid "State/Province:" msgstr "Valstija/Provincija:" #: StartupDialog.py:247 #: gramps.glade:9505 #: gramps.glade:14686 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: StartupDialog.py:248 #: gramps.glade:9577 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/pašto kodas:" #: StartupDialog.py:249 #: gramps.glade:9863 #: gramps.glade:14933 msgid "Phone:" msgstr "Telefonas:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje/instaliavime" #: StartupDialog.py:278 msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Nerastos gconf schemos. Iš pradžių bandykite paleisti 'pkill gconfd' ir startuokite GRAMPS is naujo. Jei tai nepadės, tai schemos neteisingai įkeltos į sistemą. Arba neįvykdyta 'make install', arba įkėlimas buvo vykdomas ne administratoriaus teisėmis. Geičiausiai problemos kyla dėl to. Prašom paskaityti INSTALL bylą, esančią šakniniame išeities tekstų kataloga." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS extensions" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS turi LDS (murmonų) apeigų palaikymą. Tai specialūs įvykių tipai\n" "susiję su Murmonų religija.\n" "\n" "Jūs galite arba leisti, arba uždrausti šį palaikymą. Ateityje galite\n" "pakeisti šį parametrą naudodami Parinkčių dialogą." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Įjungti LDS (murmonų) apeigų palaikymą " #: StyleEditor.py:82 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumento stiliai" #: StyleEditor.py:132 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Klaida išsaugant stylesheet" #: StyleEditor.py:197 msgid "Style editor" msgstr "Stilių redaktorius" #: StyleEditor.py:201 msgid "Paragraph" msgstr "Pastraipa" #: StyleEditor.py:227 msgid "No description available" msgstr "Nėra aprašymo" #: TipOfDay.py:62 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "GRAMPS dienos patarimas" #: TipOfDay.py:63 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dienos patarimas" #: Tool.py:65 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: Tool.py:66 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizė ir tyrinėjimas" #: Tool.py:67 msgid "Database Processing" msgstr "Duomenų bazės aprorojimas" #: Tool.py:68 msgid "Database Repair" msgstr "Duomenų bazės remontas" #: Tool.py:69 msgid "Revision Control" msgstr "Versijų Kontrolė" #: Tool.py:70 msgid "Utilities" msgstr "Pagalbinės programos" #: UrlEdit.py:79 #: UrlEdit.py:85 #: UrlEdit.py:114 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Interneto adreso redaktorius" #: UrlEdit.py:81 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Interneto adreso redaktorius %s " #: Utils.py:65 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba neužsaugant pakeitimų." #: Utils.py:622 #: plugins/DesGraph.py:85 msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau" #: Utils.py:928 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo." #: Witness.py:66 msgid "Witness" msgstr "Liudininkas" #: Witness.py:182 #: Witness.py:202 msgid "Witness Editor" msgstr "Liudininkų redaktorius" #: Witness.py:255 msgid "Witness selection error" msgstr "Liudininko pasirinkimo klaida" #: Witness.py:256 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Kadangi nurodėte, kad asmuo yra duomenų bazėje, Jums reikia pasirinkti tą asmenį nuspaudus Pasirinkti mygtuką. \n" "\n" "Bandykite dar kartą. Liudininkas nepakeistas." #: WriteGedcom.py:345 #: plugins/Calendar.py:538 #: plugins/DescendReport.py:154 #: plugins/ExportVCalendar.py:84 #: plugins/ExportVCard.py:82 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 #: plugins/GraphViz.py:520 #: plugins/IndivComplete.py:524 #: plugins/NavWebPage.py:2401 #: plugins/StatisticsChart.py:850 #: plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1337 #: plugins/WriteFtree.py:91 #: plugins/WriteGeneWeb.py:89 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s palikuonys" #: WriteGedcom.py:351 #: plugins/Ancestors.py:138 #: plugins/Calendar.py:548 #: plugins/ExportVCalendar.py:90 #: plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:95 #: plugins/GraphViz.py:524 #: plugins/IndivComplete.py:528 #: plugins/NavWebPage.py:2409 #: plugins/StatisticsChart.py:854 #: plugins/TimeLine.py:419 #: plugins/WebPage.py:1345 #: plugins/WriteFtree.py:97 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr " %s protėviai" #: WriteGedcom.py:357 #: plugins/Calendar.py:553 #: plugins/ExportVCalendar.py:96 #: plugins/ExportVCard.py:94 #: plugins/GraphViz.py:528 #: plugins/IndivComplete.py:532 #: plugins/NavWebPage.py:2413 #: plugins/StatisticsChart.py:858 #: plugins/TimeLine.py:423 #: plugins/WebPage.py:1349 #: plugins/WriteFtree.py:103 #: plugins/WriteGeneWeb.py:101 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s" #: WriteGedcom.py:554 #: WriteGedcom.py:558 #: WriteGedcom.py:1295 #: docgen/AbiWord2Doc.py:75 #: docgen/AbiWord2Doc.py:78 #: docgen/AsciiDoc.py:138 #: docgen/AsciiDoc.py:141 #: docgen/HtmlDoc.py:240 #: docgen/HtmlDoc.py:243 #: docgen/HtmlDoc.py:372 #: docgen/HtmlDoc.py:375 #: docgen/LaTeXDoc.py:145 #: docgen/LaTeXDoc.py:148 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:403 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:435 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 #: docgen/PdfDoc.py:184 #: docgen/RTFDoc.py:80 #: docgen/RTFDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: plugins/ExportVCalendar.py:175 #: plugins/ExportVCalendar.py:179 #: plugins/ExportVCard.py:155 #: plugins/ExportVCard.py:159 #: plugins/NavWebPage.py:2095 #: plugins/WriteCD.py:154 #: plugins/WriteCD.py:167 #: plugins/WriteGeneWeb.py:229 #: plugins/WriteGeneWeb.py:233 msgid "Could not create %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s" #: WriteGedcom.py:1343 msgid "Export failed" msgstr "Eksportuoti nepavyko" #: WriteGedcom.py:1354 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1355 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui." #: WriteGedcom.py:1357 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM eksporto parametrai" #: WriteXML.py:94 #: WriteXML.py:144 #: WriteXML.py:153 #: WriteXML.py:170 msgid "Failure writing %s" msgstr "Klaida rašant %s" #: WriteXML.py:95 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Bandoma atstatyti orginalų failą" #: WriteXML.py:145 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurotytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir bandykite vėl." #: WriteXML.py:154 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurotytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir bandykite vėl." #: WriteXML.py:906 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė" #: WriteXML.py:907 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės formatas yra naudojamas senesnių GRAMPS versijų. Jis yra suderinamas su esamu GRAMPS db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui." #: const.py:142 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) (Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra genealogijos programa." #: const.py:159 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Artūras Šleinius" #: const.py:234 #: const.py:243 #: const.py:354 msgid "Adopted" msgstr "Įvaikinti" #: const.py:234 #: const.py:244 msgid "Stepchild" msgstr "Povaikis" #: const.py:235 #: const.py:245 msgid "Sponsored" msgstr "" #: const.py:235 #: const.py:246 msgid "Foster" msgstr "Globoti" #: const.py:258 msgid "Very Low" msgstr "Labai žemas" #: const.py:259 #: plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Žemas " #: const.py:260 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: const.py:261 #: plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: const.py:262 msgid "Very High" msgstr "Labai aukštas" #: const.py:289 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatyvi Santuoka" #: const.py:290 msgid "Annulment" msgstr "Panaikinimas" #: const.py:291 #: const.py:369 msgid "Divorce Filing" msgstr "" #: const.py:292 msgid "Divorce" msgstr "Skirybos" #: const.py:293 msgid "Engagement" msgstr "Sužadėtuvės" #: const.py:294 msgid "Marriage Banns" msgstr "Santuokos draudimas" #: const.py:295 msgid "Marriage Contract" msgstr "Santuokos kontraktas" #: const.py:296 msgid "Marriage License" msgstr "Santuokos liudijimas" #: const.py:297 msgid "Marriage Settlement" msgstr "" #: const.py:355 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatyvus Gimimas" #: const.py:356 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatyvi Mirtis" #: const.py:357 msgid "Adult Christening" msgstr "Suaugusio krikštas" #: const.py:358 msgid "Baptism" msgstr "Krikštas" #: const.py:359 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "" #: const.py:360 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "" #: const.py:361 msgid "Blessing" msgstr "Palaiminimas" #: const.py:362 msgid "Burial" msgstr "Laiduotuvės" #: const.py:363 msgid "Cause Of Death" msgstr "Mirties priežastis" #: const.py:364 msgid "Census" msgstr "Surašymas" #: const.py:365 msgid "Christening" msgstr "Krikštas" #: const.py:366 msgid "Confirmation" msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas" #: const.py:367 msgid "Cremation" msgstr "Kremacija" #: const.py:368 msgid "Degree" msgstr "Laipsnis" #: const.py:370 msgid "Education" msgstr "Išsilavinimas" #: const.py:371 msgid "Elected" msgstr "Išrinktas" #: const.py:372 msgid "Emigration" msgstr "Emigravimas" #: const.py:373 msgid "First Communion" msgstr "Pirma komunija" #: const.py:374 msgid "Immigration" msgstr "Imigravimas" #: const.py:375 msgid "Graduation" msgstr "Mokyklos baigimas" #: const.py:376 msgid "Medical Information" msgstr "Medicininė informacija" #: const.py:377 msgid "Military Service" msgstr "Karinė tarnyba" #: const.py:378 msgid "Naturalization" msgstr "Natūralizacija" #: const.py:379 msgid "Nobility Title" msgstr "Aukštuomenės titulas" #: const.py:380 msgid "Number of Marriages" msgstr "Santuokų skaičius" #: const.py:381 msgid "Occupation" msgstr "Užsiėmimas" #: const.py:382 msgid "Ordination" msgstr "Įšventinimas" #: const.py:383 msgid "Probate" msgstr "Patvirtintas testamentas" #: const.py:384 msgid "Property" msgstr "Nuosavybė" #: const.py:385 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: const.py:386 msgid "Residence" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: const.py:387 msgid "Retirement" msgstr "Išėjimas į pensiją" #: const.py:388 msgid "Will" msgstr "Testamentas" #: const.py:456 msgid "Caste" msgstr "Luomas" #: const.py:458 msgid "Identification Number" msgstr "Atpažinimo numeris" #: const.py:459 msgid "National Origin" msgstr "Kilmės tautybė" #: const.py:460 #: const.py:479 msgid "Number of Children" msgstr "Vaikų skaičius" #: const.py:461 msgid "Social Security Number" msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris" #: const.py:512 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos" #: const.py:513 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters" #: const.py:514 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų" #: const.py:515 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters" #: const.py:516 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters" #: const.py:544 msgid "Also Known As" msgstr "Dar žinomas kaip" #: const.py:545 msgid "Birth Name" msgstr "Gimimo vardas" #: const.py:546 msgid "Married Name" msgstr "Pavardė po santuokos" #: const.py:547 msgid "Other Name" msgstr "Kitas vardas" #: const.py:931 #: const.py:937 #: const.py:943 msgid "" msgstr "" #: const.py:931 #: const.py:937 #: const.py:943 msgid "Cleared" msgstr "" #: const.py:931 #: const.py:937 #: const.py:943 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: const.py:932 msgid "Infant" msgstr "Kūdikis" #: const.py:932 #: const.py:938 msgid "Stillborn" msgstr "Gimęs negyvas" #: const.py:932 #: const.py:938 #: const.py:944 msgid "Pre-1970" msgstr "Iki-1970" #: const.py:932 #: const.py:938 #: const.py:944 msgid "Qualified" msgstr "" #: const.py:933 #: const.py:939 #: const.py:945 msgid "Submitted" msgstr "" #: const.py:933 #: const.py:939 #: const.py:945 msgid "Uncleared" msgstr "" #: const.py:937 msgid "BIC" msgstr "" #: const.py:938 #: const.py:944 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:943 msgid "Canceled" msgstr "Nutraukta" #: const.py:944 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:950 msgid "Flowed" msgstr "Tekantis" #: const.py:951 msgid "Preformatted" msgstr "Preformatuotas" #: data/tips.xml:9 msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\"" msgstr "Datos atkarpa gali būti nurodoma formatu \"tarp 2000 Sausio 4 ir 2003 Kovo 20 \"" #: data/tips.xml:16 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar audio/video objekto, daugumoje atvejų les koreguoti objektą. Pastaba: rezultatas galie priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant šeimos vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas ryšių redaktorius." #: data/tips.xml:20 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės." #: data/tips.xml:24 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Vaikų gimimo eiliškumas gali būti nurodytas, net jei jei neturi nurodytos gimimo datos. Tam reikia pymeti ir pernešti su pele vaikus į atitinkamas vietas." #: data/tips.xml:34 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu: Vyriausi giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie dažniausiai žino apie šeimą informacija, kuri nėra niekur įrašyta.Jie gali papasakoti vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti pokalbių." #: data/tips.xml:42 msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "Šeimos medžio pavyzdysJei norite pažiūrėti kaip GRAMPS šeimos medis atrodo, išsirinkite Pagalba >Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę . Tada galėsite pažiūrėti į detalią Smitų šeimos duomenų bazę, kurioaje yra 42 asmenys ir 15 šeimų, su daugumos asmenų visiškai užpildytais duomenimis." #: data/tips.xml:52 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr " Asmenų filtras : Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant įvairius kriterijus. Nueikite į Filtrą (vas dešiniau nuo Asmenų piktogramos) ir pasirinkite vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia nuspauti Patvirtinti. Jei filtro valdymas nematomas, jį galima aktyvuoti pasirnkant Rodyti -> Filtras " #: data/tips.xml:59 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr " Inversinis Filtravimas: Filtrai gali būti lengai invertuojami, naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų." #: data/tips.xml:65 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Asmenų paieška : Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta pavarde." #: data/tips.xml:70 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr " Šeimos vaizdas: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos vaizdui: asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai." #: data/tips.xml:80 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." msgstr " Poslinkiai Šeimos vaizde: Aktyvaus Asmens pakeitimai Šeimos Vaizde yra labai paprasti. Sutuoktinis gali būti padarytas aktyvus pasirinkus mygtuką aktyvaus asmens dešinėje. Tėvas gali būti aktyvuotas pasirinkus rodyklę prie jo vardo, vaikas gali buti aktyvuotas, pasirinkus jį iš vaikų sąrašo, ir pasirinkus rodyklę dešinėje vaiko pusėje." #: data/tips.xml:87 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr " Kas kada gimė: 'Palyginti asmeninius įvykius' įrankis įgalina palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei norite turėti visų asmenų gimimo datas." #: data/tips.xml:95 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS turi daug papildomų įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi įrankiai gali būti pasiekti per Įrankiai meniu." #: data/tips.xml:102 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Ryšių skaičiuotuvas: Įrankis, esantis Įrankiai > Pagalbinės programos > Ryšių skaičiuotuvas, leidžia Jums patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai." #: data/tips.xml:113 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr " SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę: SoundEx išsprendžią sena geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SaundEx progrma iš pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. Norint sužinoti Jūsų duomenų bazes pavardžių SoundEx kodus eikite į Įrankiai > Pagalbinės programos > Generuoti SoundEx kodus." #: data/tips.xml:119 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr " Jūsų savybių nustatymas: Nesate patenkintas esamu GRAMPS elgesiu? Keisti > Savybės įgalina keisti eilę nustatymų, derinant GRAMPS prie Jūsų norų." #: data/tips.xml:125 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr " GRAMPS Ataskaitos GRAMPS siulo daugybę ataskaitų. Tekstinės Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio rezultatus šeimos nariams elektroniniu paštu." #: data/tips.xml:133 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." msgstr " Sukurti Naują Šeimos Medį Geras metodas pradėti naują šeimos medį yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant Taisyti> Pridėti arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš Asmenų meniu). Tada nueiti į šeimos vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų. Tada sekti ryšius tarp jų visų, esant Šeimos meniu." #: data/tips.xml:138 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Nesate įsitikinę ką mygtukas reikškia? Palaikykite pelę and mygtuko ir pasirodys paaiškinimas." #: data/tips.xml:147 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Nežinote tikslios Datos?Jei nežinote tikslioa įvykio datos (pvz. gimimo ar mirties datos), GRAMPS leidžia įvesti įvairius datos formatus spėjant arba įvertinant. Pvz. \"apie 1908\" yra geras gimimo datos įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra GRAMPS pagalbos 3.7.2.2 skyruje." #: data/tips.xml:153 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Sudubliuoti įrašai: Įrankiai > Duomenų bazės apdorojimas> Surasti galimus dubliuotus įrašus Leidžia surasti (ir sujungti) kelis to paties asmens įrašus, esančius duomenų bazėje." #: data/tips.xml:159 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Tai labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengenčiais asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus." #: data/tips.xml:165 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Paspastam dviejų asmenų sujungimui, pažymėkite abu įrašus (antras įrašas pažymimas laikant nuspaudus Valdymo (Ctrl) klavišą ir pele išrenkant įrašą) ir pasirinkus Taisyti > Greitas sujungimas." #: data/tips.xml:171 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS saugo ankstesnių aktyvų asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal sąraše naudojant Eiti > Pirmyn ir Eiti > Atgal." #: data/tips.xml:177 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis GRAMPS funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei tokio nėra funkcijoje, jis yra parodytas meniu dešinėje pusėje." #: data/tips.xml:184 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Neužmirškite perskaityti GRAMPS žinyno, Pagalba > Žinynas. Programos autoriai daug dirbo, kad dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet žinyne yra pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją." #: data/tips.xml:194 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr " Vaikų Pridėjimas : GRAMPS pakete norint pridėti vaikus reikia viena iš tėvų pažymėti aktyviais ir persijungti iį Šeimos vaizdą. Jei vaikas jau yra duomenų bazėje, tai reikia nuspausti trečią mygtuką iš viršaus dešineje vaikų sąrašo pusėje.Jei asmuo dar neįtrauktas, tai išsirinkite antrą mygtuką nuo viršaus dešinėje Vaikų sąrašo pusėje. Kai vaiko informacija yra suvesta, jie automatiškai bus išverdinti kaip Aktyvaus asmens vaikai." #: data/tips.xml:203 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr " Vaikas Ryšio Redagavimas: Ne visi su savo tėvais yra susiję gimimo ryšiu. J9s galite koreguoti vaiko ryšį su kiekvienu tėvu pasirenkant vaiką, dešinį pelės pkavišą ir pasirenkant \"Koreguoti vaiko ryšius su tėvais \" . Ryšys gali būti: Gimimas, Įvaikinimas, Povaikis, Krikštatėvis, Globa arba Nežinomas." #: data/tips.xml:211 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton." msgstr " Rodyti Visus žymimasis langelis: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, rodomų asmenų sarašas yra filtuojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei GRAMPS pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant \"Rodyti Visus\" žymimąjį langelį. " #: data/tips.xml:218 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr " GRAMPS Žinynas GRAMPS žinynas yra pakankamai sudįtingas ir gerai parašytas. Jame yra visos detalės , trumpieji klavišai ir kai kurie patarimai, kurie jums padės tyrinėjimuose. Pažiūrėkite jį." #: data/tips.xml:227 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr " GRAMPS patobulinimas Naudotojai yra raginami užsakyti GRAMPS patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant gramps-users, arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant prašymą patobulinimui (RFE) puslapyje http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Pageifaujamas būdas yra užpildyti RFE." #: data/tips.xml:236 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr " GRAMPS elektroninės konferencijos: Norite atsakymo į klausimus apie GRAMPS? Užsirašykite į gramps vartotojų (gramps-users) konferenciją. Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tiketina, kad atsakyma gausite greitai. Jei turite klausimų apie gramps kūrimą, tai bandykite gramps-devel. Informaciją apie abi konferencijas yra adresu lists.sf.net. " #: data/tips.xml:247 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr " GRAMPS Parama: Norite padėti vystyti GRAMPS, bet nemokate programuoti? Tai ne problema. Didelis projektas, toks kaip GRAMPS reikalauja žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. Užsisakykite gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, grampsždevel ir prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti adresu lists.sf.net." #: data/tips.xml:255 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų Valdmo Programavimo Sistema. Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, koreguoti ir tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių." #: data/tips.xml:262 msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Skirtingi Vaizdai: Yra šeši gailmi šeimos peržiūros būdai: Asmenys, Šeimos, Kilmė, Šaltiniai, Vietovės ir Vaizdas/garsas. Kiekvienas skirtas atlikti vienai ar kelioms konkrečioms užduotims." #: data/tips.xml:271 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Žymelių uždėjimas asmenims: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje yra patogi vieta užsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, ant vardo nuspauskite dešinį pelės klavišą ir išsirinkite 'pridėti žymę'." #: data/tips.xml:279 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Blogos Datos:Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą blogame formate. Blogi datos formatai yra rodomi su raudonu mygtuku prie datos. Žalia reiškia gerai, gintaro spalvos - patenkinamai. Paspaudus tą spalvotą mygtuką bus iškviestas Datos Pasirinkimo dialogas." #: data/tips.xml:289 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr " Įvykių sąrašas: Įvykiai iš asmens gyvenimo gali būti suvesti per Asmenys >Žiūrėti asmenį > Taisyti Asmenį> Įvykiai. Čia galima įvesti įvairią informaciją: nuo įvaikinimo iki religinių apeigų, mirties priežasčių, surašimo duomenų, turimų laipsnių, rinkimų, emigracijos,karinės tarnybos, kilmingų titulų, užsiėmimo, įšventinimo, turto, religijos, atsistatydinimo, norų ir t.t." #: data/tips.xml:299 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr " Vardo pagal nutylėjimą keitimas: Jei GRAMPS asmuo turi kelis vardus, tai juos galima lengvai valdyti. Pažymėkite asmenį Aktyviu Asmeniu, du kartus paspauskite a pelęs kairyjį klavišą ir nueikite į vardų kortelę. Gali būti pridėti įvairūs vardai. Pvz. Vardas po santuokos, gimimo vardas ir pan. Varda pagal nutylėjimą labai lengva pasirinkti naudojant dešinį pelės klavišą, ir pasirinkti vienintelį meniu pasirinkimą." #: data/tips.xml:306 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "Kilmės peržiūra vaizduoja radicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, tėvų išrinkimui." #: data/tips.xml:312 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės paspaudimu galima kiekvieną įraša redaguoti, pridėti pastabas arba matyti asmenis, kurie susieti su šiuo šaltiniu." #: data/tips.xml:318 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rušiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, Šalis, Valstija." #: data/tips.xml:324 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duoenų bazėje esančias audio/video bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, skaičiuoklės failai ir kita. " #: data/tips.xml:333 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant Įrankiai > Pagalbinės programos > Papildomų filtrų redaktorius." #: data/tips.xml:340 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo ir išsaugoti duomenis tame formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti GRAMPS informacija su daugeliu kitų genealogijos programų." #: data/tips.xml:349 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Jūs galite pakeisti duomenis į GRAMPS paketo formatą, kuris yra suspausta byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai perkeliamas, todel labai naudingas archyvinems kopijoms arba delinantis su kitais GRAMPS naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad užsaugant ir įkeliant duomenis neprarandama informacija." #: data/tips.xml:354 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Padarykite jūsų duomenis perkeliamus --- šeimos medžio duomenys ir audio/video bylos gali būti išsaugotos tiesiai į GNOME failų apdorojimo programą (Nautilus) tiesioginaim įrašymui į CD." #: data/tips.xml:360 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Iš GRAMPS galima išsaugoti duomenis tiesiai Interneto Šeimos Medžio (WFT) formatu. Šis formatas įgalina šeimos medį atidaryti tiesiai iš interneto, vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą." #: data/tips.xml:366 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Užsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui internete." #: data/tips.xml:371 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "Apie GRAMPS problemas geriausiai pranešti GRAMPS klaidų registravimo sistemai Saurceforge puslapyje. Adresas yra http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: data/tips.xml:375 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS namų puslapis yra http://gramps-project.org/" #: data/tips.xml:383 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPS turi keletą išskirtinių sąvybių, įskaitiant galimybę įvesti bet kokius duomenis tiesiai į GRAMPS. Visi bazėje esantys duomenys gali būti perrūšiuojami/apdorojami. Tai palengvina naudotojo tyrinėjimus, analizę ir tarpusavio ryšių nustatymą tam kad būtų lengviau užpildyti ryšių spragas." #: data/tips.xml:389 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, GRAMPS padeda laikyti informaciją saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų eksportavimą. " #: data/tips.xml:397 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs. Rasydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų: rašykite taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti rekomenduojama naudoti lotinišką 'sic' simbolį." #: data/tips.xml:402 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Su GRAMPS šeimos medžiu galima susieti su bet kokiame elektroniniame formate (įskaitant ne tekstinę informaciją) esančia informaciją." #: data/tips.xml:411 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "Remiantis genealogine informacija GRAMPS leidžia kurti įvairias ataskaitas (tiek tekstines, tiek grafines). Galima pasirinkti kokie žmonės įtraukti į ataskaitas taip pat ir koks yra užsaugomas formatas (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ir paprastas tekstas).Norėdami suprasti koks galingas įrankis yra GRAMPS galite pabandyti šias atskaitas pasinaudodami meniu Ataskaitos." #: data/tips.xml:417 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Pasirinktinos ataskaitos gali būtų sukurtos tik pažengusių vartotojų per sistemos \"pluginus\". Daugiau informacijos apie pasirinktas ataskaitas yra internete adresu http://developers.gramps-project.org" #: data/tips.xml:423 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Knygos formato ataskaita, Ataskaitos > Knygos > Knygos ataskaita leidžia vartotojams sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus." #: data/tips.xml:429 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Jei norėtumėte būti informuotas apie naują GRAMPS versiją? Prisijunkite prie gramps-anonsų elektroninės konferencijos adresu http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: data/tips.xml:437 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Gera genealogija: Informacija surinkta apie asmenį yra patikima tik tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką ir pastangas aprašydami visas detales apie tai iš kur informacija yra gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas." #: data/tips.xml:444 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą informaciją. Dažnai faktai po ranka siųlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių." #: data/tips.xml:451 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Genealogija yra ne tik apie datas ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite kodėl atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją gyvą." #: data/tips.xml:457 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS yra išverstas į 15 kalbų. Jei GRAMPS palaiko Jūsų kalbą, bet neatvaizduoja Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje ir iš naujo paleiskite GRAMPS." #: data/tips.xml:463 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS sukurtas taip, kad be didesnių programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net" #: data/tips.xml:467 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "GRAMPS ryšių skaičiavimai yra pasiekiami dešimčia kalbų." #: data/tips.xml:472 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS siūlo pilną Unikodo palaikymą. Vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai." #: data/tips.xml:478 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'. Tam naudokite Redaguoti ->Nustatyti Namų Asmenį . Namų asmuo yra asmuo kuris būna akyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus mygtuką 'Namai.' " #: data/tips.xml:483 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Asmenys gali tureti kelis vardus. Pvz. gimimo vardą, pavardę po vestuvių, pravardę ar slapyvardį." #: data/tips.xml:488 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "Alternatyvus vardas gali būti nustatytas kaip asmens vardas pagal nutylėjimą pasirenkant norimą vardą iš asmens vardų sąrašo ir, iškvietus kontekstinį meniu (dešiniu pelės klavišu) pasirinkti iš meniu." #: data/tips.xml:495 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. GRAMPS gali veikti ant bet kurios komiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos." #: data/tips.xml:501 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad GRAMPS gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes naudojant šia licenzija visi išeities tekstai yra laisvai prieinami." #: data/tips.xml:506 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS yra laisvai platinamas naudojant GNU Viešąją Licenziją (GPL) http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: data/tips.xml:511 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS veikia ir su KDE aplinka, jei visos reikalingos GNOME bibliotekos yra įkeltos." #: data/tips.xml:516 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Norint paleisti GRAMPS, reikia tureti instaliuotą GNOME aplinką. Bet nebūtina ta aplinka naudotis." #: data/tips.xml:522 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS siekia išlaikyti suderinamumą su GEDCOM, genealoginės informacijos saugojimo bendru standartu. Egzistuoja filtrai, įgalinantys paprastą įkėlimą iš ir išsaugojimą į GEDCOM bylas." #: docgen/AbiWord2Doc.py:338 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord dokumentas" #: docgen/AsciiDoc.py:396 msgid "Plain Text" msgstr "Tik tekstas" #: docgen/HtmlDoc.py:173 #: docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Žymė '' šablone nerasta" #: docgen/HtmlDoc.py:174 #: docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "Template Error" msgstr "Šablono klaida" #: docgen/HtmlDoc.py:209 #: docgen/HtmlDoc.py:215 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Negalėjau atidaryti %s\n" " Naudojame standartinį šabloną " #: docgen/HtmlDoc.py:509 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 #: docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "Negalėjau atidaryti %s" #: docgen/KwordDoc.py:500 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1215 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: docgen/LPRDoc.py:1235 #: docgen/LPRDoc.py:1249 #: docgen/LPRDoc.py:1259 #: docgen/LPRDoc.py:1268 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/ODFDoc.py:1139 msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Atidaryti su %(program_name)s" #: docgen/ODFDoc.py:1148 #: docgen/ODFDoc.py:1150 #: docgen/ODFDoc.py:1152 msgid "Open Document Text" msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Atidaryti su OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1011 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:423 msgid "PostScript" msgstr "PS (PostScript)" #: docgen/PdfDoc.py:69 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLAb moduliai nėra įdiegti" #: docgen/PdfDoc.py:646 #: docgen/PdfDoc.py:648 #: docgen/PdfDoc.py:650 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentas" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RFT dokumentas" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Kodavimas" #: gedcomexport.glade:127 #: gramps.glade:20038 #: gramps.glade:29040 #: plugins/genewebexport.glade:103 #: plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 #: plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Nuostatos" #: gedcomexport.glade:151 #: plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 #: plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 #: plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtras:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Nukreipimas: " #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standartinis GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autoriaus teisės:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standartinės Autorinės teisės" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Nėra Autorinių teisių" #: gedcomexport.glade:328 #: plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais" #: gedcomexport.glade:351 #: plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis" #: gedcomexport.glade:383 #: plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Neįtraukti pastabų" #: gedcomexport.glade:405 #: plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Neįtraukti šalti_nių" #: gedcomexport.glade:427 #: plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą." #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 #: plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio:" #: gedcomexport.glade:548 #: plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "vaizdas/garsas" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Šaltiniai:" #: gedcomexport.glade:702 #: gedcomimport.glade:355 msgid "Families:" msgstr "Šeimos:" #: gedcomexport.glade:728 #: gedcomimport.glade:208 msgid "People:" msgstr "Asmenys:" #: gedcomimport.glade:104 msgid "Warning messages" msgstr "Įspėjamieji pranešimai" #: gedcomimport.glade:152 msgid "File:" msgstr "Byla:" #: gedcomimport.glade:180 msgid "Created by:" msgstr "Kurė:" #: gedcomimport.glade:299 msgid "Encoding:" msgstr "Kodavimas:" #: gedcomimport.glade:327 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: gedcomimport.glade:475 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gedcomimport.glade:560 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM kodavimas" #: gedcomimport.glade:615 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr " GEDCOM kodavimas" #: gedcomimport.glade:640 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę. " #: gedcomimport.glade:682 msgid "Encoding: " msgstr "Kodavimas:" #: gedcomimport.glade:711 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "numatytasis\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 #: gramps.glade:31126 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Nauja" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "Atidaryti..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "Atidaryti _paskutinius" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti k_aip..." #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "E_ksportuoti..." #: gramps.glade:184 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: gramps.glade:228 #: gramps_main.py:540 msgid "_Undo" msgstr "Atša_ukti" #: gramps.glade:256 #: gramps.glade:918 msgid "Add a new item" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: gramps.glade:257 #: rule.glade:135 #: rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Įdėti" #: gramps.glade:279 #: gramps.glade:936 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktą įrašą" #: gramps.glade:280 msgid "R_emove" msgstr "_Šalinti" #: gramps.glade:302 #: gramps.glade:954 msgid "Edit the selected item" msgstr "Koreguoti pašymėrą įrašą" #: gramps.glade:303 msgid "E_dit..." msgstr "_Koreguoti.." #: gramps.glade:318 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Palyginti ir _sujungti" #: gramps.glade:340 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Greitas sujun_gimas" #: gramps.glade:355 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Pari_nktys..." #: gramps.glade:376 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Stulpelių redaktorius..." #: gramps.glade:397 msgid "Set _Home person..." msgstr "Nustatyti _Namų asmenį..." #: gramps.glade:422 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: gramps.glade:431 msgid "_Filter" msgstr "_Filtas" #: gramps.glade:441 msgid "_Sidebar" msgstr "_Šoninė juosta" #: gramps.glade:451 msgid "_Toolbar" msgstr "_Įrankių juosta" #: gramps.glade:465 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: gramps.glade:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Žymelės" #: gramps.glade:482 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Pridėti žymeles" #: gramps.glade:504 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Redaguoti žymeles..." #: gramps.glade:532 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Eiti į kitą žymelę" #: gramps.glade:544 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: gramps.glade:552 msgid "_Tools" msgstr "_Įrankiai" #: gramps.glade:560 msgid "_Windows" msgstr "_Langai" #: gramps.glade:568 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: gramps.glade:577 msgid "_User manual" msgstr "_Vartotojo vadovas" #: gramps.glade:599 msgid "_FAQ" msgstr "_DUK" #: gramps.glade:626 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _namų puslapis" #: gramps.glade:647 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _pašto konferencija" #: gramps.glade:668 msgid "_Report a bug" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: gramps.glade:683 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Rodyti įskiepio būseną..." #: gramps.glade:692 msgid "_Open example database" msgstr "_Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę" #: gramps.glade:701 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: gramps.glade:751 msgid "Open database" msgstr "Atidaryti Duomenų bazę" #: gramps.glade:752 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: gramps.glade:782 msgid "Go back in history" msgstr "Judėti istorijoje atgal" #: gramps.glade:783 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: gramps.glade:801 msgid "Go forward in history" msgstr "Eiti istorijoje pirmyn" #: gramps.glade:802 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: gramps.glade:820 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Padaryti aktyvų asmenį namų asmeniu" #: gramps.glade:851 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Atidaryti bloknotėlį" #: gramps.glade:852 msgid "ScratchPad" msgstr "Bloknotėlis" #: gramps.glade:869 msgid "Generate reports" msgstr "Generuoti ataskaitas" #: gramps.glade:870 msgid "Reports" msgstr "Ataskaitos" #: gramps.glade:887 msgid "Run tools" msgstr "Paleisti Įrankius" #: gramps.glade:888 msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #: gramps.glade:919 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: gramps.glade:937 msgid "Remove" msgstr "Išmesti" #: gramps.glade:1028 #: gramps.glade:1452 msgid "People" msgstr "Žmonės" #: gramps.glade:1076 #: gramps.glade:2237 #: gramps.glade:2992 msgid "Family" msgstr "Šeimos" #: gramps.glade:1124 #: gramps.glade:3039 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #: gramps.glade:1172 #: gramps.glade:3097 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: gramps.glade:1220 #: gramps.glade:3155 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: gramps.glade:1268 #: gramps.glade:3554 msgid "Media" msgstr "Audio/Video" #: gramps.glade:1376 msgid "Invert" msgstr "Atvirkščia reikšmė" #: gramps.glade:1394 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles naudojant pažymėtus valdymo įrankius" #: gramps.glade:1481 #: gramps.glade:2956 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Sukeisti dabartinį sutuoktinį su aktyvii asmeniu" #: gramps.glade:1547 #: gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Prideda naują asmenį į duomenų bazę ir prideda naują ryšį" #: gramps.glade:1574 #: gramps.glade:2745 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Pasirenka duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda naują ryšį" #: gramps.glade:1601 #: gramps.glade:2772 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Ištrina dabar pažymėtą sutuoktinį" #: gramps.glade:1644 #: gramps.glade:2865 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Padaryti atkyvaus asmens tėvus aktyvia šeima" #: gramps.glade:1671 #: gramps.glade:2892 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Prideda aktyviam asmeniui naują tėvų porą. " #: gramps.glade:1698 #: gramps.glade:2919 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Ištrina aktyvaus asmens pažymėtus tėvus" #: gramps.glade:1744 #: gramps.glade:2026 #: gramps.glade:2360 #: gramps.glade:2390 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu iškvieskite ryšių su tėvais redaktorių." #: gramps.glade:1771 #: gramps.glade:2596 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Padaryti pažymėto sutuoktino tevus atkyvia šeima." #: gramps.glade:1798 #: gramps.glade:2623 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Prideda pažymėto sutuoktinio tėvus." #: gramps.glade:1825 #: gramps.glade:2650 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Ištrina pažymėto sutuoktinio pažymėtus tėvus." #: gramps.glade:1862 #: gramps.glade:2296 msgid "_Children" msgstr "Vaikai" #: gramps.glade:1887 #: gramps.glade:2809 msgid "_Active person" msgstr "_Aktyvus asmuo" #: gramps.glade:1912 #: gramps.glade:2834 msgid "Active person's _parents" msgstr "Aktyvaus asmens _tėvai" #: gramps.glade:1937 #: gramps.glade:2687 msgid "Relati_onship" msgstr "Ry_šiai" #: gramps.glade:1962 #: gramps.glade:2565 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Sutuoktinio tėvai" #: gramps.glade:2056 #: gramps.glade:2420 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Redagavimui du kartus pele spraktelėkite ant aktyvus asmens" #: gramps.glade:2086 #: gramps.glade:2275 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Du kartus paspaudus dešinį pelės klavišą koreguokite ryšių informaciją, Postūmis(Shift) - ir dešinys palės klavišas iškviečia asmens redagavimo langą. " #: gramps.glade:2113 #: gramps.glade:2447 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu" #: gramps.glade:2140 #: gramps.glade:2474 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Pridėti į duomenų bazę ir prie esamos šeimos naują vaiką. " #: gramps.glade:2167 #: gramps.glade:2501 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Pažymi duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda jį kaip vaiką į esamą šeimą." #: gramps.glade:2194 #: gramps.glade:2528 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Ištrinti pažymėtą vaiką iš pažymėtos šeimos" #: gramps.glade:3206 #: gramps.glade:18999 #: gramps.glade:21149 #: gramps.glade:21410 #: gramps.glade:22799 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: gramps.glade:3242 #: gramps.glade:19035 msgid "Details:" msgstr "Detalės:" #: gramps.glade:3313 #: gramps.glade:19106 #: gramps.glade:21446 #: gramps.glade:23100 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: gramps.glade:3338 #: gramps.glade:7946 #: gramps.glade:8513 #: gramps.glade:9024 #: gramps.glade:12157 #: gramps.glade:12769 #: gramps.glade:19131 #: gramps.glade:22173 #: gramps.glade:23240 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: gramps.glade:3457 #: gramps.glade:7778 #: gramps.glade:7922 #: gramps.glade:8585 #: gramps.glade:9096 #: gramps.glade:9529 #: gramps.glade:12253 #: gramps.glade:12745 #: gramps.glade:19250 #: gramps.glade:21615 #: gramps.glade:31034 #: mergedata.glade:874 #: mergedata.glade:896 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: gramps.glade:3482 #: gramps.glade:19275 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: gramps.glade:3775 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Norėdami matyti visus žmones sąraše, pažymėkite. Nuimkit pažymėjimą ir žmonės bus filtruojami pagal gimimo ir mirties datas." #: gramps.glade:3777 #: gramps.glade:4147 #: gramps.glade:4558 msgid "_Show all" msgstr "_Rodyti visus" #: gramps.glade:3823 #: gramps.glade:11927 msgid "_Relationship type:" msgstr "R_yšių tipas:" #: gramps.glade:3851 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Susituokęs\n" "Nesusituokęs\n" "Civilinė santuoka\n" "Nežinoma\n" "Kita" #: gramps.glade:4017 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Tėvo ryšys su vaiku:" #: gramps.glade:4041 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Motinos ryšys su vaiku:" #: gramps.glade:4065 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:" #: gramps.glade:4089 msgid "Fat_her" msgstr "_Tėvas" #: gramps.glade:4182 msgid "Moth_er" msgstr "_Motina" #: gramps.glade:4207 msgid "Relationships" msgstr "Ryšiai" #: gramps.glade:4301 msgid "Show _all" msgstr "Rodyti _visus" #: gramps.glade:4626 msgid "Relationship to father:" msgstr "Ryšys su tėvu:" #: gramps.glade:4650 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Ryšys su motina:" #: gramps.glade:4740 #: gramps.glade:6565 #: gramps.glade:11823 #: gramps.glade:28504 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą" #: gramps.glade:4754 #: gramps.glade:6579 #: gramps.glade:11837 #: gramps.glade:25116 #: gramps.glade:27363 #: gramps.glade:28252 #: gramps.glade:28518 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą" #: gramps.glade:4838 #: gramps.glade:6771 #: gramps.glade:14015 #: gramps.glade:18113 #: gramps.glade:21195 #: gramps.glade:22970 #: gramps.glade:28684 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: gramps.glade:4863 msgid "_Author:" msgstr "A_utorius:" #: gramps.glade:4934 msgid "_Publication information:" msgstr "_Paskelbimo informacija:" #: gramps.glade:5001 msgid "A_bbreviation:" msgstr "San_trumpa:" #: gramps.glade:5032 #: gramps.glade:12098 #: gramps.glade:14409 #: gramps.glade:14579 #: gramps.glade:23158 #: gramps.glade:25487 #: gramps.glade:26483 #: gramps.glade:27842 #: gramps.glade:29262 #: plugins/verify.glade:567 msgid "General" msgstr "Bendrai" #: gramps.glade:5102 #: gramps.glade:10175 #: gramps.glade:13154 #: gramps.glade:15211 #: gramps.glade:21999 #: gramps.glade:23545 #: gramps.glade:25738 #: gramps.glade:26732 #: gramps.glade:28091 #: gramps.glade:29513 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: gramps.glade:5126 #: gramps.glade:10200 #: gramps.glade:13178 #: gramps.glade:15235 #: gramps.glade:22023 #: gramps.glade:23569 #: gramps.glade:25762 #: gramps.glade:26756 #: gramps.glade:28115 #: gramps.glade:29537 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Keletas tarpų, tab simbolių ir naujos eilutės simbolis pakeičiami tarpu. Du naujos eilutės simboliai žymi naują pastraipą." #: gramps.glade:5128 #: gramps.glade:10202 #: gramps.glade:13180 #: gramps.glade:15237 #: gramps.glade:22025 #: gramps.glade:23571 #: gramps.glade:25764 #: gramps.glade:26758 #: gramps.glade:28117 #: gramps.glade:29539 msgid "_Flowed" msgstr "_Tekantis" #: gramps.glade:5149 #: gramps.glade:10223 #: gramps.glade:13201 #: gramps.glade:15258 #: gramps.glade:22046 #: gramps.glade:23592 #: gramps.glade:25785 #: gramps.glade:26779 #: gramps.glade:28138 #: gramps.glade:29560 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Formatavimas yra išsaugomas, išskyrus priekinius tarpus. Galimi keletas tarpų, tab ir eilutės pabaigos simbiliai." #: gramps.glade:5151 #: gramps.glade:10225 #: gramps.glade:13203 #: gramps.glade:15260 #: gramps.glade:22048 #: gramps.glade:23594 #: gramps.glade:25787 #: gramps.glade:26781 #: gramps.glade:28140 #: gramps.glade:29562 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatuotas" #: gramps.glade:5246 msgid "Add a new Key/Value pair" msgstr "Pridėti naują Raktas/Reikšmė porą" #: gramps.glade:5273 msgid "Remove selected Key/Value pair" msgstr "Ištrinti pažymėtą Raktas/Reikšmė porą" #: gramps.glade:5313 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: gramps.glade:5381 #: gramps.glade:10482 #: gramps.glade:13451 #: gramps.glade:15540 #: gramps.glade:26068 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Pridėti naują vaizdo/garso objektą į duomenų bazę ir padėti jį į šitą galeriją" #: gramps.glade:5408 #: gramps.glade:10509 #: gramps.glade:13478 #: gramps.glade:15567 #: gramps.glade:26095 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Pasirinkti egzituojantį vaizdo/garso įrašą iš duomenų bazės ir patalpinti jį į šią galeriją" #: gramps.glade:5435 #: gramps.glade:10536 #: gramps.glade:15594 #: gramps.glade:26122 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Taisyti pažymėto objekto sąvybes" #: gramps.glade:5462 #: gramps.glade:13531 #: gramps.glade:15620 #: gramps.glade:26148 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos" #: gramps.glade:5522 #: gramps.glade:10609 #: gramps.glade:13571 #: gramps.glade:15680 #: gramps.glade:26208 #: plugins/NavWebPage.py:317 #: plugins/NavWebPage.py:366 #: plugins/NavWebPage.py:792 #: plugins/NavWebPage.py:1190 #: plugins/NavWebPage.py:1192 #: plugins/WebPage.py:432 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: gramps.glade:5567 #: gramps.glade:16064 #: gramps.glade:23673 #: plugins/NavWebPage.py:444 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: gramps.glade:5720 msgid "Open recent file: " msgstr "Atidaryti paskutinę bylą:" #: gramps.glade:5758 msgid "Open an _existing database" msgstr "Atidaryti _egzistuojančią duomenų bazę" #: gramps.glade:5779 msgid "Create a _new database" msgstr "Sukurti _naują duomenų bazę" #: gramps.glade:5974 msgid "_Relationship:" msgstr "_Ryšiai:" #: gramps.glade:6022 msgid "Relation_ship:" msgstr "Sąryšys:" #: gramps.glade:6073 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: gramps.glade:6097 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: gramps.glade:6120 msgid "Preference" msgstr "Parinktys" #: gramps.glade:6143 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Nurodo, kad tėvai būtų rodomi, kaip siūlomi tėvai ataskaitose ir atvaizduojant." #: gramps.glade:6145 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Naudoti kaip tėvus pagal nutylėjimą" #: gramps.glade:6345 msgid "_Text:" msgstr "_Tekstas:" #: gramps.glade:6504 msgid "Select columns" msgstr "Pažymėkite stulpelius" #: gramps.glade:6671 #: gramps.glade:28601 msgid "_Given name:" msgstr "_Duotas vardas:" #: gramps.glade:6696 #: gramps.glade:28875 msgid "_Family name:" msgstr "_Pavardė:" #: gramps.glade:6721 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "_Šeimos titulas:" #: gramps.glade:6746 msgid "S_uffix:" msgstr "P_riesaga:" #: gramps.glade:6796 msgid "Nic_kname:" msgstr "Slapta_žodis:" #: gramps.glade:6821 #: gramps.glade:28657 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipas:" #: gramps.glade:6845 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai" #: gramps.glade:6867 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, toks kaip \"Dr.\" ar \"Rev.\"" #: gramps.glade:6889 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Vardas, kuriuo žmogus labiau žinomas" #: gramps.glade:6911 msgid "Preferred name" msgstr "Pageidaujamas vardas" #: gramps.glade:6942 msgid "_male" msgstr "_Vyras" #: gramps.glade:6961 msgid "fema_le" msgstr "_moteris" #: gramps.glade:6981 msgid "u_nknown" msgstr "neži_noma" #: gramps.glade:7010 msgid "Birth" msgstr "Gimimas" #: gramps.glade:7034 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "GRAMPS_ ID:" #: gramps.glade:7080 msgid "Death" msgstr "Mirtis" #: gramps.glade:7118 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks kaip \"de\" ar \"van\"" #: gramps.glade:7140 msgid "The person's given name" msgstr "Asmeniui duotas vardas" #: gramps.glade:7184 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Taisyti pageidaujamą vardą" #: gramps.glade:7213 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: gramps.glade:7236 msgid "Identification" msgstr " tapatybė" #: gramps.glade:7284 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gramps.glade:7315 #: gramps.glade:12064 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informacija _užbaigta" #: gramps.glade:7337 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Pri_vati informacija" #: gramps.glade:7367 #: gramps.glade:10996 #: gramps.glade:17983 #: gramps.glade:23016 #: gramps.glade:25222 #: gramps.glade:27446 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: gramps.glade:7391 #: gramps.glade:11067 #: gramps.glade:25278 msgid "_Place:" msgstr "_Vieta:" #: gramps.glade:7438 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Iškviesti gimimo įvykio redaktorių." #: gramps.glade:7492 #: gramps.glade:7595 #: gramps.glade:11606 #: gramps.glade:11666 #: gramps.glade:11726 #: gramps.glade:13807 #: gramps.glade:18412 #: gramps.glade:23065 #: gramps.glade:29146 msgid "Invoke date editor" msgstr "Iškviesti datos redaktorių" #: gramps.glade:7545 #: gramps.glade:11159 msgid "D_ate:" msgstr "D_ata:" #: gramps.glade:7630 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Iškviesti mirties įvykio redaktorių." #: gramps.glade:7659 msgid "Plac_e:" msgstr "Vi_eta:" #: gramps.glade:7802 #: gramps.glade:8609 #: gramps.glade:9120 #: gramps.glade:9553 #: gramps.glade:12277 #: gramps.glade:12721 msgid "Confidence:" msgstr "Slaptumas" #: gramps.glade:7826 msgid "Family prefix:" msgstr "Šeimos titulas:" #: gramps.glade:7970 msgid "Alternate name" msgstr "Kitas vardas" #: gramps.glade:7994 #: gramps.glade:8561 #: gramps.glade:9072 #: gramps.glade:9649 #: gramps.glade:12348 #: gramps.glade:12793 msgid "Primary source" msgstr "Pirminis šaltinis" #: gramps.glade:8270 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Šiam asmeniui sukurti alternatyvų vardą" #: gramps.glade:8298 msgid "Edit the selected name" msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą" #: gramps.glade:8325 msgid "Delete the selected name" msgstr "Ištrinti pasirinktą vardą" #: gramps.glade:8376 msgid "Names" msgstr "Vardai" #: gramps.glade:8417 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: gramps.glade:8465 #: gramps.glade:12205 msgid "Cause:" msgstr "Priežastis:" #: gramps.glade:8846 msgid "Create a new event" msgstr "Sukurti naują įvykį" #: gramps.glade:8874 msgid "Edit the selected event" msgstr "Koreguoti pasirinką įvykį" #: gramps.glade:8901 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ištrinti pasirinktą įvykį" #: gramps.glade:9000 #: gramps.glade:12817 #: gramps.glade:22268 #: gramps.glade:23288 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gramps.glade:9285 msgid "Create a new attribute" msgstr "Sukurti naują požymį" #: gramps.glade:9313 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Koreguoti pasirinką požymį" #: gramps.glade:9340 #: gramps.glade:13033 #: gramps.glade:22391 #: gramps.glade:23410 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ištrinti pasirinktą požymį" #: gramps.glade:9398 #: gramps.glade:13084 #: gramps.glade:22455 #: gramps.glade:23475 #: plugins/NavWebPage.py:431 msgid "Attributes" msgstr "Požymiai" #: gramps.glade:9433 msgid "City/County:" msgstr "Miestas/Šalis:" #: gramps.glade:9625 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: gramps.glade:9990 msgid "Create a new address" msgstr "Sukurti naują adresą" #: gramps.glade:10018 msgid "Edit the selected address" msgstr "Taisyti pasirinktą adresą" #: gramps.glade:10045 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ištrinti pasirinktą adresą" #: gramps.glade:10137 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Įveskite įvairą susijusią informaciją ir dokumentus" #: gramps.glade:10260 #: gramps.glade:13238 #: gramps.glade:22083 #: gramps.glade:23629 #: plugins/FamilyGroup.py:314 #: plugins/IndivComplete.py:168 #: plugins/WebPage.py:567 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: gramps.glade:10318 msgid "Add a source" msgstr "Pridėti šaltinį" #: gramps.glade:10345 msgid "Edit the selected source" msgstr "Koreguoti pasirinką šaltinį" #: gramps.glade:10371 msgid "Remove the selected source" msgstr "Ištrinti pasirinką šaltinį" #: gramps.glade:10415 #: gramps.glade:13390 #: gramps.glade:15473 #: gramps.glade:22633 #: gramps.glade:23851 #: gramps.glade:25665 #: gramps.glade:26661 #: gramps.glade:28020 #: gramps.glade:29441 #: plugins/Ancestors.py:159 #: plugins/IndivComplete.py:329 #: plugins/NavWebPage.py:314 #: plugins/NavWebPage.py:1110 #: plugins/NavWebPage.py:1118 #: plugins/NavWebPage.py:1150 #: plugins/ScratchPad.py:153 #: plugins/ScratchPad.py:293 #: plugins/ScratchPad.py:326 #: plugins/WebPage.py:224 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: gramps.glade:10562 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos" #: gramps.glade:10644 #: gramps.glade:15715 msgid "Web address:" msgstr "Tinklalapio adresas:" #: gramps.glade:10739 #: gramps.glade:15810 msgid "Internet addresses" msgstr "Interneto adresai" #: gramps.glade:10810 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Pridėti interneto nuorodą apie šį asmenį" #: gramps.glade:10838 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Koreguoti pasirinktą interneto adresą" #: gramps.glade:10864 msgid "Go to this web page" msgstr "Eiti į šitą tinklalapį" #: gramps.glade:10892 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ištrinti pasirinktą nuorodą" #: gramps.glade:10943 #: gramps.glade:16020 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: gramps.glade:10972 #, fuzzy msgid "LDS baptism" msgstr "Murmonų sealing:" #: gramps.glade:11021 #, fuzzy msgid "LDS _temple:" msgstr "Mormonų šventovė" #: gramps.glade:11049 #: gramps.glade:11261 #: gramps.glade:11348 #: gramps.glade:13703 msgid "Sources..." msgstr "Šaltiniai..." #: gramps.glade:11117 #: gramps.glade:11280 #: gramps.glade:11416 #: gramps.glade:13722 msgid "Note..." msgstr "Pastaba..." #: gramps.glade:11135 msgid "Endowment" msgstr "Auka" #: gramps.glade:11187 #, fuzzy msgid "LDS te_mple:" msgstr "Te_kstinė byla..." #: gramps.glade:11211 #: gramps.glade:17548 msgid "P_lace:" msgstr "Vi_eta:" #: gramps.glade:11298 #: gramps.glade:29097 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_a:" #: gramps.glade:11323 #, fuzzy msgid "LD_S temple:" msgstr "P:" #: gramps.glade:11366 msgid "Pla_ce:" msgstr "Vi_eta:" #: gramps.glade:11434 msgid "Pa_rents:" msgstr "Tė_vai:" #: gramps.glade:11459 #, fuzzy msgid "Sealed to parents" msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:" #: gramps.glade:11766 #: gramps.glade:13855 #, fuzzy msgid "LDS" msgstr "LDS extensions" #: gramps.glade:11951 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: gramps.glade:12015 #: gramps.glade:14525 msgid "Last Changed:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: gramps.glade:12324 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: gramps.glade:12559 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Į šią santuoką įdėti naują įvykį." #: gramps.glade:12611 msgid "Delete selected event" msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį" #: gramps.glade:12981 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Sukurti naujus parametrus šiai santuokai" #: gramps.glade:13505 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Taisyti pažymėto objekto nustatymus" #: gramps.glade:13606 #, fuzzy msgid "Sealed to spouse" msgstr "" #: gramps.glade:13654 #, fuzzy msgid "Temple:" msgstr "Temple:" #: gramps.glade:14043 msgid "C_ity:" msgstr "M_iestas:" #: gramps.glade:14071 #: gramps.glade:27050 msgid "_State:" msgstr "_:Valstija" #: gramps.glade:14099 msgid "Co_unty:" msgstr "Ša_lis:" #: gramps.glade:14127 msgid "Count_ry:" msgstr "Ša_lis:" #: gramps.glade:14155 msgid "_Longitude:" msgstr "_Ilguma:" #: gramps.glade:14183 msgid "L_atitude:" msgstr "Pl_atuma:" #: gramps.glade:14211 #: gramps.glade:27079 msgid "Church _parish:" msgstr "Bažnyčios _parapija:" #: gramps.glade:14433 #: gramps.glade:17183 #: gramps.glade:27586 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/pašto kodas:" #: gramps.glade:14479 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fonas:" #: gramps.glade:14614 msgid "County:" msgstr "Šalis:" #: gramps.glade:14662 msgid "State:" msgstr "Valstija:" #: gramps.glade:14710 msgid "Church parish:" msgstr "Bažnyčios parapija:" #: gramps.glade:14811 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "ZIP/pašto kodas:" #: gramps.glade:14883 msgid "Other names" msgstr "Kiti vardai" #: gramps.glade:15141 msgid "Other names" msgstr "Kiti vardai" #: gramps.glade:16098 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS nustatymai" #: gramps.glade:16168 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijos" #: gramps.glade:16283 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Parametrų pakeitimui išsirinkite viena iš kategorijų kairėje lango pusėje esančiame meniu." #: gramps.glade:16347 msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" #: gramps.glade:16372 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę" #: gramps.glade:16393 msgid "Family name guessing" msgstr "Pavardės spėjimas" #: gramps.glade:16432 msgid "Spelling checker" msgstr "Kalbos tikrinimas" #: gramps.glade:16457 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą" #: gramps.glade:16526 msgid "Toolbar" msgstr "Įrankių juosta" #: gramps.glade:16551 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Aktyvus asmens _ryšys su 'namų' asmeniu" #: gramps.glade:16574 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktyvus asmens vardas ir _GRAMPS ID" #: gramps.glade:16596 msgid "Statusbar" msgstr "Būsenos juosta" #: gramps.glade:16624 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOMEnuostatos\n" "Tik ikonos\n" "Tik tekstas\n" "Tekstas po ikonomis\n" "Tekstas šalia ikonų" #: gramps.glade:16689 #, fuzzy msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visada" #: gramps.glade:16711 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: gramps.glade:16735 msgid "Default view" msgstr "Įprastas vaizdas" #: gramps.glade:16760 msgid "_Person view" msgstr "_Asmenų vaizdas" #: gramps.glade:16783 msgid "_Family view" msgstr "_Šeimų vaizdas" #: gramps.glade:16805 msgid "Family view style" msgstr " Šeima vaizdo stilius" #: gramps.glade:16830 msgid "Left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: gramps.glade:16853 msgid "Top to bottom" msgstr "Iš viršaus į apačią" #: gramps.glade:16878 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Rodyti dienos patarimą" #: gramps.glade:16947 msgid "_Date format:" msgstr "_Datos formatas:" #: gramps.glade:16972 msgid "Display formats" msgstr "Rodymo formatai" #: gramps.glade:17058 #: rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: gramps.glade:17083 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: gramps.glade:17108 #: gramps.glade:26965 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: gramps.glade:17133 #: gramps.glade:27530 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: gramps.glade:17158 msgid "_Country:" msgstr "_Valstybė: " #: gramps.glade:17208 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefonas:" #: gramps.glade:17233 msgid "_Email:" msgstr "_El. paštas:" #: gramps.glade:17426 msgid "Researcher information" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: gramps.glade:17498 #: gramps.glade:29745 msgid "_Person:" msgstr "_Asmuo:" #: gramps.glade:17523 msgid "_Family:" msgstr "_Šeima:" #: gramps.glade:17573 msgid "_Source:" msgstr "_Šaltinis:" #: gramps.glade:17598 msgid "_Media object:" msgstr "_Vaizdo/garso byla:" #: gramps.glade:17627 msgid "I" msgstr "A" #: gramps.glade:17648 msgid "F" msgstr "Š" #: gramps.glade:17669 msgid "P" msgstr "V" #: gramps.glade:17690 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:17711 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:17728 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID prefiksai" #: gramps.glade:17933 msgid "_Confidence:" msgstr "_Slaptumas:" #: gramps.glade:17958 #, fuzzy msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Garso lygis Puslapis:" #: gramps.glade:18011 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kstas:" #: gramps.glade:18038 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mentaras:" #: gramps.glade:18065 msgid "Publication information:" msgstr "Paskelbimo informacija:" #: gramps.glade:18089 #: mergedata.glade:919 #: mergedata.glade:941 #: plugins.glade:361 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: gramps.glade:18185 msgid "Source selection" msgstr "Šaltinių pasirinkimas" #: gramps.glade:18209 msgid "Source details" msgstr "Šaltinio detalės" #: gramps.glade:18348 msgid "Creates a new source" msgstr "Sukurti naują šaltinį" #: gramps.glade:18350 msgid "_New..." msgstr "_Naujas..." #: gramps.glade:18370 #: gramps.glade:21794 #: gramps.glade:25419 #: gramps.glade:26421 #: gramps.glade:27615 #: gramps.glade:28388 #: gramps.glade:29913 msgid "_Private record" msgstr "_Asmeninis įrašas" #: gramps.glade:18445 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Labai Žemas\n" "Žemas\n" "Normalus\n" "Aukštas\n" "Labai Aukštas" #: gramps.glade:18616 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį klavišą" #: gramps.glade:19669 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stiliaus _vardas:" #: gramps.glade:19827 #: rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: gramps.glade:19856 msgid "Type face" msgstr "Šrifto pavadinimas " #: gramps.glade:19881 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:19903 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:19925 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gramps.glade:19971 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:19995 msgid "Color" msgstr " Spalva" #: gramps.glade:20022 #: gramps.glade:20330 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: gramps.glade:20063 msgid "_Bold" msgstr "_Pastorinti tekstą" #: gramps.glade:20085 msgid "_Italic" msgstr "_Kursyvinis" #: gramps.glade:20107 msgid "_Underline" msgstr "_Pabraukti" #: gramps.glade:20159 msgid "Font options" msgstr "Fontų nuostatos" #: gramps.glade:20189 msgid "_Left" msgstr "_Kairėn" #: gramps.glade:20211 msgid "_Right" msgstr "_Dešinėje" #: gramps.glade:20234 msgid "_Justify" msgstr "_Lygiuoti prie kairės" #: gramps.glade:20257 msgid "_Center" msgstr "_Centruoti" #: gramps.glade:20279 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gramps.glade:20303 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gramps.glade:20346 msgid "First li_ne:" msgstr "Pirma eil_utė:" #: gramps.glade:20443 msgid "R_ight:" msgstr "D_ešinė:" #: gramps.glade:20468 msgid "L_eft:" msgstr "_Kairėn:" #: gramps.glade:20493 msgid "Spacing" msgstr "Inervalas" #: gramps.glade:20517 msgid "Abo_ve:" msgstr "Auk_ščiau:" #: gramps.glade:20542 msgid "Belo_w:" msgstr "Žem_iau:" #: gramps.glade:20615 msgid "Borders" msgstr "Rėmeliai" #: gramps.glade:20745 msgid "Le_ft" msgstr "Kain_ėn" #: gramps.glade:20767 msgid "Ri_ght" msgstr "de_šinėn" #: gramps.glade:20789 msgid "_Top" msgstr "_Viršuje" #: gramps.glade:20810 #, fuzzy msgid "_Padding:" msgstr "Apvalkalas:" #: gramps.glade:20881 msgid "_Bottom" msgstr "_Apačioje" #: gramps.glade:20927 msgid "Indentation" msgstr "Tapatybė" #: gramps.glade:20957 msgid "Paragraph options" msgstr "Pargrafo nustatymai" #: gramps.glade:21242 msgid "Internal note" msgstr "Vidinė pastaba" #: gramps.glade:21494 #: gramps.glade:22859 msgid "Object type:" msgstr "Objekto tipas:" #: gramps.glade:21673 msgid "Lower X:" msgstr "Žemutinis X:" #: gramps.glade:21697 msgid "Upper X:" msgstr "Viršutinis X:" #: gramps.glade:21721 msgid "Upper Y:" msgstr "Viršutinis Y:" #: gramps.glade:21745 msgid "Lower Y:" msgstr "Žemutinis Y:" #: gramps.glade:21769 msgid "Subsection" msgstr "Antraštė 2 (poskyris)" #: gramps.glade:21815 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #: gramps.glade:22138 msgid "Global Notes" msgstr "Globalios pastabos" #: gramps.glade:22339 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują objekto parametrą." #: gramps.glade:23358 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują parametrą." #: gramps.glade:24049 msgid "Close _without saving" msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų" #: gramps.glade:24175 msgid "Do not ask again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: gramps.glade:24793 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės" #: gramps.glade:24838 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ištrinti objektą" #: gramps.glade:24865 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą" #: gramps.glade:24868 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Pasilikti nuorodą" #: gramps.glade:24879 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą" #: gramps.glade:24926 msgid "_Select File" msgstr "_Pasirink bylą" #: gramps.glade:25039 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi dialogai." #: gramps.glade:25041 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams" #: gramps.glade:25101 msgid "Close window without changes" msgstr "Uždaryti langą neissaugant pakeitimų" #: gramps.glade:25198 msgid "_Event type:" msgstr "_Įvykių tipas:" #: gramps.glade:25250 msgid "De_scription:" msgstr "Ap_rašas:" #: gramps.glade:25306 msgid "_Cause:" msgstr "_Priežastis:" #: gramps.glade:26368 msgid "_Attribute:" msgstr "_Požymis:" #: gramps.glade:26392 msgid "_Value:" msgstr "_Reikšmė:" #: gramps.glade:26993 msgid "C_ounty:" msgstr "Š_alis:" #: gramps.glade:27021 #: gramps.glade:27558 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Š_alis:" #: gramps.glade:27213 #: gramps.glade:27763 msgid "P_hone:" msgstr "T_elefonas:" #: gramps.glade:27259 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_ZIP/pašto kodas:" #: gramps.glade:27474 msgid "Add_ress:" msgstr "_Adresas:" #: gramps.glade:27502 msgid "_City/County:" msgstr "_Miestas/Šalis:" #: gramps.glade:28325 msgid "_Web address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: gramps.glade:28353 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: gramps.glade:28629 msgid "Suffi_x:" msgstr "Priesa_ga:" #: gramps.glade:28713 msgid "P_rivate record" msgstr "_Asmeninis įrašas" #: gramps.glade:28734 msgid "Family _prefix:" msgstr "Šeimos _titulas:" #: gramps.glade:28847 msgid "P_atronymic:" msgstr "Tė_vavardis:" #: gramps.glade:28940 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupuoti kaip:" #: gramps.glade:28965 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rūšiuoti kaip: " #: gramps.glade:28992 msgid "_Display as:" msgstr "_Rodyti kaip:" #: gramps.glade:29016 msgid "Name Information" msgstr " Vardo informacija" #: gramps.glade:29082 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name [Patronymic]\n" "Given name, Family name\n" "Patronymic, Given name\n" "Given name" msgstr "" "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n" "Pavardė, Vardas [Tėvavardis]\n" "Vardas, Pavardė\n" "Tėvavardis, Vardas\n" "Vardas" #: gramps.glade:29208 msgid "_Override" msgstr "_Pakeisti" #: gramps.glade:29241 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name [Patronymic] Family name\n" "Family name Given name\n" "Given name Patronymic\n" "Given name\n" msgstr "" "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n" "Vardas [Tėvavardis] Pavardė\n" "Pavardė Vardas\n" "Vardas Tėvavardis\n" "Vardas\n" #: gramps.glade:29773 msgid "_Comment:" msgstr "_Paaiškinimas:" #: gramps.glade:29825 msgid "Person is in the _database" msgstr "Asmuo yra _duomenų bazėje" #: gramps.glade:29892 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Pasirinkite asmenį iš duomenų bazės" #: gramps.glade:29894 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" #: gramps.glade:30023 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: gramps.glade:30082 msgid "_Display on startup" msgstr "_Pradžioje rodyti" #: gramps.glade:30178 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Krauna duomenų bazę" #: gramps.glade:30203 msgid "Loading database" msgstr " Įkeliama duomenų bazė" #: gramps.glade:30227 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS krauna Jūsų pasirinką duomenų bazę. Prašome palaukti." #: gramps.glade:30410 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendo_rius:" #: gramps.glade:30460 msgid "Q_uality" msgstr " K_okybė" #: gramps.glade:30502 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" #: gramps.glade:30544 msgid "Date" msgstr "Data" #: gramps.glade:30568 msgid "_Day" msgstr "_Diena" #: gramps.glade:30593 msgid "_Month" msgstr "_Mėnesis" #: gramps.glade:30618 msgid "_Year" msgstr "_Metai" #: gramps.glade:30702 msgid "Second date" msgstr "Antra data" #: gramps.glade:30726 msgid "D_ay" msgstr "D_iena" #: gramps.glade:30751 msgid "Mo_nth" msgstr "Mė_nuo" #: gramps.glade:30776 msgid "Y_ear" msgstr "M_etai" #: gramps.glade:30873 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_kstinis komentaras:" #: gramps_main.py:173 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" " MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n" "\n" "Turbūt GRAMPS instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad GRAMPS " #: gramps_main.py:219 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Sveiki GRAMPS 2.0.x versijos naudotojai\n" " \n" " Ši versija labai skiriasi nuo 1.0.x šakos keliomis sąvybėmis.\n" " Prašom perskaityti įdėmiai, nes nuo to gali priklausyti\n" " kaip Jūs ta programą naudosite.\n" " \n" "1. Ši versija dirba su Bekerly duomenų bazės sistema,\n" " todėl visi pakeitimai įrašomi į diską tuoj pat.\n" " Nuo šiol NEBĖRA išsaugojimo funkcijos.\n" "2. Audio/video objektų bylos nėra tvarkomos GRAMPS sistemoje.\n" " Nebėra vietinio objekto sąvokos. Visi objektai yra išoriniai. \n" " Jūs pats atsakingas už šių bylų turinį. Jei ištinsite nuotrauką iš disko \n" "3.Versijų kontrolė, buvusi ankstesnėje GRAMPS versijoje buvo pakeista. /n Jei norite,Jūs galite naudoti savo versijavimo sistemą, \n" " bet ji turi būti už GRAMPS ribų.\n" " 4. Galime tiesiai atidaryti GRAMPS XML duomenų bazes\n" " (naudotas ankstesnėje versijoje) taip pat ir GEDCOM bylas.\n" " Tačiau, baigiant darbą su GRAMPS, bet kokie pakeitimai bus įraštyti \n" " tiesiai į diską. Jei tai buvo GEDCOM byla - tai gali būti susiję su \n" " duomenų praradimais, kadangi kai kurios GEDCOM bylos turi duomenų, \n" " kurie nėra standartiniai ir neatpažįstami GRAMPS. Jei nesate įsitikinę, \n" " sukurkite tuščia grdb duomenų bazę (naujas GRAMPS formatas) ir įkelkite\n" " GEDCOM į tą bazę. Taip isaugosite orginalią GEDCOM bylą nepaliestą. \n" "\n" "Mėgaukitės!\n" "GRAMPS projektu\n" #: gramps_main.py:529 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Byla %s nerasta. Ji bus ištrinta iš paskutinių bylų sąrašo." #: gramps_main.py:714 msgid "Back Menu" msgstr "Meniu Atgal " #: gramps_main.py:745 msgid "Forward Menu" msgstr "Meniu Pirmyn " #: gramps_main.py:982 #: plugins/Summary.py:115 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nesusiję asmenys" #: gramps_main.py:987 msgid "People with names containing..." msgstr "Asmenys, kurių varduose yra..." #: gramps_main.py:1052 msgid "People with records containing..." msgstr "Asmenys, kurių įrašuose yra..." #: gramps_main.py:1057 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..." #: gramps_main.py:1062 msgid "People with notes" msgstr "Asmenys su komentarais" #: gramps_main.py:1067 msgid "People with notes containing..." msgstr "Asmenys, kurių komentaruose yra ..." #: gramps_main.py:1095 #: gramps_main.py:1107 #: gramps_main.py:1125 #: gramps_main.py:1137 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį." #: gramps_main.py:1250 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Negalima išspausti archyvo" #: gramps_main.py:1251 #: plugins/ReadPkg.py:71 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Laikinai direktorija %s nėra įrašymo teisių" #: gramps_main.py:1293 #: gramps_main.py:1303 #: gramps_main.py:1327 #: gramps_main.py:1331 #: gramps_main.py:1334 msgid "Cannot open database" msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės" #: gramps_main.py:1294 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "PAžymetas failas yra katalogas, ne fialas.\n" " GRAMPS duomenų bazė turi būti failas." #: gramps_main.py:1304 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą failą teisės." #: gramps_main.py:1309 msgid "Read only database" msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma" #: gramps_main.py:1310 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą." #: gramps_main.py:1322 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: gramps_main.py:1328 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Nurodytas duomenų bazės failas negali būti atidarytas." #: gramps_main.py:1335 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s negali būti atidaryta." #: gramps_main.py:1395 msgid "Save Media Object" msgstr "Išsaugoti audio/video bylą" #: gramps_main.py:1441 #: plugins/Check.py:420 #: plugins/WriteCD.py:258 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta" #: gramps_main.py:1442 #: plugins/WriteCD.py:259 #: plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "Duomenų bazėje yra nuoroda į %(file_name)s. Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą" #: gramps_main.py:1499 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės." #: gramps_main.py:1503 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ištrinti Asmenį" #: gramps_main.py:1584 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)" #: gramps_main.py:1668 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr " %(person)s ryšiai %(relationship)s " #: gramps_main.py:1836 msgid "Upgrading database..." msgstr "Atnaujinama duomenų bazė ..." #: gramps_main.py:1849 msgid "Setup complete" msgstr "Konfigūravimas baigtas" #: gramps_main.py:1866 msgid "Loading %s..." msgstr "Įkeliu %s..." #: gramps_main.py:1869 msgid "Opening database..." msgstr "Atidaroma duomenų bazė ..." #: gramps_main.py:1900 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Nenustatytas Namų Asmuo." #: gramps_main.py:1901 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "Namų Asmuo gali būti nustatytas naudojant meniu Redaguoti." #: gramps_main.py:1907 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė" #: gramps_main.py:1910 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" #: gramps_main.py:1911 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta." #: gramps_main.py:1941 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Negaliu nueiti iki Asmens" #: gramps_main.py:1942 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Arba senos žymelės, arba perrūšiuojant ID sugadinta istorija." #: gramps_main.py:1952 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Nustatyti %s kaip pagrindinį asmenį" #: gramps_main.py:1953 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "Kai yra apibrėžtas 'namų' asmuo, įrankių juostoje nuspaudus mygtuką Namai įgalins tą asmenį padaryti aktyviu asmeniu." #: gramps_main.py:1956 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Nustatyti Namų Asmenį" #: gramps_main.py:1967 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Norint eksportuoti , turi būti pažymėtas asmuo" #: gramps_main.py:1968 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Eksportavimas reikalauja pažymėti aktyvų asmenį. Prašom pažymėti asmenį ir bandyti vėl." #: gramps_main.py:2002 #: gramps_main.py:2006 #: gramps_main.py:2010 #: gramps_main.py:2024 #: gramps_main.py:2026 msgid "Could not create example database" msgstr "Negalėjau sukurti pavyzdinės duomenų bazės" #: gramps_main.py:2003 #: gramps_main.py:2007 #: gramps_main.py:2011 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogas ~/.gramps/example negali būti sukurtas." #: mergedata.glade:193 msgid "Place 1" msgstr "Vieta 1" #: mergedata.glade:217 msgid "Place 2" msgstr "Vieta 2" #: mergedata.glade:329 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sulieti ir _redaguoti" #: mergedata.glade:343 msgid "_Merge and close" msgstr "_Sulieti ir uždaryti" #: mergedata.glade:489 #: mergedata.glade:511 #: plugins/ChangeNames.py:109 #: plugins/PatchNames.py:196 #: plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: mergedata.glade:657 msgid "Source 1" msgstr "Šaltinis" #: mergedata.glade:681 msgid "Source 2" msgstr " Šaltinis 2 " #: mergedata.glade:964 #: mergedata.glade:986 msgid "Abbreviation:" msgstr "Sutrumpinimas:" #: mergedata.glade:1009 #: mergedata.glade:1031 msgid "Publication:" msgstr "Straipsnis:" #: mergedata.glade:1054 #: mergedata.glade:1076 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: mergedata.glade:1255 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį." #: plugins.glade:111 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Automatiškai iššokti, kai randamos problemos" #: plugins.glade:175 msgid "Perform selected action" msgstr "Atlikti nuradytą veiksmą" #: plugins.glade:314 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: plugins.glade:385 msgid "Author's email:" msgstr "Autoriaus el. paštas:" #: plugins/AncestorChart.py:244 #: plugins/AncestorChart2.py:498 #: plugins/AncestorReport.py:188 #: plugins/Ancestors.py:910 #: plugins/Ancestors.py:926 #: plugins/Ancestors.py:932 #: plugins/DesGraph.py:395 #: plugins/DescendChart.py:449 #: plugins/DetAncestralReport.py:698 #: plugins/DetDescendantReport.py:729 #: plugins/FamilyGroup.py:714 #: plugins/FanChart.py:298 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: plugins/IndivComplete.py:596 #: plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti." #: plugins/AncestorChart.py:249 #: plugins/AncestorChart2.py:458 #: plugins/DesGraph.py:378 #: plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Atvaizdavimo Formatas" #: plugins/AncestorChart.py:250 #: plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:379 #: plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Leidžia pritaikyti sau duomenis ataskaitos laukuose" #: plugins/AncestorChart.py:271 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Protėvių diagrama" #: plugins/AncestorChart.py:272 #: plugins/AncestorChart2.py:523 #: plugins/AncestorReport.py:204 #: plugins/BookReport.py:1125 #: plugins/ChangeNames.py:217 #: plugins/ChangeTypes.py:220 #: plugins/Check.py:947 #: plugins/Checkpoint.py:431 #: plugins/CmdRef.py:257 #: plugins/DesGraph.py:411 #: plugins/Desbrowser.py:179 #: plugins/DescendChart.py:474 #: plugins/DescendReport.py:259 #: plugins/Eval.py:158 #: plugins/EventCmp.py:488 #: plugins/FamilyGroup.py:748 #: plugins/FanChart.py:324 #: plugins/FilterEditor.py:969 #: plugins/FilterEditor.py:988 #: plugins/GraphViz.py:967 #: plugins/GraphViz.py:981 #: plugins/IndivComplete.py:613 #: plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/Leak.py:160 #: plugins/Merge.py:688 #: plugins/NavWebPage.py:2874 #: plugins/PatchNames.py:371 #: plugins/Rebuild.py:119 #: plugins/RelCalc.py:238 #: plugins/ReorderIds.py:209 #: plugins/SoundGen.py:172 #: plugins/StatisticsChart.py:982 #: plugins/TimeLine.py:479 msgid "Stable" msgstr "Stabilus" #: plugins/AncestorChart.py:275 #: plugins/AncestorChart2.py:526 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama" #: plugins/AncestorChart2.py:468 #: plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį" #: plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Sus_pausti diagramą" #: plugins/AncestorChart2.py:507 #: plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui." #: plugins/AncestorChart2.py:522 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Protėvių diagrama" #: plugins/AncestorReport.py:102 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita " #: plugins/AncestorReport.py:115 #: plugins/DetAncestralReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "Generation %d" msgstr "%d Karta" #: plugins/AncestorReport.py:170 #: plugins/Ancestors.py:895 #: plugins/DescendReport.py:221 #: plugins/DetAncestralReport.py:652 #: plugins/DetDescendantReport.py:683 #: plugins/FamilyGroup.py:705 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: plugins/IndivComplete.py:564 #: plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: plugins/StatisticsChart.py:831 #: plugins/TimeLine.py:398 #: plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei." #: plugins/AncestorReport.py:181 #: plugins/Ancestors.py:905 #: plugins/DetAncestralReport.py:662 #: plugins/DetAncestralReport.py:735 #: plugins/DetDescendantReport.py:693 #: plugins/DetDescendantReport.py:766 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Protėvių ataskaita" #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą" #: plugins/Ancestors.py:143 msgid "Generation 1" msgstr "1 Karta" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Jų vaikai:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš motinos pusės" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš tėvo pusės" #: plugins/Ancestors.py:419 msgid " (mentioned above)." msgstr "(ankščiau minėtas). " #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:481 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:488 msgid " in %(place)s" msgstr " %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:527 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr "g. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:535 msgid " d. %(death_date)s" msgstr "m. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:548 msgid "born" msgstr "gimė" #: plugins/Ancestors.py:560 msgid "died" msgstr "mirė" #: plugins/Ancestors.py:606 msgid "Mrs." msgstr "Ponia" #: plugins/Ancestors.py:608 msgid "Miss" msgstr "Panelė" #: plugins/Ancestors.py:610 msgid "Mr." msgstr "Ponas" #: plugins/Ancestors.py:612 msgid "(gender unknown)" msgstr " (nežinoma lytis) " #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " (unknown)" msgstr "(nežinomas)" #: plugins/Ancestors.py:700 msgid ", and they had a child named " msgstr " ir jie turėjo vaiką vardu" #: plugins/Ancestors.py:702 msgid ", and they had %d children: " msgstr " ir jie turėjo %d vaikų:" #: plugins/Ancestors.py:715 msgid " and " msgstr "ir" #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Ji vėliau ištekėjo už%(name)s" #: plugins/Ancestors.py:734 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Jis vėliau vedė %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " She married %(name)s" msgstr "Ji ištekėjo už %(name)s." #: plugins/Ancestors.py:744 msgid " He married %(name)s" msgstr "Jis vedė %(name)s." #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Ji vėliau turėjo ryšių su%(name)s" #: plugins/Ancestors.py:755 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Jis vėliau turėjo ryšių su%(name)s" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Ji turėjo ryšių su%(name)s" #: plugins/Ancestors.py:762 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Jis turėjo ryšių su%(name)s" #: plugins/Ancestors.py:776 msgid " Note about their name: " msgstr "Pastabos apie jų vardą:" #: plugins/Ancestors.py:813 #: plugins/DetAncestralReport.py:274 #: plugins/DetAncestralReport.py:300 #: plugins/DetDescendantReport.py:304 #: plugins/DetDescendantReport.py:328 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:" #: plugins/Ancestors.py:914 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Trūkstamų nuotraukų teksto stilius." #: plugins/Ancestors.py:921 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį." #: plugins/Ancestors.py:937 msgid "Introduction to the children." msgstr "Įvadas apie vaikus." #: plugins/Ancestors.py:947 msgid "Cite sources" msgstr "Remtis šaltiniais" #: plugins/Ancestors.py:968 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Išsami protėvių ataskaita " #: plugins/Ancestors.py:969 #: plugins/CountAncestors.py:121 #: plugins/DetAncestralReport.py:853 #: plugins/DetDescendantReport.py:888 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 #: plugins/Summary.py:177 #: plugins/TestcaseGenerator.py:1391 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/Ancestors.py:970 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą." #: plugins/BookReport.py:490 msgid "Available Books" msgstr "Galimos knygos" #: plugins/BookReport.py:503 msgid "Book List" msgstr "Knygų sąrašas" #: plugins/BookReport.py:619 #: plugins/BookReport.py:967 #: plugins/BookReport.py:1010 #: plugins/BookReport.py:1124 msgid "Book Report" msgstr "Knygos tipo ataskaita" #: plugins/BookReport.py:622 msgid "New Book" msgstr "Nauja knyga" #: plugins/BookReport.py:625 msgid "_Available items" msgstr "_Galimi elementai" #: plugins/BookReport.py:629 msgid "Current _book" msgstr "Esama _knyga" #: plugins/BookReport.py:634 #: plugins/StatisticsChart.py:77 msgid "Item name" msgstr "Elemento pavadinimas" #: plugins/BookReport.py:635 msgid "Center person" msgstr "Centrinis asmuo" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "Different database" msgstr "Kita duomenų bazė" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n" "\n" "Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n" "\n" "Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos duomenų bazės aktyvų asmenį." #: plugins/BookReport.py:708 #: plugins/BookReport.py:725 msgid "Not Applicable" msgstr "Nereikalaujama" #: plugins/BookReport.py:833 msgid "Setup" msgstr "Suderinimas" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Book Menu" msgstr "Knygos meniu" #: plugins/BookReport.py:866 msgid "Available Items Menu" msgstr "Galimi Meniu punktai" #: plugins/BookReport.py:1013 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS knyga" #: plugins/BookReport.py:1126 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Sukuria knygą iš keletos ataskaitų." #: plugins/Calendar.py:121 #: plugins/Calendar.py:579 msgid "no widget named '%s'" msgstr "nėra valdymo elemento vardu '%s'" #: plugins/Calendar.py:376 msgid "no widget attribute named '%s'" msgstr "nėra valdymo elemento savybės vardu '%s'" #: plugins/Calendar.py:400 msgid "Type a number or click the spinner" msgstr "Surinkite skaičių arbaa nuspauskite ant verpstės " #: plugins/Calendar.py:401 msgid "Any number" msgstr "Bet koks skaičius" #: plugins/Calendar.py:425 msgid "Click the checkbox" msgstr "Pažymėkite varnelę" #: plugins/Calendar.py:426 msgid "Check means this option is active" msgstr "Pažymėjimas reiškia parametro aktyvavimą" #: plugins/Calendar.py:446 msgid "Enter text in the area" msgstr "Laukelyje surinkite tekstą" #: plugins/Calendar.py:447 msgid "Enter any text data" msgstr "Surinkite bet kokią tekstinę informaciją" #: plugins/Calendar.py:467 msgid "Enter a number in the area" msgstr "Laukelyje surinkite skaičių" #: plugins/Calendar.py:468 msgid "Enter a number" msgstr "Įveskite skaičių" #: plugins/Calendar.py:543 #: plugins/NavWebPage.py:2405 #: plugins/WebPage.py:1341 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s palikuonių šeimos" #: plugins/Calendar.py:558 msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Asmenys su kalendoriaus atributu" #: plugins/Calendar.py:610 msgid "Text 1" msgstr "1 Tekstas" #: plugins/Calendar.py:613 msgid "Large text area" msgstr "Didelis teksto laukas" #: plugins/Calendar.py:614 #: plugins/Calendar.py:621 #: plugins/Calendar.py:628 msgid "Any text" msgstr "Bet koks tekstas" #: plugins/Calendar.py:615 #: plugins/Calendar.py:622 #: plugins/Calendar.py:629 msgid "Text Options" msgstr "Teksto nustatymai" #: plugins/Calendar.py:617 msgid "Text 2" msgstr "2 Tekstas" #: plugins/Calendar.py:620 msgid "Medium size text" msgstr "Vidutinio dydžio tekstas" #: plugins/Calendar.py:624 msgid "Text 3" msgstr "3 Tekstas" #: plugins/Calendar.py:627 msgid "Small text area" msgstr "Mažas teksto laikas" #: plugins/Calendar.py:631 #: plugins/Calendar.py:634 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendoriaus metai" #: plugins/Calendar.py:635 msgid "Any year" msgstr "Bet kurie metai " #: plugins/Calendar.py:637 msgid "Use maiden names" msgstr "Naudoti mergautinę pavardę." #: plugins/Calendar.py:640 msgid "Use married women's maiden name." msgstr "Naudoti ištekėjusios moters mergautinę pavardę." #: plugins/Calendar.py:641 msgid "Select to use married women's maiden name." msgstr "Jei norite naudoti moters mergautinę pavardę, pažymėkite." #: plugins/Calendar.py:643 msgid "Only include living people" msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės" #: plugins/Calendar.py:646 msgid "Include only living people" msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės" #: plugins/Calendar.py:647 msgid "Select to only include living people" msgstr "Jei norite įtraukti tik gyvus žmonės, pažymėkite" #: plugins/Calendar.py:649 #: plugins/Calendar.py:652 msgid "Include birthdays" msgstr "Įtraukti gimtadienius" #: plugins/Calendar.py:653 msgid "Select to include birthdays" msgstr "Jei norite įtraukti gimtadienius, pažymėkite." #: plugins/Calendar.py:655 #: plugins/Calendar.py:658 msgid "Include anniversaries" msgstr "Įtraukti jubiliejus" #: plugins/Calendar.py:659 msgid "Select to include anniversaries" msgstr "Jei norite įtraukti jubiliejus, pažymėkite" #: plugins/Calendar.py:661 #: plugins/Calendar.py:664 msgid "Include holidays" msgstr "Įįtraukti šventas" #: plugins/Calendar.py:665 msgid "Select to include holidays" msgstr "Jei norite įtraukti šventas, pažymėkite" #: plugins/Calendar.py:674 msgid "Title text and background color." msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva." #: plugins/Calendar.py:682 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "Kalendoriaus laukų kraštų linijos" #: plugins/Calendar.py:685 msgid "Calendar day numbers." msgstr "Kalendoriaus dienų numeriai." #: plugins/Calendar.py:691 msgid "Daily text display." msgstr "Tekstas dienos lauke." #: plugins/Calendar.py:696 msgid "Days of the week text." msgstr "Savatės dienų tekstas." #: plugins/Calendar.py:703 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje." #: plugins/Calendar.py:708 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje." #: plugins/Calendar.py:713 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje." #: plugins/Calendar.py:933 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: plugins/Calendar.py:934 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentinis" #: plugins/Calendar.py:937 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius" #: plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" msgstr "Tikriname šeimos vardus" #: plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" msgstr "Ieškome šeimos vardų" #: plugins/ChangeNames.py:84 #: plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo" #: plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Neaptikta Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu." #: plugins/ChangeNames.py:102 #: plugins/ChangeNames.py:183 msgid "Capitalization changes" msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai" #: plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" msgstr "Orginalus Vardas" #: plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas" #: plugins/ChangeNames.py:123 #: plugins/EventCmp.py:321 msgid "Building display" msgstr "Atnaujinamas vaizdas" #: plugins/ChangeNames.py:216 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Sutvarkyti raidžių dydžius pavardėse" #: plugins/ChangeNames.py:220 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažasias raides." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Pakeisti Įvykio tipą" #: plugins/ChangeTypes.py:115 msgid "Analyzing events" msgstr "Analizuojami įvykiai" #: plugins/ChangeTypes.py:132 #: plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" msgstr "Pakeisti tipus" #: plugins/ChangeTypes.py:135 msgid "No event record was modified." msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas." #: plugins/ChangeTypes.py:137 msgid "1 event record was modified." msgstr "Buvo pataisytas 1 įrašas." #: plugins/ChangeTypes.py:139 msgid "%d event records were modified." msgstr "buvo pataisyta %d įrašų." #: plugins/ChangeTypes.py:219 msgid "Rename personal event types" msgstr "Pervadinti asmeninių įvykių tipus" #: plugins/ChangeTypes.py:223 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą." #: plugins/Check.py:174 msgid "Check Integrity" msgstr "Tikrinti vientisumą" #: plugins/Check.py:209 msgid "Checking database" msgstr "Tikrina duomenų bazę" #: plugins/Check.py:216 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų" #: plugins/Check.py:235 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų" #: plugins/Check.py:251 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Iekoma sugadintų šeimos nuorodų" #: plugins/Check.py:342 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų" #: plugins/Check.py:401 #: plugins/WriteCD.py:233 #: plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: plugins/Check.py:421 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Duomenų bazėje yra nuoroda į \n" "%(file_name)s. \n" "Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą" #: plugins/Check.py:440 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ieškoma tuščių šeimų" #: plugins/Check.py:478 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų" #: plugins/Check.py:530 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ieškoma įvykių problemų" #: plugins/Check.py:608 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų" #: plugins/Check.py:630 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų" #: plugins/Check.py:754 msgid "No errors were found" msgstr "Klaidų nerasta" #: plugins/Check.py:755 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas " #: plugins/Check.py:762 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n" #: plugins/Check.py:764 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į vaikus/šeimas\n" #: plugins/Check.py:770 msgid "Non existing child" msgstr "Neegzistuojantis vaikas" #: plugins/Check.py:777 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s buvo ištrintas iš %s šeimos\n" #: plugins/Check.py:781 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n" #: plugins/Check.py:783 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į sutuoktinius/šeimas\n" #: plugins/Check.py:789 #: plugins/Check.py:808 msgid "Non existing person" msgstr "Neegzistuojantis asmuo" #: plugins/Check.py:796 #: plugins/Check.py:815 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s buvo atstatytas į %s šeimą\n" #: plugins/Check.py:800 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Rasta 1 sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n" #: plugins/Check.py:802 msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Rasta %d sudvejintų sutuoktinių/šeimų nuorodų\n" #: plugins/Check.py:818 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Rasta 1 tuščia šeima\n" #: plugins/Check.py:821 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Rasta %d tuščių šeimų\n" #: plugins/Check.py:823 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sutaisytas 1 sugadintas šeimos ryšys\n" #: plugins/Check.py:825 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n" #: plugins/Check.py:827 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Buvo nuoroda į 1 audio/video objektą, bet jis nerastas\n" #: plugins/Check.py:829 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Buvo nuorodų į %d audio/video objektus, bet jie nerasti \n" #: plugins/Check.py:831 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Buvo išsaugota 1 nuoroda į trūkstamą audio/video objektą \n" #: plugins/Check.py:833 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Buvo išsaugota %d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus \n" #: plugins/Check.py:835 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Buvo pakeistas %d trūkstamas audio/video objektas \n" #: plugins/Check.py:837 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n" #: plugins/Check.py:839 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Buvo ištrintas1 trūkstamas audio/video objektas \n" #: plugins/Check.py:841 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n" #: plugins/Check.py:843 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Buvo ištrintas 1 blogas įvykis \n" #: plugins/Check.py:845 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Buvo ištrinta %d blogų įvykių \n" #: plugins/Check.py:847 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Buvo pataisytas 1 blogas gimimo įrašas\n" #: plugins/Check.py:849 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Buvo pataisyta %d blogų gimimo įrašų\n" #: plugins/Check.py:851 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Buvo ištaisytas 1 blogas mirties įrašas \n" #: plugins/Check.py:853 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Buvo ištaisyta %d blogų mirties įrašų\n" #: plugins/Check.py:855 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n" #: plugins/Check.py:857 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d 1 vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n" #: plugins/Check.py:859 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n" #: plugins/Check.py:861 msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti \n" #: plugins/Check.py:888 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai" #: plugins/Check.py:946 msgid "Check and repair database" msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę" #: plugins/Check.py:950 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali" #: plugins/Checkpoint.py:63 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvo sukūrimas nepavyko" #: plugins/Checkpoint.py:64 msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas. Bandymas jį sukurti žlugo su klaida:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:70 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas sukurtas" #: plugins/Checkpoint.py:71 msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas, tai jis buvo sukurtas.\n" "\n" "Archyvo vardas yra %s\n" "Ištindami šią bylą Jūs prarasite archyvą ir galimybę pasiimti duomenis iš to archyvo." #: plugins/Checkpoint.py:80 #: plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) sukurti nepavyko" #: plugins/Checkpoint.py:81 msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:86 #: plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Išsiregistravimo taškas (checkpoint) sukurtas sėkmingai" #: plugins/Checkpoint.py:87 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Duomeys sėkmingai įdėti į archyvą." #: plugins/Checkpoint.py:92 msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas išraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:98 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Duomeys sėkmingai ištraukti iš archyvo." #: plugins/Checkpoint.py:151 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) duomenys" #: plugins/Checkpoint.py:226 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) duomenų bazės registravimas ...." #: plugins/Checkpoint.py:430 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) kūrimas duomenų bazei" #: plugins/Checkpoint.py:434 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Išsaugoti dabartinės duomenų bazės nuotrauką versijų kontrolės sistemoje." #: plugins/CmdRef.py:256 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Sukuria Komandinės eilutės įskiepio aprašymą" #: plugins/CmdRef.py:260 msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "Sukuria DocBook XML bylą, kurioje yra Raportų ir įrankių paremetrų aprašymai." #: plugins/CountAncestors.py:70 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Protėvių skaičius \"%s\" pagal kartas" #: plugins/CountAncestors.py:80 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Karta %d turi 1 asmenį.\n" #: plugins/CountAncestors.py:82 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Karta %d turi %d asmenų.\n" #: plugins/CountAncestors.py:100 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Kartose nuo %d iki -1 bendras palikuonių skaičius yra %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:120 msgid "Number of ancestors" msgstr "Protėvių skaičius" #: plugins/CountAncestors.py:122 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių" #: plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Pradinis tekstas" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Vidurinis tekstas" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Baigiamasis tekstas" #: plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai." #: plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso vidurinei daliai." #: plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso pabaigai." #: plugins/CustomBookText.py:219 msgid "Custom Text" msgstr "Paprastas tekstas" #: plugins/DesGraph.py:410 #: plugins/DescendChart.py:473 msgid "Descendant Graph" msgstr "Palikuonių diagrama" #: plugins/DesGraph.py:414 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių diagramą" #: plugins/Desbrowser.py:79 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "%s Palikiuonių naršyklė" #: plugins/Desbrowser.py:178 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė" #: plugins/Desbrowser.py:182 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Leidžia atkyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją" #: plugins/DescendChart.py:477 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama" #: plugins/DescendReport.py:127 msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "g. %(birth_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:132 msgid "b. %(birth_year)d" msgstr "g. %(birth_year)d" #: plugins/DescendReport.py:140 msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "m. %(death_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:145 msgid "d. %(death_year)d" msgstr "d. %(death_year)d" #: plugins/DescendReport.py:176 msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sutuokt. %(spouse)s." #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį." #: plugins/DescendReport.py:242 msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį." #: plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Palikuonių ataskaita" #: plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą" #: plugins/DetAncestralReport.py:151 msgid "Ancestral Report for %s" msgstr " %s Protėvių ataskaita " #: plugins/DetAncestralReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:250 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:265 #: plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid "Notes for %s" msgstr "Pastabos apie %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:281 #: plugins/DetDescendantReport.py:309 msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/DetAncestralReport.py:309 #: plugins/DetDescendantReport.py:336 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:342 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:316 #: plugins/DetDescendantReport.py:342 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:348 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:322 #: plugins/DetDescendantReport.py:347 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:353 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:327 #: plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: plugins/DetAncestralReport.py:403 #: plugins/DetDescendantReport.py:428 msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s ir %s vaikai yra" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 #: plugins/DetDescendantReport.py:523 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 msgid "Endnotes" msgstr "Galinė pastaba" #: plugins/DetAncestralReport.py:672 #: plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei." #: plugins/DetAncestralReport.py:682 #: plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui." #: plugins/DetAncestralReport.py:705 #: plugins/DetDescendantReport.py:736 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui." #: plugins/DetAncestralReport.py:715 #: plugins/DetDescendantReport.py:746 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei" #: plugins/DetAncestralReport.py:725 #: plugins/DetDescendantReport.py:756 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai." #: plugins/DetAncestralReport.py:742 #: plugins/DetDescendantReport.py:773 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti." #: plugins/DetAncestralReport.py:752 #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas" #: plugins/DetAncestralReport.py:756 #: plugins/DetDescendantReport.py:787 msgid "List children" msgstr "Išvardinti vaikus" #: plugins/DetAncestralReport.py:760 #: plugins/DetDescendantReport.py:791 msgid "Include notes" msgstr "Įtraukti pastabas" #: plugins/DetAncestralReport.py:764 #: plugins/DetDescendantReport.py:795 msgid "Use nickname for common name" msgstr "Vietoj vardo naudoti pravardę" #: plugins/DetAncestralReport.py:768 #: plugins/DetDescendantReport.py:799 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:772 #: plugins/DetDescendantReport.py:803 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:776 #: plugins/DetDescendantReport.py:807 msgid "Compute age" msgstr "Apskaičiuoti amžių" #: plugins/DetAncestralReport.py:780 #: plugins/DetDescendantReport.py:811 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius" #: plugins/DetAncestralReport.py:784 #: plugins/DetDescendantReport.py:815 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą" #: plugins/DetAncestralReport.py:788 #: plugins/DetDescendantReport.py:819 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos" #: plugins/DetAncestralReport.py:792 #: plugins/DetDescendantReport.py:823 msgid "Include alternative names" msgstr "Įtraukti kitus vardus" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 #: plugins/DetDescendantReport.py:827 msgid "Include events" msgstr "Įtraukti įvykius" #: plugins/DetAncestralReport.py:800 #: plugins/DetDescendantReport.py:831 msgid "Include sources" msgstr "Įtraukti šaltinius" #: plugins/DetAncestralReport.py:807 #: plugins/DetAncestralReport.py:808 #: plugins/DetAncestralReport.py:809 #: plugins/DetAncestralReport.py:810 #: plugins/DetAncestralReport.py:811 #: plugins/DetAncestralReport.py:812 #: plugins/DetDescendantReport.py:842 #: plugins/DetDescendantReport.py:843 #: plugins/DetDescendantReport.py:844 #: plugins/DetDescendantReport.py:845 #: plugins/DetDescendantReport.py:846 #: plugins/DetDescendantReport.py:847 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 #: plugins/DetAncestralReport.py:814 #: plugins/DetAncestralReport.py:815 #: plugins/DetAncestralReport.py:816 #: plugins/DetAncestralReport.py:817 #: plugins/DetDescendantReport.py:848 #: plugins/DetDescendantReport.py:849 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 #: plugins/DetDescendantReport.py:851 #: plugins/DetDescendantReport.py:852 #: plugins/FamilyGroup.py:665 #: plugins/FamilyGroup.py:666 #: plugins/FamilyGroup.py:667 #: plugins/FamilyGroup.py:668 #: plugins/FamilyGroup.py:669 #: plugins/FamilyGroup.py:670 msgid "Include" msgstr "Intarpas" #: plugins/DetAncestralReport.py:818 #: plugins/DetAncestralReport.py:819 #: plugins/DetDescendantReport.py:853 #: plugins/DetDescendantReport.py:854 msgid "Missing information" msgstr "Trūkstama informacija" #: plugins/DetAncestralReport.py:852 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detali protėvių ataskaita." #: plugins/DetAncestralReport.py:854 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą" #: plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita" #: plugins/DetDescendantReport.py:835 msgid "Include spouses" msgstr "Įtraukti sutuoktinius" #: plugins/DetDescendantReport.py:887 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detali palikuonių ataskaita" #: plugins/DetDescendantReport.py:889 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą." #: plugins/DumpGenderStats.py:50 #: plugins/IndivComplete.py:428 #: plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:330 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: plugins/DumpGenderStats.py:51 #: plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:248 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: plugins/DumpGenderStats.py:52 msgid "Guess" msgstr "Nuomonė" #: plugins/DumpGenderStats.py:102 msgid "Dumps gender statistics" msgstr "Išsaugo lyčių statistiką" #: plugins/DumpGenderStats.py:103 msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." msgstr "Išsaugo lyčių statistiką lytį spėjant pagal vardą." #: plugins/Eval.py:84 #: plugins/Eval.py:98 #: plugins/Eval.py:157 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python įvertinimo langas" #: plugins/Eval.py:161 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tai langas, kuriame galima įvertinti puthon programinį kodą" #: plugins/EventCmp.py:153 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas" #: plugins/EventCmp.py:184 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Įvykių palyginimo įrankis" #: plugins/EventCmp.py:207 #: plugins/EventCmp.py:328 msgid "Comparing events" msgstr "Palyginami įvykiai" #: plugins/EventCmp.py:208 msgid "Selecting people" msgstr "Renkamės asmenis" #: plugins/EventCmp.py:219 msgid "No matches were found" msgstr "Atitikimų nerasta" #: plugins/EventCmp.py:270 #: plugins/EventCmp.py:298 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai" #: plugins/EventCmp.py:329 msgid "Building data" msgstr "Duomenų kūrimas" #: plugins/EventCmp.py:487 msgid "Compare individual events" msgstr "Palyginami asmeniniai įvykiai" #: plugins/EventCmp.py:491 #, fuzzy msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "iš iš iki iki" #: plugins/ExportVCalendar.py:206 msgid "Marriage of %s" msgstr "%s santuoka" #: plugins/ExportVCalendar.py:224 #: plugins/ExportVCalendar.py:226 msgid "Birth of %s" msgstr "%s gimimas" #: plugins/ExportVCalendar.py:235 #: plugins/ExportVCalendar.py:237 msgid "Death of %s" msgstr "%s mirtis" #: plugins/ExportVCalendar.py:290 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubiliejus: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:317 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:318 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų programų." #: plugins/ExportVCalendar.py:319 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar eksporto parametrai" #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:237 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų." #: plugins/ExportVCard.py:238 msgid "vCard export options" msgstr "vCardeksporto parametrai" #: plugins/FamilyGroup.py:211 #: plugins/NavWebPage.py:1828 msgid "Husband" msgstr "Vyras" #: plugins/FamilyGroup.py:213 #: plugins/NavWebPage.py:1830 msgid "Wife" msgstr "Žmona" #: plugins/FamilyGroup.py:475 msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d" #: plugins/FamilyGroup.py:477 #: plugins/FamilyGroup.py:518 #: plugins/FamilyGroup.py:747 msgid "Family Group Report" msgstr "Šeimos Grupės ataskaita" #: plugins/FamilyGroup.py:636 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos" #: plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)" #: plugins/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Events" msgstr "Tėvų Įvykiai" #: plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Addresses" msgstr "Tėvų adresai" #: plugins/FamilyGroup.py:652 msgid "Parent Notes" msgstr "Pastabos apie tėvus" #: plugins/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai" #: plugins/FamilyGroup.py:660 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "Giminaičių datos (tėvas, motina, sutuoktinis)" #: plugins/FamilyGroup.py:664 msgid "Recursive" msgstr "Rekursinis" #: plugins/FamilyGroup.py:671 msgid "Missing Information" msgstr "Trūkstama informacija" #: plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui." #: plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams." #: plugins/FamilyGroup.py:751 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų vaikus." #: plugins/FanChart.py:183 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Penkių kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %s" #: plugins/FanChart.py:308 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilius, naudojamas antraštei." #: plugins/FanChart.py:323 msgid "Fan Chart" msgstr "Ventiliatoriaus diagrama" #: plugins/FanChart.py:327 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Sukuria penkių kartų ventiliatoriaus diagramą" #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select..." msgstr "Pasirinkite..." #: plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select person from a list" msgstr "Pasirinkite asmenį iš sąrašo" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "Not a valid person" msgstr "Netinkamas asmuo" #: plugins/FilterEditor.py:332 msgid "User defined filters" msgstr "Vartotojo apibrėžtas filtras" #: plugins/FilterEditor.py:345 #: plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: plugins/FilterEditor.py:371 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Filtro redagavimo įrankis" #: plugins/FilterEditor.py:376 msgid "Filter List" msgstr "Filtrų sąrašas" #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "Define filter" msgstr "Apibrėžti filtrą" #: plugins/FilterEditor.py:526 #: plugins/FilterEditor.py:530 msgid "New Filter" msgstr "Naujas filtras" #: plugins/FilterEditor.py:537 msgid "Define Filter" msgstr "Apibrėžti Filtrą" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: plugins/FilterEditor.py:598 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: plugins/FilterEditor.py:699 msgid "Include original person" msgstr "Įtraukti orginalų asmenį" #: plugins/FilterEditor.py:701 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Naudoti tikslias didžiasias/mažasias raides" #: plugins/FilterEditor.py:703 msgid "Use regular expression" msgstr "Rasti reguliarią išraišką" #: plugins/FilterEditor.py:716 msgid "Rule Name" msgstr "Taisyklės pavadinimas" #: plugins/FilterEditor.py:802 msgid "New Rule" msgstr "Nauja taisyklė" #: plugins/FilterEditor.py:803 msgid "Rule" msgstr "Taisyklė" #: plugins/FilterEditor.py:827 #: plugins/FilterEditor.py:838 #: rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Taisyklė nepasirinkta" #: plugins/FilterEditor.py:877 msgid "Filter Test" msgstr "Filtro testas" #: plugins/FilterEditor.py:907 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: plugins/FilterEditor.py:968 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Papildomų filtrų redaktorius" #: plugins/FilterEditor.py:972 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Papildomų filtrų redaktorius sukuria papildomus filtrus, kurie gali būti naudojami pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. " #: plugins/FilterEditor.py:987 msgid "System Filter Editor" msgstr "Sistemos filtrų redaktorius" #: plugins/FilterEditor.py:991 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Sistemos filtrų redaktorius sukuris papildomus filtrus, kurie gali būti naudojami visų sistemos naudotojų tam, kad pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:131 msgid "Generation No. %d" msgstr "Karta Nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Komentarai:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:240 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:258 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Vardas %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM stiliaus protėvių ataskaita" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Sukuria tekstinę protėvių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker programos." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:336 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Daugiau apie %(husband)s ir %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:391 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr " %(person_name)s ir %(spouse_name)s vaikai yra:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:394 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr " %(person_name)s vaikai yra:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Stilius, naudojamas vaikų numeravimui." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:570 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stiliaus palikuonių ataskaita" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:572 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Sukuria tekstinę palikuonių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker programos." #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Postscript" msgstr "PS (PostScript)" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "PNG image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG paveikslėlis" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "GIF image" msgstr "GIF paveikslėlis" #: plugins/GraphViz.py:72 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:77 msgid "B&W outline" msgstr "juodai/baltas kontūras" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "Colored outline" msgstr "Spalvotas kontūras " #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Color fill" msgstr "Užpildanti spalva" #: plugins/GraphViz.py:82 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: plugins/GraphViz.py:86 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Palikuonys <- Protėviai" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Palikuonys -> Protėviai" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Palikuonys <-> Protėviai" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Palikuonys - Protėviai" #: plugins/GraphViz.py:543 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas" #: plugins/GraphViz.py:548 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištejėjo ir/arba mirė." #: plugins/GraphViz.py:552 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Apriboti datas tik metais" #: plugins/GraphViz.py:556 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikti data ar intervalas." #: plugins/GraphViz.py:560 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Vieta/priežastis , kai nėra datos" #: plugins/GraphViz.py:564 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės įrašus (arba priežasties, jei nėra vietovės)." #: plugins/GraphViz.py:572 msgid "Include URLs" msgstr "Įtraukti URL" #: plugins/GraphViz.py:576 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas naudojant 'Generuoti interneto puslapį' ataskaitą." #: plugins/GraphViz.py:582 msgid "Include IDs" msgstr "Įtraukti ID" #: plugins/GraphViz.py:586 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID." #: plugins/GraphViz.py:601 #: plugins/GraphViz.py:619 #: plugins/GraphViz.py:638 #: plugins/GraphViz.py:659 #: plugins/GraphViz.py:669 #: plugins/GraphViz.py:676 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz Parinktys" #: plugins/GraphViz.py:602 msgid "Graph direction" msgstr "Diagramos kryptis" #: plugins/GraphViz.py:604 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę." #: plugins/GraphViz.py:620 msgid "Graph coloring" msgstr "Diagramos spalvos" #: plugins/GraphViz.py:622 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai." #: plugins/GraphViz.py:639 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: plugins/GraphViz.py:641 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė." #: plugins/GraphViz.py:660 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: plugins/GraphViz.py:662 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Pasiirnkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:667 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija" #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine linija." #: plugins/GraphViz.py:674 msgid "Show family nodes" msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą" #: plugins/GraphViz.py:678 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų." #: plugins/GraphViz.py:687 #: plugins/GraphViz.py:699 #: plugins/GraphViz.py:706 msgid "Page Options" msgstr "Puslapis Parinktys" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Margin size" msgstr "Paraštė dydis" #: plugins/GraphViz.py:700 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai" #: plugins/GraphViz.py:702 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių puslapių skaičių masyve. " #: plugins/GraphViz.py:707 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikalių puslapių skaičius" #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "iš.GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių skaičių masyve." #: plugins/GraphViz.py:754 #: plugins/GraphViz.py:966 #: plugins/GraphViz.py:980 msgid "Relationship Graph" msgstr "Ryšių diagrama" #: plugins/GraphViz.py:942 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Sukuriamos ryšių diagramos. Šiu metu tik GraphViz formatu. GraphViz (dot) gali transformuoti diagramą į postscriptą, jpeg, png, vrml, svg ir daugelį kitų formatų. Daugiau informacijos arba parsisiųsti GraphViz adresu http://www.graphviz.org" #: plugins/GraphViz.py:949 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Sugeneruoja ryšių diagramas naudojant GraphViz (dot) programa. Raportas sukuria dot bylą fone ir tada naudoja dot perversti jį į grafinę diagramą. Jei norite pačios dot bylos, naudokite kategoriją Kodo generatoriai. " #: plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb įkėlimas" #: plugins/ImportGeneWeb.py:775 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb bylos" #: plugins/ImportGeneWeb.py:777 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:156 msgid "vCard import" msgstr "vCard įkėlimas" #: plugins/ImportvCard.py:229 msgid "vCard files" msgstr "vCard bylos" #: plugins/IndivComplete.py:134 #: plugins/IndivSummary.py:114 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr " %(date)s %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatyvus Tėvai" #: plugins/IndivComplete.py:267 #: plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:633 msgid "Marriages/Children" msgstr "Santuokos/Vaikai" #: plugins/IndivComplete.py:348 #: plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Asmeniniai faktai" #: plugins/IndivComplete.py:394 #: plugins/IndivSummary.py:204 #: plugins/WebPage.py:131 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Summary of %s" msgstr "Informacija apie %s" #: plugins/IndivComplete.py:543 msgid "Include Source Information" msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją" #: plugins/IndivComplete.py:576 #: plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms." #: plugins/IndivComplete.py:587 #: plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1701 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui." #: plugins/IndivComplete.py:612 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį" #: plugins/IndivComplete.py:616 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Asmens apžvalga" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį." #: plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis" #: plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Nesurinkti Objektai:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nėra nesurinkų objektų \n" #: plugins/Leak.py:159 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Rodyti nesurinkus objektus" #: plugins/Leak.py:163 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Lange išvardijami visi nesurinkti objektai" #: plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: plugins/Merge.py:134 #: plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Sujungti asmenis" #: plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" msgstr "Atitikmenų nerasta" #: plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta" #: plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus" #: plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų" #: plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas" #: plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai" #: plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Galimi suliejimai" #: plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Pirmas asmuo" #: plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Vertinimas" #: plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Antras asmuo" #: plugins/Merge.py:687 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Surasti galimus sudubliuotus asmenų įrašus" #: plugins/Merge.py:691 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Paieška visoje duomeų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį asmenį." #: plugins/NavWebPage.py:86 msgid "Modern" msgstr "Šiuolaikinis" #: plugins/NavWebPage.py:87 msgid "Business" msgstr "Verslas" #: plugins/NavWebPage.py:88 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #: plugins/NavWebPage.py:89 msgid "Antique" msgstr "Senovinis" #: plugins/NavWebPage.py:90 msgid "Tranquil" msgstr "Ramus" #: plugins/NavWebPage.py:91 msgid "Sharp" msgstr "Aiškus" #: plugins/NavWebPage.py:92 msgid "No style sheet" msgstr "Jokio stiliaus" #: plugins/NavWebPage.py:96 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unikodas (rekomenduojamas)" #: plugins/NavWebPage.py:227 msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: plugins/NavWebPage.py:288 msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr " %(date)s sugeneravo GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:311 #: plugins/NavWebPage.py:1017 #: plugins/NavWebPage.py:1019 msgid "Introduction" msgstr "Įžanga" #: plugins/NavWebPage.py:312 #: plugins/NavWebPage.py:937 #: plugins/NavWebPage.py:938 msgid "Surnames" msgstr "Pavardės" #: plugins/NavWebPage.py:313 #: plugins/NavWebPage.py:549 #: plugins/NavWebPage.py:556 #: plugins/Summary.py:108 msgid "Individuals" msgstr "Asmenys" #: plugins/NavWebPage.py:315 #: plugins/NavWebPage.py:657 #: plugins/NavWebPage.py:664 #: plugins/NavWebPage.py:717 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: plugins/NavWebPage.py:319 #: plugins/NavWebPage.py:1237 #: plugins/NavWebPage.py:1240 msgid "Download" msgstr "Parsiųsti" #: plugins/NavWebPage.py:321 #: plugins/NavWebPage.py:1256 #: plugins/NavWebPage.py:1260 msgid "Contact" msgstr "Susisiekti" #: plugins/NavWebPage.py:401 #: plugins/NavWebPage.py:1884 msgid "Narrative" msgstr "Pasakojamasis" #: plugins/NavWebPage.py:413 msgid "Weblinks" msgstr "Nuorodos " #: plugins/NavWebPage.py:552 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį." #: plugins/NavWebPage.py:559 #: plugins/NavWebPage.py:955 #: plugins/NavWebPage.py:957 #: plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: plugins/NavWebPage.py:585 #: plugins/NavWebPage.py:635 msgid "restricted" msgstr "apribotas" #: plugins/NavWebPage.py:613 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmenis individualų puslapį." #: plugins/NavWebPage.py:660 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį." #: plugins/NavWebPage.py:668 #: plugins/NavWebPage.py:952 msgid "Letter" msgstr "Raidė" #: plugins/NavWebPage.py:729 #: plugins/NavWebPage.py:855 #: plugins/NavWebPage.py:1161 #: plugins/NavWebPage.py:1637 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: plugins/NavWebPage.py:736 msgid "State/Province" msgstr "Valstija/Provincija" #: plugins/NavWebPage.py:737 msgid "Postal Code" msgstr "Pašto indeksas" #: plugins/NavWebPage.py:801 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: plugins/NavWebPage.py:802 msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d iš %(total_pages)d" #: plugins/NavWebPage.py:806 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #: plugins/NavWebPage.py:859 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #: plugins/NavWebPage.py:887 msgid "Missing media object" msgstr "Trūksta audio/video bylos" #: plugins/NavWebPage.py:941 #: plugins/NavWebPage.py:943 msgid "Surnames by person count" msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius" #: plugins/NavWebPage.py:945 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje turi tas pačias pavardes." #: plugins/NavWebPage.py:959 msgid "Number of people" msgstr "Asmenų skaičius" #: plugins/NavWebPage.py:1114 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį." #: plugins/NavWebPage.py:1163 msgid "Publication information" msgstr "Paskelbimo informacija" #: plugins/NavWebPage.py:1194 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį." #: plugins/NavWebPage.py:1442 msgid "Ancestors" msgstr "Protėviai" #: plugins/NavWebPage.py:1545 msgid "Source References" msgstr "Šaltinių nuorodos" #: plugins/NavWebPage.py:1565 #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: plugins/NavWebPage.py:1566 msgid "Confidence" msgstr "Slaptumas" #: plugins/NavWebPage.py:1597 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #: plugins/NavWebPage.py:1671 #: plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: plugins/NavWebPage.py:1803 msgid "Families" msgstr "Šeimos" #: plugins/NavWebPage.py:1832 #: plugins/NavWebPage.py:1834 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #: plugins/NavWebPage.py:1964 msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:1966 msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: plugins/NavWebPage.py:1970 msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:2055 #: plugins/WebPage.py:1117 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos" #: plugins/NavWebPage.py:2062 #: plugins/NavWebPage.py:2066 #: plugins/NavWebPage.py:2079 #: plugins/NavWebPage.py:2083 #: plugins/WebPage.py:1124 #: plugins/WebPage.py:1128 #: plugins/WebPage.py:1140 #: plugins/WebPage.py:1144 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s" #: plugins/NavWebPage.py:2089 msgid "Invalid file name" msgstr "Blogas bylos vardas" #: plugins/NavWebPage.py:2090 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija" #: plugins/NavWebPage.py:2099 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Generuoti HTML Ataskaitas" #: plugins/NavWebPage.py:2148 msgid "Filtering" msgstr "Filtruoja" #: plugins/NavWebPage.py:2155 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Pritaikomas slaptumo filtras" #: plugins/NavWebPage.py:2163 msgid "Filtering living people" msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės" #: plugins/NavWebPage.py:2193 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kuriu asmenų puslapius" #: plugins/NavWebPage.py:2217 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kuriu pavardžių puslapius" #: plugins/NavWebPage.py:2239 msgid "Creating source pages" msgstr "Kuriu šaltinių puslapius" #: plugins/NavWebPage.py:2252 msgid "Creating place pages" msgstr "Kuriu vietovių puslapius" #: plugins/NavWebPage.py:2266 msgid "Creating media pages" msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius" #: plugins/NavWebPage.py:2369 msgid "My Family Tree" msgstr "Mano Šeimos medis" #: plugins/NavWebPage.py:2419 #: plugins/WebPage.py:1356 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais" #: plugins/NavWebPage.py:2420 #: plugins/WebPage.py:1357 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Apriboti gyvenenčių žmonių duomenis" #: plugins/NavWebPage.py:2421 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Kiek metų apriboti po asmens mirties" #: plugins/NavWebPage.py:2422 msgid "Web site title" msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė" #: plugins/NavWebPage.py:2423 #: plugins/WebPage.py:1366 msgid "File extension" msgstr "Bylos plėtinys" #: plugins/NavWebPage.py:2424 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Autoriaus Kontaktas/Pastabos ID" #: plugins/NavWebPage.py:2425 msgid "Include images and media objects" msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus" #: plugins/NavWebPage.py:2426 msgid "Include download page" msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį" #: plugins/NavWebPage.py:2427 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį" #: plugins/NavWebPage.py:2435 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID" #: plugins/NavWebPage.py:2476 msgid "Standard copyright" msgstr "Standartinės Autorinės teisės" #: plugins/NavWebPage.py:2477 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių" #: plugins/NavWebPage.py:2478 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be pakeitimų" #: plugins/NavWebPage.py:2479 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti licenzijos" #: plugins/NavWebPage.py:2480 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui" #: plugins/NavWebPage.py:2481 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų" #: plugins/NavWebPage.py:2482 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos" #: plugins/NavWebPage.py:2483 msgid "No copyright notice" msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo" #: plugins/NavWebPage.py:2517 msgid "Character set encoding" msgstr "Simbolių koduotė" #: plugins/NavWebPage.py:2518 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilius" #: plugins/NavWebPage.py:2519 msgid "Copyright" msgstr "Autoriaus teisės" #: plugins/NavWebPage.py:2522 msgid "Page Generation" msgstr "Puslapio generavimas" #: plugins/NavWebPage.py:2545 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Pagrindinio Vaizdo/garso Pastabos ID" #: plugins/NavWebPage.py:2547 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Įžanginis Vaizdo/Pastabos ID" #: plugins/NavWebPage.py:2550 msgid "HTML user header" msgstr "HTML puslapio antraštė" #: plugins/NavWebPage.py:2551 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML puslapio apačia" #: plugins/NavWebPage.py:2556 #: plugins/WebPage.py:1499 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #: plugins/NavWebPage.py:2616 #: plugins/NavWebPage.py:2676 #: plugins/WebPage.py:1771 #: plugins/WebPage.py:1787 #: plugins/WebPage.py:1976 msgid "Generate Web Site" msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį" #: plugins/NavWebPage.py:2644 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Išsaugoti inerneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve" #: plugins/NavWebPage.py:2681 #: plugins/WebPage.py:1792 msgid "Target Directory" msgstr "Užsaugojimo katalogas" #: plugins/NavWebPage.py:2873 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Pasakojamasis Interneto puslapis" #: plugins/NavWebPage.py:2877 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms" #: plugins/PatchNames.py:105 msgid "Extracting information from names" msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" msgstr "Analizuojami vardai" #: plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Titulų ar slapyvardžių nerasta" #: plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis" #: plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" msgstr "Atnaujinamas vaizdas" #: plugins/PatchNames.py:252 #: plugins/PatchNames.py:264 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: plugins/PatchNames.py:340 #: plugins/PatchNames.py:370 msgid "Extract information from names" msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų" #: plugins/PatchNames.py:374 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje siekiant surasti antraštes, praverdes ir pavardžių prefiksus, kurie gali būti įterpti į asmens vardo lauką." #: plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo %s" #: plugins/ReadPkg.py:83 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Klaida ištraukiant į %s" #: plugins/ReadPkg.py:111 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketai" #: plugins/ReadPkg.py:113 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketas" #: plugins/Rebuild.py:71 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Perkuriami antriniai indeksai" #: plugins/Rebuild.py:78 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Antrinių indeksų atstatymas " #: plugins/Rebuild.py:79 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Antrinių indeksų atstatymas baigtas." #: plugins/Rebuild.py:118 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Antrinių indeksų atstatymas " #: plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Atstato antrinius indeksus" #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Mirties priežastis" #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Ryšys su %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:174 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Jų bendras protėvis yra %s." #: plugins/RelCalc.py:178 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Jų bendri protėviai yra %s ir %s." #: plugins/RelCalc.py:183 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Jų bendri protėviai yra:" #: plugins/RelCalc.py:203 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s yra tas pats asmuo kaip ir %s.." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ." #: plugins/RelCalc.py:237 msgid "Relationship calculator" msgstr "Ryšių skaičiuotuvas" #: plugins/RelCalc.py:241 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų" #: plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Perrūšiuojami GRAMPS ID" #: plugins/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Pertvarko asmenų ID" #: plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID" #: plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID" #: plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Pertvarko šaltinių ID" #: plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID" #: plugins/ReorderIds.py:121 #: plugins/ReorderIds.py:208 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID" #: plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID" #: plugins/ReorderIds.py:212 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID pagal GRAMPS taisykles." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: plugins/ScratchPad.py:184 #: plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Priežastis" #: plugins/ScratchPad.py:194 #: plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 #: plugins/ScratchPad.py:476 msgid "Primary source" msgstr "Pirminis šaltinis" #: plugins/ScratchPad.py:250 #: plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/ScratchPad.py:306 #: plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Šeimos Požymis" #: plugins/ScratchPad.py:339 #: plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "" #: plugins/ScratchPad.py:446 #: plugins/ScratchPad.py:465 msgid "Person Link" msgstr "Asmens Nuoroda" #: plugins/ScratchPad.py:842 #: plugins/ScratchPad.py:925 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Bloknotėlis" #: plugins/ScratchPad.py:926 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Bloknotėlis tai laikina užrašų knygutė objektams, lengvam pakartotiniam panaudojimui." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Knygos Antraštė" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Knygos paantraštė" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Autoriaus teisės %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "knyga|Antraštė" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Poraštė" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Iš galerijos ..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Iš bylos ..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 #: plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Paveiksliukas" #: plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms." #: plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms." #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Title Page" msgstr "Titulinis Puslapis" #: plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx kodų generatorius" #: plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "SoundEx kodų generavimo įrankis" #: plugins/SoundGen.py:171 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generuoti Soundex kodus" #: plugins/SoundGen.py:175 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams" #: plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item count" msgstr "Įrašų skaičius" #: plugins/StatisticsChart.py:80 msgid "Both" msgstr "Abi" #: plugins/StatisticsChart.py:81 #: plugins/StatisticsChart.py:174 #: plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "Vyrai" #: plugins/StatisticsChart.py:82 #: plugins/StatisticsChart.py:176 #: plugins/StatisticsChart.py:504 msgid "Women" msgstr "Moterys" #: plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "person|Title" msgstr "Asmuo|antraštė" #: plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Forename" msgstr "Vardas" #: plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Birth year" msgstr "Gimimo metai" #: plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Death year" msgstr "Mirties metai" #: plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Birth month" msgstr "Gimimo mėnuo" #: plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Death month" msgstr "Mirties mėnuo" #: plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Birth place" msgstr "Gimimo vieta" #: plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Death place" msgstr "Mirties vieta" #: plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Marriage place" msgstr "Santuokos vieta" #: plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Number of relationships" msgstr "Ryšių skaičius" #: plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when first child born" msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas" #: plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Age when last child born" msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas" #: plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Number of children" msgstr "Vaikų skaičius" #: plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at marriage" msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo" #: plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age at death" msgstr "Amžius kai mirė" #: plugins/StatisticsChart.py:133 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: plugins/StatisticsChart.py:135 msgid "Event type" msgstr "Įvykio tipas" #: plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)" #: plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)" #: plugins/StatisticsChart.py:167 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)" #: plugins/StatisticsChart.py:177 msgid "Gender unknown" msgstr "Nežinoma lytis" #: plugins/StatisticsChart.py:186 #: plugins/StatisticsChart.py:195 #: plugins/StatisticsChart.py:307 msgid "Date(s) missing" msgstr "Trūksta datos(ų)" #: plugins/StatisticsChart.py:202 msgid "Cause missing" msgstr "Trūksta priežasties" #: plugins/StatisticsChart.py:211 #: plugins/StatisticsChart.py:225 msgid "Place missing" msgstr "Trūksta vietovės" #: plugins/StatisticsChart.py:233 msgid "Already dead" msgstr "Jau miręs" #: plugins/StatisticsChart.py:240 msgid "Still alive" msgstr "Gyvi asmenys " #: plugins/StatisticsChart.py:250 #: plugins/StatisticsChart.py:261 msgid "Events missing" msgstr "Trūksta įvykių" #: plugins/StatisticsChart.py:269 #: plugins/StatisticsChart.py:277 msgid "Children missing" msgstr "Trūksta vaikų" #: plugins/StatisticsChart.py:296 msgid "Birth missing" msgstr "Trūkstama gimimo datos" #: plugins/StatisticsChart.py:396 msgid "Personal information missing" msgstr "Trūksta asmeninės informacijos" #: plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikos diagrama" #: plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "Renkami duomenys..." #: plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "Rušiuojami duomenys..." #: plugins/StatisticsChart.py:532 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:534 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:656 msgid "Saving charts..." msgstr "Išsaugomos diagramos..." #: plugins/StatisticsChart.py:696 #: plugins/StatisticsChart.py:729 msgid "%s (persons):" msgstr "%s (asmenų):" #: plugins/StatisticsChart.py:822 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms." #: plugins/StatisticsChart.py:876 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys." #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Sort chart items by" msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal" #: plugins/StatisticsChart.py:880 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite." #: plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka" #: plugins/StatisticsChart.py:900 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Pasirinkite metų tarpsnį, per kurį asmenys turi būti gimę, kad būtų įtraukti į statistiką." #: plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "People born between" msgstr "Asmenys gimę tarp" #: plugins/StatisticsChart.py:905 msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Pažymėkite šį lauką, jei norite kad asmenys be žinomų gimimo metų taip pat būtų įtraukti į statistiką." #: plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų" #: plugins/StatisticsChart.py:918 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką." #: plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Genders included" msgstr "Įtraukiamos lytys" #: plugins/StatisticsChart.py:922 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė diagrama. " #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj" #: plugins/StatisticsChart.py:945 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Norėdami įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis, pažymėkite varneles" #: plugins/StatisticsChart.py:946 #: plugins/StatisticsChart.py:951 msgid "Charts" msgstr "diagramos" #: plugins/StatisticsChart.py:950 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Pastaba: skaičiuojami ir biologiniai ir įvaikinti vaikai." #: plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistikos diagrama" #: plugins/StatisticsChart.py:985 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramą ir skritulinę diagramą." #: plugins/Summary.py:110 msgid "Number of individuals" msgstr "Asmenų skaičius" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Asmenų su nepilnais vardais" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Family Information" msgstr "Šeimos informacija" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Number of families" msgstr "Šeimų skaičius" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Unique surnames" msgstr "Skirtingos pavardės" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Media Objects" msgstr "Audio/Video bylos" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Asmenys su audio/video bylomis" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total number of media object references" msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Total size of media objects" msgstr "Viso audio/video bylų" #: plugins/Summary.py:126 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: plugins/Summary.py:129 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Trūkstamų audio/video bylų" #: plugins/Summary.py:155 msgid "Database summary" msgstr "DB apžvalga" #: plugins/Summary.py:176 msgid "Summary of the database" msgstr "Duomenų bazės apžvalga" #: plugins/Summary.py:178 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą" #: plugins/TestcaseGenerator.py:131 #: plugins/TestcaseGenerator.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:204 msgid "Generate testcases" msgstr "Generuoti testinius variantus" #: plugins/TestcaseGenerator.py:140 msgid "Generate Database errors" msgstr "Generuoti duomenų bazės klaidas" #: plugins/TestcaseGenerator.py:144 msgid "Generate date tests" msgstr "Generuoti datų testus" #: plugins/TestcaseGenerator.py:148 msgid "Generate dummy families" msgstr "Generuoti netikras šeimas" #: plugins/TestcaseGenerator.py:152 msgid "Don't block transactions" msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:156 msgid "Generate long names" msgstr "Generuoti ilgus vardus" #: plugins/TestcaseGenerator.py:160 msgid "Add special characters" msgstr "Pridėti spec. simbolius" #: plugins/TestcaseGenerator.py:164 msgid "Add serial number" msgstr "Pridėti serijos numerį" #: plugins/TestcaseGenerator.py:212 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Kuriami asmenys ir šeimos.\n" "Prašom palaukti." #: plugins/TestcaseGenerator.py:360 msgid "Testcase generator" msgstr "Testinių duomenų generatorius" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1311 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testinių duomenų generatorius žingsnis %d" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1390 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Generuoti testinius variantus asmenims ir šeimoms" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1394 msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Šis testų generatorius sukuria kelis asmenis ir šeimas, kurie turi nutrauktus ryšius duomenų bazėje arba duomenis konfliktuoja giminystės ryšiui." #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Išrušiuoti pagal" #: plugins/TimeLine.py:456 msgid "report|Title" msgstr "Ataskaita|Antraštė" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Laiko tėkmės diagrama" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą" #: plugins/Verify.py:92 #: plugins/Verify.py:137 msgid "Database Verify" msgstr "Duomenų bazės patikrinimas" #: plugins/Verify.py:234 #: plugins/Verify.py:717 msgid "Verify the database" msgstr "Patikrinti duomenų bazę" #: plugins/Verify.py:235 msgid "Checking data" msgstr "Tikrinami duomenys" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Pakrikštytas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:265 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Pakrikštyta prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:269 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Vėlai pakrikštytas: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:272 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Vėlai pakrikštyta: %(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Palaidotas prieš mirtį: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Vėlai palaidotas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Vėlai palaidota: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:291 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Mirė prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:294 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Mirė prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:298 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Mirė prieš krikštą: %(male_name)s krikštytas %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:301 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Mirė prieš krikštą: %(female_name)s krikštyta %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Palaidotas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, palaidotas %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s gimė %(byear)d, palaidota %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:312 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Palaidotas prieš krikštą: %(male_name)s pakrištytas %(bapyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:315 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Palaidota priš krikštą: %(female_name)s pakrikštyta %(bapyear)d, palaidota %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:327 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Senatvė: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdamas %(ageatdeath)d metų.\n" #: plugins/Verify.py:330 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Senatvė: %(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdama %(ageatdeath)d metų.\n" #: plugins/Verify.py:342 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Nežinoma %s lytis.\n" #: plugins/Verify.py:346 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Dviprasmiška %s lytis.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "%s turi daug tėvų.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Dažna santuoka: %(male_name)s vedė %(nfam)d kartus.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Dažna santuoka: %(female_name)s ištekėjo %(nfam)d kartus.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Pagyvenęs ir nevedęs: %(male_name)s mirė nevedęs, būdamas %(ageatdeath)d metų\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Pagyvenusi ir netekėjusi: %(female_name)s mirė netekėjusi, būdama %(ageatdeath)d metų\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoseksuali santuoka: %s %s šeimoje.\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Moteris vyras: %s %s šeimoje.\n" #: plugins/Verify.py:391 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Vyras žmona: %s %s šeimoje.\n" #: plugins/Verify.py:400 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde: %s šeimoje %s ir %s.\n" #: plugins/Verify.py:405 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos: %s šeimoje %s ir %s.\n" #: plugins/Verify.py:437 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Vedęs prieš gimimą: %(male_name)s gimė %(byear)d, o vedė %(spouse)s %(maryear)d metais.\n" #: plugins/Verify.py:440 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Santuoka prieš gimimą: %(female_name)s gimė %(byear)d, o %(maryear)d metais ištekėjo už %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:445 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ankstyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n" #: plugins/Verify.py:448 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ankstyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d metų.\n" #: plugins/Verify.py:452 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Vėlyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n" #: plugins/Verify.py:455 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Vėlyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d metų.\n" #: plugins/Verify.py:459 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Santuoka po mirties: %(male_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d vedė %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:462 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Santuoka po mirties: %(female_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d ištekėjo už %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:466 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(male_name)s %(maryear)d metais vedė %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:469 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(female_name)s %(maryear)d metais ištekėjo už %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:479 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų, šeima %s.\n" #: plugins/Verify.py:481 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų, šeima %s.\n" #: plugins/Verify.py:487 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų.\n" #: plugins/Verify.py:489 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų.\n" #: plugins/Verify.py:507 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Senyvas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:510 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Senyva mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:514 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Negimęs tėvas: %(male_name)s gimęs %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:517 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Negimusi mama: %(female_name)s gimusi %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:522 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Jaunas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:525 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Jauna mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:530 #: plugins/Verify.py:537 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Miręs tėvas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:533 #: plugins/Verify.py:540 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Mirusi mama: %(female_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:546 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp vaikų: šeima %s.\n" #: plugins/Verify.py:550 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų: šeima %s.\n" #: plugins/Verify.py:556 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s turi per daug vaikų (%(num_children)d) .\n" #: plugins/Verify.py:598 msgid "Database Verification Results" msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai" #: plugins/Verify.py:718 #, fuzzy msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Rodo išimtis, tvirtinimus arba duomenų bazės patikrinimo rezultatus." #: plugins/WebPage.py:327 msgid "ID Number" msgstr "ID numeris" #: plugins/WebPage.py:374 #: plugins/WebPage.py:947 msgid "Return to the index of people" msgstr "Grįžti į asmenų indeksą" #: plugins/WebPage.py:379 #: plugins/WebPage.py:1105 msgid "Return to the index of places" msgstr "Grįžti į vietovių indeksą" #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Links" msgstr "Nuorodos" #: plugins/WebPage.py:530 msgid "Facts and Events" msgstr "Faktai ir įvykiai" #: plugins/WebPage.py:838 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Sukurti HTML ataskaitas - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:840 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Kuriamas tinklalapis" #: plugins/WebPage.py:882 #: plugins/WebPage.py:886 msgid "Place Index" msgstr "Vietovių indeksas" #: plugins/WebPage.py:957 #: plugins/WebPage.py:961 msgid "Family Tree Index" msgstr "Šeimos medžio indeksas" #: plugins/WebPage.py:1002 #: plugins/WebPage.py:1006 msgid "Section %s" msgstr "Skyrius %s" #: plugins/WebPage.py:1095 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (tęsinys)" #: plugins/WebPage.py:1355 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Įdėti nuorodą į rodyklės puslapį" #: plugins/WebPage.py:1358 msgid "Do not use images" msgstr "Nenaudoti paveikslėlių" #: plugins/WebPage.py:1359 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Nenaudoti gyvenančių žmonių nuotraukų" #: plugins/WebPage.py:1360 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Neįtraukti komentarų ir tekstų šaltinio informacijos" #: plugins/WebPage.py:1361 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Į ataskaitą įtraukti GRAMPS ID numerį" #: plugins/WebPage.py:1362 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Sukurti GENDEX indeksą" #: plugins/WebPage.py:1363 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Sukurti visų vietovių indeksą" #: plugins/WebPage.py:1364 msgid "Image subdirectory" msgstr "Paveikslų katalogas" #: plugins/WebPage.py:1365 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Protėvių medžio gylis" #: plugins/WebPage.py:1367 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Nuorodos į alfabetinį rodyklės puslapį" #: plugins/WebPage.py:1368 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Išdalinti alfabetinius skyrius į atskirus puslapius" #: plugins/WebPage.py:1369 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Prie vardų prijungti gimimo datas." #: plugins/WebPage.py:1370 msgid "Use only year of birth" msgstr "Naudoti tik gimimo metus" #: plugins/WebPage.py:1371 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį" #: plugins/WebPage.py:1506 msgid "Index page" msgstr "Rodyklės puslapis" #: plugins/WebPage.py:1511 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: plugins/WebPage.py:1515 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: plugins/WebPage.py:1517 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID URL nuoroda " #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stilius, naudojamas faktų ir įvykių antraštėms." #: plugins/WebPage.py:1644 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštei." #: plugins/WebPage.py:1651 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stilius, naudojamas licenzijos prespėjimui." #: plugins/WebPage.py:1658 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių skyriaus antraštėms." #: plugins/WebPage.py:1665 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraštei." #: plugins/WebPage.py:1672 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraščių nuorodoms." #: plugins/WebPage.py:1679 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų skyriaus antraštėms." #: plugins/WebPage.py:1686 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Stilius, naudojamas brolių/seserų skyrių antraštei." #: plugins/WebPage.py:1693 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Stilius, naudojamas santuokų ir vaikų skyrių antraštei." #: plugins/WebPage.py:1708 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijos žymėms ." #: plugins/WebPage.py:1715 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijai." #: plugins/WebPage.py:1722 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų aprašymui." #: plugins/WebPage.py:1729 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms prie nuotraukų atvaizduoti." #: plugins/WebPage.py:1736 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių informacijai." #: plugins/WebPage.py:1743 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti." #: plugins/WebPage.py:1750 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "Stilius, naudojamas URL antraštėms." #: plugins/WebPage.py:1757 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Stilius, naudojamas URL informacijai." #: plugins/WebPage.py:1980 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator." msgstr "Sukuriami asmenų arba asmenų grupės internetiniai (HTML) puslapiai. Ataskaita yra laikoma morališkai pasenusi. Prašom naudoti Pasakojamąjį Interneto Puslapių generatorių." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Išsaugoti į CD" #: plugins/WriteCD.py:102 #: plugins/WriteCD.py:148 #: plugins/WriteCD.py:153 #: plugins/WriteCD.py:166 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Pasiruošimas eksportuoti į CD nesėkmingas" #: plugins/WriteCD.py:309 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Eksportuoti į CD (p_erkeliamas XML)" #: plugins/WriteCD.py:310 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Eksportavimas į CD kopijuoja visus Jūsų duomenis ir audio/video failus i CD kūrėją. Vėliau galima šiuos duomenis įrašyti į CD, ir ši kopija bus perkeliama tarp skirtingų ir net skirtingos architektūros kompiuterių." #: plugins/WriteFtree.py:281 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Internetinis Šeimos Medis" #: plugins/WriteFtree.py:282 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas." #: plugins/WriteFtree.py:283 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Internetinio Šeimos Medžio eksportavimo parametrai" #: plugins/WriteGeneWeb.py:237 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą" #: plugins/WriteGeneWeb.py:596 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:597 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa" #: plugins/WriteGeneWeb.py:598 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb eksporto parametrai" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketas (perkeliamas XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketas yra surachyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso bylomis." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Knygos _vardas:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Išvalyti knygą" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Atidaryti anksčiau sukurtą knygą" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Tvrkyti anksčiau sukurtas knygas" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridėti įrašą į knygą" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Išsaugoti į CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Eksportavims į CD iš karto neįrašys į CD. Jis tik paruoš nautilus-cd-įrašymą, kad būtų galima įrašyti CD iš nautilus.\n" "\n" "Po eksportavimo, nueikite su nautilus į burn:/// katalogą ir pasirinkite Įrašyti į CD mygtuką." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n" "GRAMPS gali keisti didžiosiomis raidėmis. \n" "Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad GRAMPS pakeistų." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo nebebus galima grįžti atgal be pilno pakeitimų, po paskutinio užsaugojimo, praradimo ." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Naujas įvykių tipas" #: plugins/checkpoint.glade:109 msgid "R_etrieve" msgstr "Iš_ėjimas į pensiją" #: plugins/checkpoint.glade:181 msgid "_Archive" msgstr "_Archyvas" #: plugins/checkpoint.glade:244 msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." msgstr "Šis įrankis įgalina suarchyvuoti ir ištraukti jūsų duomenis naudojant jūsų pasirinktą versijos kontrolės sistemą (angliskai Revision control system)." #: plugins/checkpoint.glade:275 msgid "Revision control system" msgstr "Versijos kontrolės sistema" #: plugins/checkpoint.glade:300 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: plugins/checkpoint.glade:322 msgid "C_ustom commands" msgstr "V_artotojo komandos" #: plugins/checkpoint.glade:344 msgid "Archiving:" msgstr "Archyvavimas:" #: plugins/checkpoint.glade:368 msgid "Retrieval:" msgstr "Ištraukimas:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ - paleisti byloms vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ - dvigubu spustelėjimu." #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Analizės langas" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Išvesties langas" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Klaidų langas" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Išsaugoti kaip lentelę - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Bylos vardas" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Užsaugoti duomenis" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią bus užsaugota OpenOffice.org lentelė" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo filtrų redaktoriumi." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nesurinkti Objektai" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Sulieti" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Atitinką slenkstį" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Naudoti soundex kodus" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Žemiau pateikti vardai, antraštės ir pavardžių priešdėliai, kuriuos GRAMPS gali ištraukti iš \n" "dabartinės duomenų bazės. Jei Jūs sutiksite, GRAMPS pakeis pažymėtus įrašus." #: plugins/relcalc.glade:102 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį" #: plugins/scratchpad.glade:55 msgid "Clear _All" msgstr "Išvalyti _visus" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kodas: " #: plugins/verify.glade:139 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius" #: plugins/verify.glade:344 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta." #: plugins/verify.glade:372 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų" #: plugins/verify.glade:400 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas" #: plugins/verify.glade:429 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Įvertinti trūkstamas datas" #: plugins/verify.glade:449 msgid "Maximum _age" msgstr "Vyriausias asmens amžius" #: plugins/verify.glade:477 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas" #: plugins/verify.glade:505 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Minimalus vedybų amžius" #: plugins/verify.glade:533 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Maksimalus vedybų amžius" #: plugins/verify.glade:600 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką" #: plugins/verify.glade:628 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką" #: plugins/verify.glade:656 #: plugins/verify.glade:845 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Women" msgstr "Moterys" #: plugins/verify.glade:789 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui" #: plugins/verify.glade:817 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui" #: plugins/verify.glade:945 msgid "Men" msgstr "Vyrai" #: plugins/verify.glade:1068 msgid "Warnings:" msgstr "Perspėjimai:" #: plugins/verify.glade:1130 msgid "Errors:" msgstr "Klaidos:" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Koreguoti pasirinką taisyklę" #: rule.glade:155 #: rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Koreguoti..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę" #: rule.glade:175 #: rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Taisyklių nustatymai" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Taisyklių sąrašas" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Apibrėžimas" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentaras:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "Turi būti pritaikytos visos _taisyklės" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Turi būti pritaikyta bent vie_na taisyklė" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Turi būti pritaikyta _viena taisyklė " #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Filtro inversija" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridėti naują filtrą" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Koreguoti pasirinktą filtrą" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Patikrinti..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus uždarytas" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Pasirinkta taisyklė" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Reikšmės" #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Nauja įvykų grupė sukurta" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ " \"%s\" įvykių grupė pridėta į bazę. \n" #~ "Dabar ji bus matoma šios DB įvykių meniu punktuose" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Bylą kurią jūs pateikėte yra katalogas. \n" #~ "Jums reikia pateikti tinkamą bylos pavadinimą." #~ msgid "Could not open help" #~ msgstr "Negalima atidaryti pagalbos" #~ msgid "Help not available" #~ msgstr "Nėra pagalbos" #~ msgid "People" #~ msgstr "Giminaičiai" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: įvykis %s\n" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Nesuskirstyti" #~ msgid "First Generation" #~ msgstr "Pirma karta" #~ msgid "Second Generation" #~ msgstr "Antra karta" #~ msgid "Fourth Generation" #~ msgstr "Ketvirta karta" #~ msgid "Third Generation" #~ msgstr "Trečia karta" #~ msgid "Fifth Generation" #~ msgstr "Penkta karta" #~ msgid "Sixth Generation" #~ msgstr "Šešta karta" #~ msgid "Eighth Generation" #~ msgstr "Aštunta karta" #~ msgid "Seventh Generation" #~ msgstr "Septinta karta" #~ msgid "Ninth Generation" #~ msgstr "Devinta karta" #~ msgid "Tenth Generation" #~ msgstr "Dešimta karta" #~ msgid "Eleventh Generation" #~ msgstr "Vienuolikta karta" #~ msgid "Twelfth Generation" #~ msgstr "Dvylikta karta" #~ msgid "Fourteenth Generation" #~ msgstr "Keturiolikta karta" #~ msgid "Thirteenth Generation" #~ msgstr "Trylikta karta" #~ msgid "Fifteenth Generation" #~ msgstr "Penkiolikta karta" #~ msgid "Sixteenth Generation" #~ msgstr "Šešiolikta karta" #~ msgid "Eighteenth Generation" #~ msgstr "Aštuoniolikta karta" #~ msgid "Seventeenth Generation" #~ msgstr "Septyniolikta karta" #~ msgid "Nineteenth Generation" #~ msgstr "Devyniolikta karta" #~ msgid "Twentieth Generation" #~ msgstr "Dvidešimta karta" #~ msgid "Twenty-first Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-pirma karta" #~ msgid "Twenty-second Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-antra karta" #~ msgid "Twenty-fourth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-ketvirta karta" #~ msgid "Twenty-third Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-trečia karta" #~ msgid "Twenty-fifth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-penkta karta" #~ msgid "Twenty-sixth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-šešta karta" #~ msgid "Twenty-eighth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-aštunta karta" #~ msgid "Twenty-seventh Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-septinta karta" #~ msgid "Twenty-ninth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-devinta karta" #~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s. Gimė: %(birth_date)s." #~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s. Mirė: %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s." #~ msgstr "%(male_name)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s . Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s ." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė %(death_place)s ." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimimo vieta: %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s%." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Mirė %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s." #~ msgstr "%(female_name)s." #~ msgid "The People View: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort." #~ msgstr " Asmenų vaizdas : Asmenų vaizdas rodo visus asmenis duomenų bazėje. Sąrašas gali būti rušiuojamas paprasčiausiai pelės kairiu klavišu pažymėjus antraštę (vardas, lytis, gimimo ar mirties data). Pažymėjus antrą kartą bus pakeistas rūšiavimo eiliškumas." #~ msgid "I_ndent:" #~ msgstr "Į_trauka:" #~ msgid "Gramps' Tip of the Day" #~ msgstr " GRAMPS dienos patarimas" #~ msgid "Cannot merge people." #~ msgstr "Negalima sujungti asmenų." #~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" #~ msgstr "Protėvių diagrama (Sieninė diagrama)" #~ msgid "%s Generation" #~ msgstr "%s Karta" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s gimė %s. Gimimo vieta %s." #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s gimė %s." #~ msgid "%s was born in the year %s in %s. " #~ msgstr "%s gimė %s metais. Gimimo vieta %s." #~ msgid "%s was born in the year %s. " #~ msgstr "%s gimė %s metais." #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Jis mirė %s. Vieta %s." #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Jis mirė %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Ji mirė %s. Vieta %s" #~ msgid "She died on %s" #~ msgstr "Ji mirė %s" #~ msgid "He died in the year %s in %s" #~ msgstr "Jis mirė %s metais. Vieta %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Jis mirė %s metais" #~ msgid "She died in the year %s in %s" #~ msgstr "Ji mirė %s metais. Vieta %s" #~ msgid "She died in the year %s" #~ msgstr "Ji mirė %s metais" #, fuzzy #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", and was buried on %s in %s." #, fuzzy #~ msgid ", and was buried on %s." #~ msgstr ", and was buried on %s." #, fuzzy #~ msgid ", and was buried in the year %s in %s." #~ msgstr ", and was buried in the year %s in %s." #, fuzzy #~ msgid ", and was buried in the year %s." #~ msgstr ", and was buried in the year %s." #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Sužinokite daugiau apie %(name)s:" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Descendant Wall Chart" #~ msgstr "Palikuonių sieninė diagrama" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Asmens %s detali protėvių ataskaita" #~ msgid "Generation %(generation_number)d" #~ msgstr "Karta %(generation_number)d" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Vietoj įvardžių naudoti vardus." #~ msgid "The style used for the notes section header." #~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštėms." #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Langas" #~ msgid "Export to vCard" #~ msgstr "Eksportuoti į vCard" #~ msgid "Number of relationship" #~ msgstr "Ryšių skaičius" #~ msgid "Marriage age" #~ msgstr "Santuokos amžius" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "KLAIDOS:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "ĮSPĖJIMAI:\n" #~ msgid "Generate Web Site (deprecated)" #~ msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį (nebenaudojamas)" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Nenaudojama" #~ msgid "Could not create burn:///%s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti burn:///%s" #~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" #~ msgstr "Negalėjo sukurti burn:///%s/.thumb" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(nėra nuotraukos)" #, fuzzy #~ msgid "Titles" #~ msgstr "Perrašyti paprastus pavadinimus" #, fuzzy #~ msgid "Chart Selection" #~ msgstr "Datos pasirinkimas"