# translation of nn.po to # Translation of nn.po to # GRAMPS # Copyright (C) 2008 # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # # Sigmund Lorentsen , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-19 12:32+0200\n" "Last-Translator: Sigmund Lorentsen \n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "City:" msgstr "By/Kommune:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "Fylke:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Bokmerke:" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368 #: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organiser bokmerke" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 #: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880 #: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:197 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er eit program for slektsgranskning." #: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Sigmund Lorentsen" #: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "none" msgstr "Ingen" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Vanleg" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Periode" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Berre tekst" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Anslått" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Kalkulert" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Redigere_datoar" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" msgstr "Dårleg dato" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" msgstr "Datoval" #: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person" #: ../src/DisplayState.py:364 msgid "No active family" msgstr "Ingen aktiv familie" #: ../src/DisplayState.py:365 msgid "No active event" msgstr "Ingen aktiv hending" #: ../src/DisplayState.py:366 msgid "No active place" msgstr "Ingen aktiv stad" #: ../src/DisplayState.py:367 msgid "No active source" msgstr "Inga aktiv kjelde" #: ../src/DisplayState.py:368 msgid "No active repository" msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad" #: ../src/DisplayState.py:369 msgid "No active media" msgstr "Ingen aktive media" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active note" msgstr "Ingen aktive notat" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:123 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportvegvisar" #: ../src/ExportAssistant.py:203 msgid "Saving your data" msgstr "Lagrar dataene dine" #: ../src/ExportAssistant.py:252 msgid "Choose the output format" msgstr "Vel format for lagring" #: ../src/ExportAssistant.py:336 msgid "Select Save File" msgstr "Vel Lagra Fil" #: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Endeleg stadfesting" #: ../src/ExportAssistant.py:387 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert" #: ../src/ExportAssistant.py:400 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: ../src/ExportAssistant.py:472 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Namn :\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho vart ikkje funnen.\n" "\n" "Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn." #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dataene dine er blitt lagra" #: ../src/ExportAssistant.py:520 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å halda fram.\n" "\n" "Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du nett laga. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Saving failed" msgstr "Lagringa mislukkast" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta eksporten på nytt.\n" "\n" "Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart rett lagra." #: ../src/ExportAssistant.py:559 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n" "\n" "Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit anna program.\n" "\n" "Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt." #: ../src/ExportOptions.py:50 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Vel ein operasjon" #: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting..." msgstr "Vel..." #: ../src/ExportOptions.py:141 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Slektstre for familien Smith" #: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247 #: ../src/ExportOptions.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "Rediger person" msgstr[1] "Rediger person" #: ../src/ExportOptions.py:145 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:157 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private" #: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Endra etter:" #: ../src/ExportOptions.py:177 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Førehandsvisning av notat" #: ../src/ExportOptions.py:254 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../src/ExportOptions.py:266 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Bruk det valde personfilteret" #: ../src/ExportOptions.py:271 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter for _notat" #: ../src/ExportOptions.py:283 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:286 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Stadfilter" #: ../src/ExportOptions.py:292 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:295 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Hendingsfilter" #: ../src/ExportOptions.py:302 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:306 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Referanse" #: ../src/ExportOptions.py:312 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:364 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "_Sorter" #: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkomarar av %s" #: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familiar som nedstammar frå %s" #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner av %s" #: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personar med felles ane som %s" #: ../src/ExportOptions.py:555 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrerer private data" #: ../src/ExportOptions.py:564 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerar levande personar" #: ../src/ExportOptions.py:580 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Bruk det valde personfilteret" #: ../src/ExportOptions.py:590 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Bruk det valde notatfilteret" #: ../src/ExportOptions.py:599 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerar ulenka postar" #: ../src/ExportOptions.py:640 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan ikkje oppretta fil" #: ../src/ExportOptions.py:641 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vel ein annan familie" #: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Ta berre med levande personar" #: ../src/ExportOptions.py:684 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Ta med notat om kjelder" #: ../src/ExportOptions.py:696 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "_Avgrens data om levande personar" #: ../src/ExportOptions.py:697 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Korleis levande personar skal handsamast" #: ../src/ExportOptions.py:705 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Ta med private postar" #: ../src/ExportOptions.py:706 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private" #: ../src/gramps.py:94 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295 msgid "Configuration error" msgstr "Feil i oppsettet" #: ../src/gramps.py:292 msgid "Error reading configuration" msgstr "Feil ved lesing av oppsettet" #: ../src/gramps.py:296 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" "Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-typane for Gramps er skikkeleg installert." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998 #: ../src/plugins/view/relview.py:1045 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" msgstr "Det vart funne feil i databasen" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" "Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du senda feilrapport til http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 #, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på Reparer-knappen" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen" #: ../src/QuestionDialog.py:320 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n" "Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane" #: ../src/QuickReports.py:90 #, fuzzy msgid "Web Connect" msgstr "Heimeside" #: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221 #: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Quick View" msgstr "Snarrapport" #: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fann ei relasjonsløkke" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar som er søkt etter.\n" "Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med" #: ../src/Relationship.py:929 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Fann ei relasjonsløkke" #: ../src/Relationship.py:930 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1196 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343 msgid "husband" msgstr "ektemann" #: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339 msgid "wife" msgstr "hustru" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "ektefelle" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" msgstr "tidlegare ektemann" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "ex-wife" msgstr "tidlegare hustru" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "tidlegare ektefelle" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" msgstr "mann" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" msgstr "kvinne" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Far" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510 #: ../src/plugins/view/relview.py:1345 msgid "Spouse" msgstr "Partnar" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Slektskap" #: ../src/Reorder.py:57 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Sorter relasjonstypar" #: ../src/Reorder.py:139 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Sorter relasjonstypar: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Bruk av utklippstavla" #: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/gui/plug/_windows.py:472 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52 msgid "Location" msgstr "Plassering" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Hending" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Stad" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Familiehending" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639 msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Eigenskap" #: ../src/ScratchPad.py:431 msgid "Family Attribute" msgstr "Familie-eigenskap" #: ../src/ScratchPad.py:444 #, fuzzy msgid "Source ref" msgstr "Kjeldetekst" #: ../src/ScratchPad.py:455 msgid "not available|NA" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../src/ScratchPad.py:464 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:477 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Bibliotek" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Hendingsnotat" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 2 #: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/ScratchPad.py:570 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Medietype" #: ../src/ScratchPad.py:585 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Personnotat" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 #: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 msgid "Person" msgstr "Person" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Family" msgstr "Familie" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "Bibliotek" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230 #: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 msgid "Value" msgstr "Verdi" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 #: ../src/gui/configure.py:1080 msgid "Family Tree" msgstr "Slektstre" #: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204 #: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "See %s details" msgstr "Vis detaljar" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "Make Active %s" msgstr "Gjer personen aktiv" #: ../src/ScratchPad.py:1350 #, python-format msgid "Create Filter from selected %s..." msgstr "" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Stavekontroll er ikkje installert" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "amharisk" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "arabisk" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "aserbadjansk" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Belarusian" msgstr "kviterussisk" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarsk" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "bengalsk" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Breton" msgstr "bretonsk" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Catalan" msgstr "katalansk" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Czech" msgstr "tsjekkisk" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Kashubian" msgstr "kasjubisk" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "walisisk" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Danish" msgstr "dansk" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "German" msgstr "tysk" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "tysk - gamaltysk skrivemåte" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "gresk" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "English" msgstr "engelsk" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "Spanish" msgstr "spansk" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "estisk" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "persisk" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Finnish" msgstr "finsk" #: ../src/Spell.py:106 msgid "Faroese" msgstr "færøysk" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "French" msgstr "fransk" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Frisian" msgstr "frisisk" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "irsk" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "skotsk gælisk" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "galisisk" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "manx-gælisk" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hebrew" msgstr "hebraisk" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "ilokano" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Croatian" msgstr "kroatisk" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "oversorbisk" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "ungarsk" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Armenian" msgstr "armensk" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "indonesisk" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "islandsk" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Italian" msgstr "italiensk" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "kurdisk" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "latin" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Lithuanian" msgstr "litauisk" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Latvian" msgstr "latvisk" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Malagasy" msgstr "malagasisk??" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Maori" msgstr "maori" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Macedonian" msgstr "makedonsk" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "mongolsk" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Marathi" msgstr "marati???" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Malay" msgstr "malayisk" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Maltese" msgstr "maltesisk" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norsk bokmål" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "lågsaksisk" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Dutch" msgstr "nederlandsk" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norsk nynorsk" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "ikrokort" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Polish" msgstr "polsk" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Portuguese" msgstr "portugisisk" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasiliansk portugisisk" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "quechua" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Romanian" msgstr "romansk" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Russian" msgstr "russisk" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" msgstr "sardinsk" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Slovak" msgstr "slovakisk" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "slovensk" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Serbian" msgstr "serbisk" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Swedish" msgstr "svensk" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Tamil" msgstr "tamilsk" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Tetum" msgstr "tetum" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "tswana" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Turkish" msgstr "tyrkisk" #: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainsk" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "usbekisk" #: ../src/Spell.py:165 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamesisk" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "vallonsk" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "jiddisk" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/Spell.py:206 #, fuzzy msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "Åtvaring: Stavekontroll er avgrensa til '%s'; installer pyenchant/python-enchant for fleire val." #: ../src/Spell.py:217 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "Åtvaring: Stavekontroll er avgrensa til '%s'; installer pyenchant/python-enchant for fleire val." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." msgstr "Åtvaring: Stavekontrollen er deaktivert; installer pyenchant/python-enchant for å aktivera han att." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tips for dagen" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:617 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ../src/ToolTips.py:211 msgid "Primary source" msgstr "Primærkjelde" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "mann" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "kvinne" #: ../src/Utils.py:84 msgid "gender|unknown" msgstr "ukjent" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 msgid "Very High" msgstr "Svært høg" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 msgid "Very Low" msgstr "Svært låg" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å avslutta utan å lagra endringane som er gjorde." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../src/Utils.py:550 msgid "death-related evidence" msgstr "dødsrelatert prov" #: ../src/Utils.py:567 msgid "birth-related evidence" msgstr "fødselsrelatert prov" #: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317 msgid "death date" msgstr "dødsdato" #: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "birth date" msgstr "fødselsdato" #: ../src/Utils.py:610 msgid "sibling birth date" msgstr "fødselsdato for søsken" #: ../src/Utils.py:622 msgid "sibling death date" msgstr "dødsdato for søsken" #: ../src/Utils.py:636 msgid "sibling birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for søsken" #: ../src/Utils.py:647 msgid "sibling death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for søsken" #: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665 msgid "a spouse, " msgstr "ein partnar, " #: ../src/Utils.py:683 msgid "event with spouse" msgstr "Hending med partnar" #: ../src/Utils.py:707 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "fødselsdato for etterkomar" #: ../src/Utils.py:716 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "dødsdato for etterkomar" #: ../src/Utils.py:732 #, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar" #: ../src/Utils.py:740 #, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar" #: ../src/Utils.py:753 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Databasefeil: %s er definert som hans eller hennes eigen ane" #: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823 msgid "ancestor birth date" msgstr "fødselsdato for stamfar" #: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833 msgid "ancestor death date" msgstr "dødsdato for stamfar" #: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for forfar" #: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for forfar" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:910 msgid "no evidence" msgstr "ikkje noko prov" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "Tittel" #: ../src/Utils.py:1195 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288 #: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 #: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 #: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Given" msgstr "Førenamn" #: ../src/Utils.py:1196 msgid "GIVEN" msgstr "FORNAMN" #: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531 msgid "SURNAME" msgstr "ETTERNAMN" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|Call" msgstr "Namn" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|CALL" msgstr "Namn" #: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 #, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "Vanleg" #: ../src/Utils.py:1199 #, fuzzy msgid "Name|COMMON" msgstr "VANLEG" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Suffix" msgstr "Etterstaving" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "SUFFIX" msgstr "ETTERSTAVING" #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Primær" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Primærkjelde" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1205 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Primær" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:524 msgid "Patronymic" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/Utils.py:1206 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../src/Utils.py:1209 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/Utils.py:1209 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "etternamn" #: ../src/Utils.py:1210 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ETTERNAMN" #: ../src/Utils.py:1211 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "patronymikon" #: ../src/Utils.py:1211 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "Førestaving" #: ../src/Utils.py:1212 msgid "PREFIX" msgstr "FORSTAVING" #: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #: ../src/Utils.py:1213 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1214 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Familie" #: ../src/Utils.py:1214 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156 msgid "Undo History" msgstr "Angrehistorikk" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "Opprinneleg tid" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Stadfest sletting" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Rydda" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "Databasen er opna" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "Historikken er tømd" #: ../src/cli/arghandler.py:133 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n" "Dersom fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -i for å importera til eit slektstre." #: ../src/cli/arghandler.py:149 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Feil: Fila %s som skulle importerast fins ikkje." #: ../src/cli/arghandler.py:167 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:189 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" "ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n" "ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n" " %(name)s" #: ../src/cli/arghandler.py:194 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "Er det greit å overskriva? (ja/nei) " #: ../src/cli/arghandler.py:196 msgid "YES" msgstr "JA" #: ../src/cli/arghandler.py:197 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:217 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s" #: ../src/cli/arghandler.py:411 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!" #: ../src/cli/arghandler.py:412 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "Info: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:415 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n" "\n" "Hjelpeopsjonar\n" " -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n" " --usage Vis kort brukartekst\n" "\n" "Programopsjonar\n" " -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n" " -i, --import=FILNAMN Fil som skal importerast\n" " -e, --export=FILNAMN Fil som skal eksporterast\n" " -f, --format=FORMAT Angi filformat for slektstreet\n" " -a, --action=AKSJON Angi kva som skal gjerast\n" " -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n" " -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n" " -l Liste over slektstre\n" " -L Detaljert liste over slektstre\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på ein slektsdatabase\n" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Feil ved tolking av argumenta" #: ../src/cli/argparser.py:230 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n" "Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene." #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n" "For å bruka kommandomodus må du angi minst ei fil som skal lesast inn." #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "FEIL: %s" #: ../src/cli/clidbman.py:238 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Startar import, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:244 msgid "Import finished..." msgstr "Importen er ferdig..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443 msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data..." #: ../src/cli/clidbman.py:342 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn" #: ../src/cli/clidbman.py:377 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Kunne ikkje oppretta database-katalog: " #: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../src/cli/clidbman.py:444 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst av %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ÅTVARING: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEIL: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "Skriveverna database" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikkje opna databasen" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:322 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:296 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Feil oppdaga: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljar: %s" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:306 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpassa storleik" #: ../src/cli/plug/__init__.py:426 msgid "Failed to write report. " msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. " #: ../src/gen/db/base.py:1552 msgid "Add child to family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barn frå familien" #: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" #: ../src/gen/db/base.py:1688 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern far frå familien" #: ../src/gen/db/base.py:1690 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern mor frå familien" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n" "Du må oppgradera til den rette versjonen eller bruka XML for å flytta data mellom ulike versjonar av databasar." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n" "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av Gramps.\n" "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først." #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angra %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjer om %s" #: ../src/gen/display/name.py:286 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)" #: ../src/gen/display/name.py:287 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Etternamn, Fornamn Patronymikon" #: ../src/gen/display/name.py:289 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Fornamn Etternamn" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:292 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Etternamn, Fornamn Patronymikon" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:295 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymicon, Fornamn" #: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 msgid "Person|title" msgstr "Tittel" #: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268 msgid "given" msgstr "fornamn" #: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "surname" msgstr "etternamn" #: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 msgid "suffix" msgstr "etterstaving" #: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594 #, fuzzy msgid "Name|call" msgstr "Namn" #: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596 #, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "vanleg" #: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599 msgid "initials" msgstr "initialar" #: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "Primær" #: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Primær" #: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Primærkjelde" #: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Primær" #: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609 msgid "patronymic" msgstr "patronymikon" #: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronymikon" #: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronymikon" #: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "patronymikon" #: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "patronymikon" #: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619 #, fuzzy msgid "Remaining names|rest" msgstr "Finn etternamn" #: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "prefix" msgstr "forstaving" #: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "etternamn" #: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Kallenamn" #: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "familie" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229 #: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Omtale" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Opphavsland" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "Tal på barn" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Social Security Number" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Grunn" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Kontor" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Far sin alder" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Mor sin alder" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #. Manual Time #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidslinje" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "meir enn" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "mindre enn" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "age|about" msgstr "omkring" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "mellom" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:979 msgid "and" msgstr "og" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "meir enn omkring" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" msgstr "mindre enn" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d månad" msgstr[1] "%d månader" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "0 dagar" #: ../src/gen/lib/date.py:660 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: ../src/gen/lib/date.py:661 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliansk" #: ../src/gen/lib/date.py:662 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../src/gen/lib/date.py:663 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Fransk-republikansk" #: ../src/gen/lib/date.py:664 msgid "calendar|Persian" msgstr "Persisk" #: ../src/gen/lib/date.py:665 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamsk" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Svensk" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "estimated" msgstr "Anslått" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "calculated" msgstr "Berekna" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "before" msgstr "før" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "after" msgstr "etter" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "range" msgstr "Område" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "span" msgstr "periode" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "textonly" msgstr "Berre tekst" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Prest" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Forsongar" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Assistent" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Brur" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Brudgom" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Format" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Death" msgstr "Død" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "Vaksendåp" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62 msgid "Baptism" msgstr "Dåp" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "Velsigning" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64 msgid "Burial" msgstr "Gravferd" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "Utdanning" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "Militærteneste" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "Tal på ekteskap" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "Prestevigsel" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "Eigedom" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450 msgid "Residence" msgstr "Bustad" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonering" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ekteskapslysing" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Forloving" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 #, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 #, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 #, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 #, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Vaksendåp" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 #, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 #, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 #, fuzzy msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 #, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 #, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 #, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 #, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 #, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 #, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 #, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 #, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 #, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 #, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 #, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 #, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 #, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 #, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 #, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 #, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 #, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 #, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 #, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 #, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 #, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 #, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." msgstr "f" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 #, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 #, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 #, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "g" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 #, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 #, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 #, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "d" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Partnerskap" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Endowment" msgstr "Donasjon" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Bunden til foreldre" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Bunden til ektefelle" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Canceled" msgstr "Avbrote" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Cleared" msgstr "Rydda" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Completed" msgstr "Komplett" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifisert" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødd" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Submitted" msgstr "Avgjeven" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Uncleared" msgstr "Uavklart" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "Å gjera" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Og kjent som" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnamn" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Given" msgstr "Etternamn" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 #, fuzzy msgid "Surname|Taken" msgstr "Etternamn" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 #, fuzzy msgid "Surname|Feudal" msgstr "Etternamn" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Agnatisk linje" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Agnatisk linje" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 #: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Granskning" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Avskrift" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Kjeldetekst" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Citation" msgstr "Kjeldereferanse" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Html-kode" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "Personnotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "Namnenotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "Eigenskapnotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "Adressenotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "Foreiningsnotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "SDH-notat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Familienotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "Hendingsnotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "Notat for hendingsreferanse" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "Kjeldenotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "Notat for kjeldetilvising" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "Stadnotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "Biblioteksnotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Notat for bibliotekstilvising" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "Medianotat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "Notat for mediareferanse" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "Notat for barnereferanse" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Gravplass" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Kyrkje" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Nettside" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Bokhandel" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Kart" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Heimeside" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Internettsøk" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Smågramps %s køyrer" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326 #, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "Smågramps %s er oppdatert" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Smågramps %s førde til ein feil" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskriving vart gjeven" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Quickreport" msgstr "Snarrapport" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Importer" msgstr "Importør" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Exporter" msgstr "Eksportør" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Doc creator" msgstr "Doc creator" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Plugin lib" msgstr "Bibliotek for programtillegg" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Map service" msgstr "Kart-teneste" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Gramps View" msgstr "Visning av gramps" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Slektskap" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390 #: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Gramplet" msgstr "Smågramps" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av gramps." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" msgstr "Lukk fila først" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "Manglar filnamn" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404 #: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427 #: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462 #: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478 #: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501 #: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kunne ikkje opna '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersøkjer '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast." #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:270 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "Den er for versjon %d.%d" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Feil: manglar gramps_target_version = '3.2' i '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:283 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerer '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrert '%s'" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Loddrett (topp til botn)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Loddrett (botn til topp)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vassrett (venstre til høgre)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vassrett (høgre til venstre)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "Nederst til høgre" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "Øverst til høgre" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "Til høgre nederst" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "Til høgre øverst" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "Til venstre nederst" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "Til venstre øverst" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Minste storleik" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "Fyll ut det oppgjevne området" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Bruk optimalt tal på sider" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Innstillingar for GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "Skrifttype-familie" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "The font size, in points." msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 msgid "Graph Direction" msgstr "Retning for grafen" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Talet på vassrette sider" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Tal på sider loddrett" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 msgid "GraphViz Options" msgstr "Innstillingar for GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 PPT dersom du lagar .gif- eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør du bruka 72 PPT." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom rader." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Nivå-avstand" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom kolonnar." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafar" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Delgrafar kan hjelpa GraphViz med å plassera partnarar nærare einannan, men det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Notat som skal leggjast til grafen" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" msgstr "Plassering av notat" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Note size" msgstr "Storleik på notat" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilete" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilete" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilete" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapportar" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapportar" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Kode-generatorar" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Nettsider" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Grafar" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttnotat" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 #, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "Notat %(ind)d - Type: %(type)s" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 msgid "File does not exist" msgstr "Fila finst ikkje" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Heile databasen" #: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Private" msgstr "Privat" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Forfattarar ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Bidragsytarar ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n" "Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n" "prosjektet. Denne grafikken er lansert \n" "under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n" "ShareAlike 2.5'." #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps heimeside" #: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast" #: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "Kolonne-namn" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternamn" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn" #: ../src/gui/configure.py:72 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vis namnehandsamar" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" msgstr " Namnehandsamar" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 #: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Plassering" #: ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "City" msgstr "By/Kommune" #: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Fylke" #: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../src/gui/configure.py:436 msgid "Researcher" msgstr "Forskar" #: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 #: ../src/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../src/gui/configure.py:462 msgid "ID Formats" msgstr "ID-format" #: ../src/gui/configure.py:470 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn." #: ../src/gui/configure.py:474 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote." #: ../src/gui/configure.py:478 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:483 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar." #: ../src/gui/configure.py:486 msgid "Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526 msgid "Common" msgstr "Vanleg" #: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "Call" msgstr "Kallenamn" #: ../src/gui/configure.py:524 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/gui/configure.py:638 msgid "This format exists already." msgstr "Dette formatet fins frå før." #: ../src/gui/configure.py:660 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon." #: ../src/gui/configure.py:677 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/gui/configure.py:686 msgid "Example" msgstr "Døme" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Name format" msgstr "Namne-format" #: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 #: ../src/plugins/BookReport.py:961 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/gui/configure.py:841 msgid "Date format" msgstr "Dato-format" #: ../src/gui/configure.py:854 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendar på rapportar" #: ../src/gui/configure.py:867 msgid "Surname guessing" msgstr "Gjetting på etternamn" #: ../src/gui/configure.py:874 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:881 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID" #: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Relationship to home person" msgstr "Slektskap til startpersonen" #: ../src/gui/configure.py:891 msgid "Status bar" msgstr "Statuslinje" #: ../src/gui/configure.py:898 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)" #: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Missing surname" msgstr "Etternamn manglar" #: ../src/gui/configure.py:912 msgid "Missing given name" msgstr "Fornamn manglar" #: ../src/gui/configure.py:915 msgid "Missing record" msgstr "Posten fins ikkje" #: ../src/gui/configure.py:918 msgid "Private surname" msgstr "Privat etternamn" #: ../src/gui/configure.py:921 msgid "Private given name" msgstr "Privat fornamn" #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Private record" msgstr "Privat forekomst" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringar skjer ikkje straks" #: ../src/gui/configure.py:956 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert starta." #: ../src/gui/configure.py:969 msgid "Date about range" msgstr "Dato omkring ein tidsbolk" #: ../src/gui/configure.py:972 msgid "Date after range" msgstr "Dato etter ein tidsbolk" #: ../src/gui/configure.py:975 msgid "Date before range" msgstr "Dato før ein tidsbolk" #: ../src/gui/configure.py:978 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever" #: ../src/gui/configure.py:981 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken" #: ../src/gui/configure.py:984 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar" #: ../src/gui/configure.py:987 msgid "Average years between generations" msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar" #: ../src/gui/configure.py:990 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markering for ugyldige datoformat" #: ../src/gui/configure.py:993 msgid "Dates" msgstr "Datoar" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Add default source on import" msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import" #: ../src/gui/configure.py:1005 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Skru på stavekontroll" #: ../src/gui/configure.py:1008 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Vis tips for dagen" #: ../src/gui/configure.py:1011 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Hugs siste visning" #: ../src/gui/configure.py:1014 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve" #: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Hovudsti for relativ sti til media" #: ../src/gui/configure.py:1025 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "Dødsmånad" #: ../src/gui/configure.py:1026 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1027 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1028 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1033 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Søk etter stader" #: ../src/gui/configure.py:1038 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1039 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1050 msgid "What to check" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Check now" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1074 #, fuzzy msgid "Family Tree Database path" msgstr "Database-sti" #: ../src/gui/configure.py:1077 #, fuzzy msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Last inn den siste databasen automatisk" #: ../src/gui/configure.py:1090 msgid "Select media directory" msgstr "Vel mediakatalog" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105 msgid "Undo history warning" msgstr "Åtvaring for angrehistorikk" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n" "\n" "Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein tryggleikskopi av databasen din." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "Hald fram med importen" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" msgstr "Gramps: Importer database" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" "Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og andre." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikkje oppretta fil" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på nytt" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Databasen må oppgraderast!" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "Oppgrader no" #: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/gui/dbloader.py:363 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/gui/dbloader.py:404 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funne" #: ../src/gui/dbloader.py:413 msgid "Select file _type:" msgstr "Vel fil_type:" #: ../src/gui/dbman.py:104 msgid "_Extract" msgstr "_Hent ut" #: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiv" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "Namn på slektstre" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "Sist opna" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Lås opp databasen '%s'" #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "Bryt låsen" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "Namne-endring mislukkast" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "Hentar ut data..." #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer data..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggje dataene permanent." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "Fjern slektstreet" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "Fjern versjon" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "Sletting var mislykka" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 #, fuzzy msgid "Repair family tree?" msgstr "Fjern slektstreet" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:647 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "Innhenting gjekk feil" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "Lagring mislukkast" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Lagar data for arkivering..." #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "Lagrar arkiv..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 msgid "Person Filters" msgstr "Personfilter" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Family Filters" msgstr "Familiefilter" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Event Filters" msgstr "Hendingsfilter" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Place Filters" msgstr "Stadfilter" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Source Filters" msgstr "Kjeldefilter" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Media Object Filters" msgstr "Filter for mediaobjekt" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Repository Filters" msgstr "Filter for bibliotek" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Note Filters" msgstr "Filter for notat" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "Personleg hending:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "Familiehending:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "Hendingstype:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personleg eigenskap:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-eigenskap:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "Eigenskap for hending:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "Media-eigenskap:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "Notat-type:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Namnetype" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Gjetting på etternamn" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "mindre enn" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "Er lik" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: ../src/gui/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig ID" #: ../src/gui/filtereditor.py:309 msgid "Select..." msgstr "Vel..." #: ../src/gui/filtereditor.py:314 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vel %s frå ei liste" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan kjelde." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 msgid "Reference count:" msgstr "Tal på referansar:" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number of instances:" msgstr "Tal på tilfelle:" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 msgid "Reference count must be:" msgstr "Talet på referansar må vera:" #: ../src/gui/filtereditor.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "Talet må vera:" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "Tal på generasjonar:" #: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" msgstr "Kjelde-ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "Filternamn:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "Namn på personfilter:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "Namn på filter for hending:" #: ../src/gui/filtereditor.py:524 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Source filter name:" msgstr "Namn på kjeldefilter:" #: ../src/gui/filtereditor.py:528 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: ../src/gui/filtereditor.py:529 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelege personen" #: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ../src/gui/filtereditor.py:531 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../src/gui/filtereditor.py:533 msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært uttrykk" #: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Ta med familie-hendingar" #: ../src/gui/filtereditor.py:535 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Og familiehendingar der personen er hustru/ektemann" #: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:541 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Truverde:" #: ../src/gui/filtereditor.py:561 msgid "Rule Name" msgstr "Namn på regelen" #: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel er vald" #: ../src/gui/filtereditor.py:728 msgid "Define filter" msgstr "Definer filter" #: ../src/gui/filtereditor.py:732 msgid "Values" msgstr "Verdiar" #: ../src/gui/filtereditor.py:825 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: ../src/gui/filtereditor.py:837 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger regel" #: ../src/gui/filtereditor.py:872 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/gui/filtereditor.py:1009 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Handsamar for sjølvvald filter" #: ../src/gui/filtereditor.py:1075 msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1076 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er avhengig av det." #: ../src/gui/filtereditor.py:1080 msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Smågramps uten namn" #: ../src/gui/grampsbar.py:301 #, fuzzy msgid "Gramps Bar" msgstr "Gramps-bok" #: ../src/gui/grampsbar.py:303 #, fuzzy msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "Slektstre" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 msgid "Configure" msgstr "Innstilling" #. Manual Date #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "Rediger dato" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673 msgid "Events" msgstr "Hendingar" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteforma slektstavle" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarge" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "Smågramps" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292 msgid "GeoView" msgstr "GeoView" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 msgid "Public" msgstr "Offentleg" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "_Flett" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "Notes" msgstr "Notat" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 msgid "Add Parents" msgstr "Legg til foreldre" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Select Parents" msgstr "Vel foreldre" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Places" msgstr "Stader" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 msgid "Reports" msgstr "Rapportar" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 msgid "Repositories" msgstr "Bibliotek" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 msgid "Add Spouse" msgstr "Legg til ektefelle" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "tagalog" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Nytt namn" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Grouped List" msgstr "Gruppert liste" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 msgid "List" msgstr "Liste" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:628 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom In" msgstr "Gjer større" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Gjer mindre" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" #: ../src/gui/grampsgui.py:149 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpass side" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "Lenke" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Denne GRAMPS 3.x-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige ansvar.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Verka annleis enn du venta.\n" "2) Kanskje ikkje køyra.\n" "3) Krasja ofte.\n" "4) Øydeleggja dataene dine.\n" "5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle utgåva.\n" "\n" "TRYGGLEIKSKOPIER dei eksisterande datatbasane dine før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine til XML av og til." #: ../src/gui/grampsgui.py:241 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Feil ved lesing av argument" #: ../src/gui/makefilter.py:19 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:24 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:225 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryt..." #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 msgid "Error Opening File" msgstr "Feil ved opning av fil" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:95 msgid "Unsupported" msgstr "Ikkje støtta" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "' and '" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:555 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/viewmanager.py:558 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:562 msgid "No addons were installed." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database" #: ../src/gui/viewmanager.py:726 msgid "_Family Trees" msgstr "_Slektstre" #: ../src/gui/viewmanager.py:727 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Handsama slektstre..." #: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Manage databases" msgstr "Handsama databasar" #: ../src/gui/viewmanager.py:729 msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _nyleg brukt" #: ../src/gui/viewmanager.py:730 msgid "Open an existing database" msgstr "Opna ein eksisterande database" #: ../src/gui/viewmanager.py:731 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../src/gui/viewmanager.py:733 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/gui/viewmanager.py:735 msgid "_Preferences..." msgstr "_Innstillingar..." #: ../src/gui/viewmanager.py:737 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/gui/viewmanager.py:738 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _heimeside" #: ../src/gui/viewmanager.py:740 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _e-postlister" #: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Meld ein feil" #: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy" #: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_About" msgstr "O_m" #: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Handsamar for programtillegg" #: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_FAQ" msgstr "O_SS" #: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tastekombinasjonar" #: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_User Manual" msgstr "_Brukarmanual" #: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Export..." msgstr "_Eksporter..." #: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:762 #, fuzzy msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Gramps XML database" #: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar" #: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Reports" msgstr "_Rapportar" #: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Opna rapportvindauga" #: ../src/gui/viewmanager.py:767 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/gui/viewmanager.py:769 msgid "_Windows" msgstr "_Vindu" #: ../src/gui/viewmanager.py:795 msgid "Clip_board" msgstr "Utklippsta_vle" #: ../src/gui/viewmanager.py:796 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Opna vindauga for utklippstavla" #: ../src/gui/viewmanager.py:797 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." #: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../src/gui/viewmanager.py:800 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Opna verktøyvindauga" #: ../src/gui/viewmanager.py:802 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" #: ../src/gui/viewmanager.py:804 msgid "_Configure View..." msgstr "_Konfigurere visning..." #: ../src/gui/viewmanager.py:805 msgid "Configure the active view" msgstr "Set opp den aktive visninga" #: ../src/gui/viewmanager.py:810 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:812 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 msgid "F_ull Screen" msgstr "F_ullskjerm" #: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374 msgid "_Redo" msgstr "_Gjer om" #: ../src/gui/viewmanager.py:830 msgid "Undo History..." msgstr "Angrehistorikk..." #: ../src/gui/viewmanager.py:844 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:917 msgid "Loading plugins..." msgstr "Lastar programtillegg..." #: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939 msgid "Ready" msgstr "Klar" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:932 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrerer programtillegg..." #: ../src/gui/viewmanager.py:969 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatisk tryggleikskopi..." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 msgid "Error saving backup data" msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi" #: ../src/gui/viewmanager.py:984 msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryte endringar?" #: ../src/gui/viewmanager.py:985 #, fuzzy msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den tilstand han var før du byrja endringane i denne økta." #: ../src/gui/viewmanager.py:987 msgid "Abort changes" msgstr "Avbryt endringane" #: ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikkje avvisa endringane som er gjorde" #: ../src/gui/viewmanager.py:998 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta overskrid grensa." #: ../src/gui/viewmanager.py:1278 msgid "Import Statistics" msgstr "Importer statistikkar" #: ../src/gui/viewmanager.py:1329 msgid "Read Only" msgstr "Berre lesing" #: ../src/gui/viewmanager.py:1408 #, fuzzy msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML-import" #: ../src/gui/viewmanager.py:1418 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1438 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1470 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Media" #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1475 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 msgid "Include" msgstr "Ta med" #: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1477 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 msgid "Exclude" msgstr "Utelat" #: ../src/gui/viewmanager.py:1489 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Automatisk tryggleikskopi..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1510 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1513 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1531 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Vel mediakatalog" #: ../src/gui/viewmanager.py:1796 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Feila ved lasting av programtillegg" #: ../src/gui/viewmanager.py:1797 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" "Programtillegget vart ikkje lasta. Sjå hjelp-menyen, handsamar for programtillegg, for meir informasjon.\n" "Bruk http://bugs.gramps-project.org for å melda feil i offisielle programtillegg; kontakt elles utviklar av programtillegget. " #: ../src/gui/viewmanager.py:1837 msgid "Failed Loading View" msgstr "Feil ved lasting av visning" #: ../src/gui/viewmanager.py:1838 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" "Visninga %(name)s vart ikkje lasta. Sjå hjelp-menyen, handsamar for programtillegg, for meir informasjon.\n" "Bruk http://bugs.gramps-project.org for å melda feil i offisielle visningar; kontakt elles utviklar av visninga (%(firstauthoremail)s). " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "Vel eit media-objekt" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "Vel eit mediaobjekt" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "Importen gjekk feil" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikkje importera %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti ved import" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikkje visa %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "Rediger stad" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "Vel ein eksisterande stad" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117 msgid "Add a new place" msgstr "Legg til ein ny stad" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "Fjern stad" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "Rediger media-objekt" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:109 msgid "Add a new media object" msgstr "Legg til nytt mediaobjekt" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "Fjern media-objekt" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284 #: ../src/gui/editors/editnote.py:329 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger notat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728 msgid "Select an existing note" msgstr "Vel eit eksisterande notat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "Legg til eit nytt notat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "Fjern notat" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 msgid "Address Editor" msgstr "Adressehandsamar" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "Handsamar for eigenskapar" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "Ny eigenskap" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Handsamar for barnereferansar" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference" msgstr "Barnereferansar" #: ../src/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Hending: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "New Event" msgstr "Ny hending" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hending" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan ikkje lagra hending" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før." #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278 #: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom" #: ../src/gui/editors/editevent.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Legg til hending" #: ../src/gui/editors/editevent.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Rediger hending" #: ../src/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Slett hendinga (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Handsamar for hendings-referansar" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "Modify Event" msgstr "Endre hending" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Add Event" msgstr "Legg til hending" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:102 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Fjern barnet frå familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 msgid "Edit the child reference" msgstr "Rediger referansen for barnet" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Flytt barnet opp i barnelista" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Flytt barnet ned i barnelista" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Paternal" msgstr "Far" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Maternal" msgstr "Mor" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Birth Place" msgstr "Fødestad" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 msgid "Death Place" msgstr "Dødsstad" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "B_arn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:133 msgid "Edit child" msgstr "Rediger barn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:136 msgid "Add an existing child" msgstr "Legg til eit eksisterande barn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Edit relationship" msgstr "Endre relasjon" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262 #: ../src/plugins/view/relview.py:1522 msgid "Select Child" msgstr "Vel barn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:447 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Leggje foreldre til ein person" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" msgstr "Familen er endra" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i kjeldevisninga.\n" "For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 msgid "family" msgstr "familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "New Family" msgstr "Ny familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090 msgid "Edit Family" msgstr "Rediger familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:618 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vel ein person som mor" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:619 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Legg til ein ny person som mor" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:620 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjern personen som mor" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:633 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vel ein person som far" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:634 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Legg til ein ny person som far" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:635 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjern personen som far" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:833 msgid "Select Mother" msgstr "Vel mor" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:878 msgid "Select Father" msgstr "Vel far" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:902 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dubler familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja ein eksisterande familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" msgstr "Dåp (vaksen):" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:951 msgid "Burial:" msgstr "Gravferd:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589 #: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040 #: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er med både som far og barn i familien." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er med både som mor og barn i familien." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "Cannot save family" msgstr "Familen kan ikkje lagrast" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "Add Family" msgstr "Legg til familie" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Handsamar for LDS-ordinering" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS-ordinering" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "Stad-handsamar" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Stad-handsamar" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Handsamar for internett-adresser" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "Nytt media" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:229 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger media-objekt" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:267 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:339 msgid "Remove Media Object" msgstr "Fjern mediaobjekt" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Handsamar for media-referansar" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305 msgid "Name Editor" msgstr "Namne-handsamar" #: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302 #, fuzzy msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Del av fornamnet som vanlegvis vert brukt som namn. " #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med namnet %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Gå attende til namnehandsamar" #: ../src/gui/editors/editname.py:402 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" #: ../src/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper berre dette namnet" #: ../src/gui/editors/editnote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notat: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nytt notat - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Nytt notat" #: ../src/gui/editors/editnote.py:182 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: ../src/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Notatet kan ikkje lagrast" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt redigeringa." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Legg til notat" #: ../src/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Slett notatet (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:147 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:151 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../src/gui/editors/editperson.py:574 msgid "Edit Person" msgstr "Rediger person" #: ../src/gui/editors/editperson.py:629 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objekt-eigenskapar" #: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 msgid "Make Active Person" msgstr "Gjer personen aktiv" #: ../src/gui/editors/editperson.py:672 msgid "Make Home Person" msgstr "Gjer til startperson" #: ../src/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endra kjønn" #: ../src/gui/editors/editperson.py:823 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n" "Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen." #: ../src/gui/editors/editperson.py:834 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan ikkje lagra personen" #: ../src/gui/editors/editperson.py:835 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt redigeringa." #: ../src/gui/editors/editperson.py:858 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../src/gui/editors/editperson.py:876 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Legg til person (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:882 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1094 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. Spesifiser kjønn." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "_Male" msgstr "_Hankjønn" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "_Female" msgstr "Ho_kjønn" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "_Unknown" msgstr "_Ukjent" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Handsamar for personreferanse" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "Person-referanse" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person er vald" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa" #: ../src/gui/editors/editplace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Plassering" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Stad: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:137 msgid "New Place" msgstr "Ny stad" #: ../src/gui/editors/editplace.py:221 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:224 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Edit Place" msgstr "Rediger stad" #: ../src/gui/editors/editplace.py:290 msgid "Cannot save place" msgstr "Staden kan ikkje lagrast" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk." #: ../src/gui/editors/editplace.py:313 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Legg til stad (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Rediger stad (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:342 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Slett stad (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "Skal endringane lagrast?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Referansehandsamar for depot" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Oppbevaringsstad: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Ny oppbevaringsstad" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "Rediger oppbevaringsstad" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til oppbevaringsstad" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Rediger oppbevaringsstad" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "New Source" msgstr "Ny kjelde" #: ../src/gui/editors/editsource.py:174 msgid "Edit Source" msgstr "Rediger kjelde" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "Cannot save source" msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry redigering." #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../src/gui/editors/editsource.py:202 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Legg til kjelde (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:207 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Rediger kjelde (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Slett kjelde (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Handsamar for kjeldereferansar" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Kjelde: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Endra kjelde" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Legg til kjelde" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Handsamar for internett-adresser" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Lag og legg til ei ny adresse" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjern den eksisterande adressa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valde adressa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Flytt den valde adressa opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Flytt den valde adressa ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresser" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den valde eigenskapen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "Ei_genskapar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referansar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Rediger referansar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Gå til" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Rediger det valde datafeltet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Flytt det valde datafeltet opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Flytt det valde datafeltet ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "_Data" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendingar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 msgid "Events father" msgstr "Hendingar for far" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 msgid "Events mother" msgstr "Hendingar for mor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 msgid "Add a new family event" msgstr "Legg til ei ny familiehending" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjern den valde familie-hendinga" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "Del ei eksisterande hending" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Flytt den valde hendinga opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Flytt den valde hendinga ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "Hen_ding" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med den same hendinga endra.\n" "\n" "For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje delast" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan ikkje endra personen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82 msgid "_Gallery" msgstr "Ga_lleri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Opna innhaldskatalog" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra mediaobjekt" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "County" msgstr "Fylke" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternative _stader" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 msgid "Create and add a new name" msgstr "Lag og legg til eit nytt namn" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjern det eksisterande namnet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det eksisterande namnet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 msgid "Group As" msgstr "Grupper som" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 msgid "Note Preview" msgstr "Førehandsvisning av notat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" msgstr "_Namn" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 msgid "Set as default name" msgstr "Set som standardnamn" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483 #: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484 #: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 msgid "Preferred name" msgstr "Føretrekt namn" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 msgid "Alternative names" msgstr "Alternative namn" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "Lag og legg til nytt notat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjern eksisterande notat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" msgstr "Rediger det valde notatet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "Legg til eit eksisterande notat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Flytt det valde notatet opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Flytt det valde notatet ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_Notat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 msgid "Personal Events" msgstr "Personlege hendingar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 msgid "Add a new personal event" msgstr "Legg til ei ny personhending" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjern den valde personhendinga" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" msgstr "Familen kan ikkje endrast" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Rediger den valde relasjonen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Flytt den valde relasjonen opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Flytt den valde relasjonen ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 msgid "Association" msgstr "Relasjon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 msgid "_Associations" msgstr "_Relasjonar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Lag og legg til eit nytt depot" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjern det valde depotet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Legg til eit eksisterande depot" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Flytt det valde depotet opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Flytt det valde depotet ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_Depot" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som tilhøyrer det same depotet endra.\n" "\n" "For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "Lag og legg til ei ny kjelde" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "Fjern den valde kjelda" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Edit the selected source" msgstr "Rediger den valde kjelda" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "Legg til ei eksisterande kjelde" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Flytt den valde kjelda opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Flytt den valde kjelda ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_Kjelder" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Denne kjelde-referansen kan ikkje endrast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse til den same kjelda redigert.\n" "\n" "For å endra denne kjelde-referanse, må du lukka kjelda." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Lag og legg til eit nytt namn" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjern den valde personen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "Rediger det eksisterande namnet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Opprinneleg tid" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Meir enn to foreldre" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Etternamn:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjern denne internett-adressa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Rediger den valde internett-adressa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Gå til den valde internett-adressa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" msgstr "_Internett" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valde rapporten" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktøy" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valde verktøyet" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 msgid "Select surname" msgstr "Vel etternamn" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" msgstr "Tel" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finn etternamn" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 msgid "Finding surnames" msgstr "Finn etternamn" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481 msgid "Select a different person" msgstr "Vel ein annan person" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vel ein person for rapporten" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577 msgid "Select a different family" msgstr "Vel ein annan familie" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173 msgid "unknown father" msgstr "ukjend far" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179 msgid "unknown mother" msgstr "ukjend mor" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s og %s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Skal %s og vera med?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Vel person" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129 msgid "Colour" msgstr "Farge" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "Stil-handsamar" #: ../src/gui/plug/_windows.py:74 msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #: ../src/gui/plug/_windows.py:76 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Plugin Manager" msgstr "Handsamar for programtillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Gøym/Vis" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerte programtillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 msgid "Loaded" msgstr "Lasta" #: ../src/gui/plug/_windows.py:164 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../src/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Lasta programtillegg" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:221 msgid "Addon Name" msgstr "Namn på tillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:236 msgid "Path to Addon:" msgstr "Sti til tillegg:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:256 msgid "Install Addon" msgstr "Installer tillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:259 msgid "Install All Addons" msgstr "Installer alle tillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Bygg opp att liste over tillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addons" msgstr "Installer tillegg" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:275 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: ../src/gui/plug/_windows.py:298 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304 #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Les gramps-project.org..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:322 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrollerer tillegg..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:330 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ukjent URL for hjelp" #: ../src/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown URL" msgstr "Ukjent URL" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Install all Addons" msgstr "Installer alle tillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Installing..." msgstr "Installerer..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:394 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerer tillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Load Addon" msgstr "Last programtillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:476 msgid "Fail" msgstr "Feila" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/plug/_windows.py:591 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "Handsamar for programtillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:593 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versjon:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Forfattar" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "Bunden til " #: ../src/gui/plug/_windows.py:656 msgid "Plugin Error" msgstr "Feil i programtillegg" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Main window" msgstr "Hovudvindauge" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 msgid "Paper Options" msgstr "Papirval" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-innstillingar" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 msgid "Output Format" msgstr "Utskriftsformat" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 msgid "Open with default viewer" msgstr "Opna i standard visningsprogram" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." msgstr "tomme." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92 msgid "Processing File" msgstr "Handsamar fil" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179 msgid "Configuration" msgstr "Innstilling" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "Vel ein operasjon" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Report Options" msgstr "Innstillingar for rapporten" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579 msgid "Permission problem" msgstr "Problem med tilgang" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n" "\n" "Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst frå før" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Change filename" msgstr "_Endra filnamn" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n" "\n" "Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiv person er ikkje vald" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119 msgid "Report could not be created" msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilark" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" msgstr "Stilhandsamar" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Slektstre" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Slektstre" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjonskontroll" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "Reidskap" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n" "\n" "Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Hald fram med dette verktøyet" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Vel hending" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86 msgid "Main Participants" msgstr "Hovuddeltakarar" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Vel familie" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "Vel notat" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "vel media-objekt" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Vel stad" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 msgid "Parish" msgstr "Prestegjeld" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "Vel oppbevaringsstad" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 msgid "_Merge..." msgstr "Flett sa_man..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "Export View..." msgstr "Eksporter visninga...." #: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Rediger..." #: ../src/gui/views/listview.py:392 msgid "Active object not visible" msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg" #: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254 #: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke" #: ../src/gui/views/listview.py:404 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald." #: ../src/gui/views/listview.py:480 msgid "Remove selected items?" msgstr "Skal det valde elementet fjernast?" #: ../src/gui/views/listview.py:481 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Meir enn eit element er vald for fjerning. Spør før sletting av kvar enkelt?" #: ../src/gui/views/listview.py:494 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen og alle andre som viser til det." #: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen." #: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Skal %s slettast?" #: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "_Delete Item" msgstr "_Slett element" #: ../src/gui/views/listview.py:548 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolonne er vald, sorterer..." #: ../src/gui/views/listview.py:905 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksporter visninga som rekneark" #: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/gui/views/listview.py:918 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:919 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document Rekneark" #: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdaterer visninga..." #: ../src/gui/views/listview.py:1112 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../src/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som bokmerke" #: ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald." #: ../src/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:290 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_Fram" #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Gå til neste person i historikken" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Gå til forrige person i historikken" #: ../src/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Startperson" #: ../src/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå til startpersonen" #: ../src/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Vel startperson" #: ../src/gui/views/navigationview.py:337 #: ../src/gui/views/navigationview.py:341 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hopp til til Gramps-ID" #: ../src/gui/views/navigationview.py:366 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: ../src/gui/views/pageview.py:412 #, fuzzy msgid "_Bottombar" msgstr "_Nederst" #: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "_Legg til smågramps" #: ../src/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:612 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Set opp %s View" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Tags" msgstr "Bokmerke:" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:222 #, fuzzy msgid "Organize Tags..." msgstr "Organiser bokmerke" #: ../src/gui/views/tags.py:225 #, fuzzy msgid "Tag selected rows" msgstr "Bruk det valde verktøyet" #: ../src/gui/views/tags.py:265 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Val av verktøy" #: ../src/gui/views/tags.py:324 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Organiser bokmerke" #: ../src/gui/views/tags.py:385 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../src/gui/views/tags.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjernar '%s'..." #: ../src/gui/views/tags.py:473 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:500 #, fuzzy msgid "Removing Tags" msgstr "Fjernar '%s'..." #: ../src/gui/views/tags.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Slett stad (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:553 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Notatet kan ikkje lagrast" #: ../src/gui/views/tags.py:554 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom" #: ../src/gui/views/tags.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Legg til stad (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Rediger stad (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": %s\n" #: ../src/gui/views/tags.py:587 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477 msgid "Building View" msgstr "Byggjer visning" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500 msgid "Building People View" msgstr "Byggjer personvisning" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 msgid "Obtaining all people" msgstr "Hentar alle personar" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519 msgid "Applying filter" msgstr "Brukar filter" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528 msgid "Constructing column data" msgstr "Byggjer kolonnedata" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "Informasjonen er privat" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "Informasjonen er offentleg" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "Utvid dette kapittelet" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "Slå saman dette kapittelet" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423 msgid "Number of Columns" msgstr "Tal på kolonner" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Innstilling for Smågramps" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458 msgid "Use maximum height available" msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464 msgid "Height if not maximized" msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471 msgid "Detached width" msgstr "Fri bredde" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 msgid "Detached height" msgstr "Fri høgde" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikk for å gjera personen aktiv\n" "Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n" "Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "Rediger det valde filteret" #: ../src/gui/widgets/photo.py:52 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "Framdriftsinformasjon" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 msgid "Spell" msgstr "Stav" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Filterval" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send e-post til..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopier _E-postadresse" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenke" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopier _Lenke-adresse" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Lenke til hending" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Underline" msgstr "Understreka" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Nettlenker" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" msgstr "Fjern markering" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Angra" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Gjer om" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" msgstr "Vel skriftsfarge" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 msgid "Select background color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Datoval" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, fuzzy msgid "Edit Tags" msgstr "Rediger %s" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "Dette feltet er obligatorisk" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Vel å bruka eit filter" #: ../src/config.py:274 msgid "Missing Given Name" msgstr "Manglar fornamn" #: ../src/config.py:275 msgid "Missing Record" msgstr "Manglar post" #: ../src/config.py:276 msgid "Missing Surname" msgstr "Manglar etternamn" #: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285 msgid "Living" msgstr "Levande" #: ../src/config.py:284 msgid "Private Record" msgstr "Privat post" #: ../src/Merge/mergeevent.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Flett_saman_stader" #: ../src/Merge/mergeevent.py:69 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Hendingar for foreldre" #: ../src/Merge/mergeevent.py:214 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Mediaobjekt" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Flett_saman_stader" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Endra rekkefølgje på familiar" #: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikkje fletta saman personar" #: ../src/Merge/mergefamily.py:268 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:272 msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../src/Merge/mergefamily.py:312 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Ny familie" #: ../src/Merge/mergemedia.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Flett_saman_stader" #: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Dra mediaobjekt" #: ../src/Merge/mergenote.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Flett_saman_kjelder" #: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Flett saman kjelder" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "_Formattert" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Flett saman _personar" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "Flett saman personar" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative namn" #: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223 msgid "Family ID" msgstr "Famile-ID" #: ../src/Merge/mergeperson.py:215 msgid "No parents found" msgstr "Fann ingen foreldre" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: ../src/Merge/mergeperson.py:241 msgid "No spouses or children found" msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../src/Merge/mergeperson.py:347 #, fuzzy msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" msgstr "Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Flett saman personar" #: ../src/Merge/mergeperson.py:450 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:461 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Flett_saman_stader" #: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214 msgid "Merge Places" msgstr "Flett saman stader" #: ../src/Merge/mergerepository.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Flett_saman_kjelder" #: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Bibliotek" #: ../src/Merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Flett_saman_kjelder" #: ../src/Merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Flett saman kjelder" #: ../src/Merge/mergesource.py:201 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Flett saman kjelder" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33 msgid "Report a bug" msgstr "Meld ein feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n" "\n" "Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljar" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei neste sidene i denne assistenten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "System-informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å retta feilen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen oppstod. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "Vidare informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Samandrag av feilmelding" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt feilsporingssystem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i GRAMPS sitt feilsporingssystem " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i GRAMPS sitt feilsporingssystem." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og klikk på Legg inn rapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feil-melding" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" msgstr "Generell" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "Feilmelding" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps har funne ein uventa feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Feildetaljar" #: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185 msgid "Not Applicable" msgstr "Kan ikkje brukast" #: ../src/plugins/BookReport.py:181 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:586 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelege bøker" #: ../src/plugins/BookReport.py:598 msgid "Book List" msgstr "Bokliste" #: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132 #: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Bok-rapport" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelege emne" #: ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Current _book" msgstr "Denne _boka" #: ../src/plugins/BookReport.py:739 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 msgid "Item name" msgstr "Emnenamn" #: ../src/plugins/BookReport.py:742 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../src/plugins/BookReport.py:754 msgid "Book selection list" msgstr "Liste over bokval" #: ../src/plugins/BookReport.py:794 msgid "Different database" msgstr "Ein annan database" #: ../src/plugins/BookReport.py:795 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n" "\n" " Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir ugyldige.\n" "\n" "Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den opne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: ../src/plugins/BookReport.py:965 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: ../src/plugins/BookReport.py:988 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meny over tilgjengelege emne" #: ../src/plugins/BookReport.py:1183 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-bok" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "Rapport over postar" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" msgstr "Smågramps for postar" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 msgid "Records" msgstr "Postar" #: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ingen slektstre er lasta." #: ../src/plugins/Records.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "Utfører..." #: ../src/plugins/Records.py:406 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:443 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten." #: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrera person" #: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "The center person for the filter" msgstr "Senterperson for filteret" #: ../src/plugins/Records.py:454 msgid "Use call name" msgstr "Bruk kallenamn" #: ../src/plugins/Records.py:456 msgid "Don't use call name" msgstr "Ikkje bruk kallenamn" #: ../src/plugins/Records.py:457 msgid "Replace first name with call name" msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn" #: ../src/plugins/Records.py:458 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn" #: ../src/plugins/Records.py:464 msgid "Person Records" msgstr "Personpostar" #: ../src/plugins/Records.py:466 msgid "Family Records" msgstr "Familiepostar" #: ../src/plugins/Records.py:503 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning." #: ../src/plugins/Records.py:512 msgid "The style used for headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter." #: ../src/plugins/Records.py:521 msgid "The style used for the report title." msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen." #: ../src/plugins/Records.py:530 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngste levande person" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Oldest living person" msgstr "Eldste levande person" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved død" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved død" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest barn" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Levande par som vart gift sist" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Kortaste ekteskap" #: ../src/plugins/Records.py:546 msgid "Longest past marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Rein tekst" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Lagar dokument i HTML-format." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 #, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Lagar dokument i postscript-format (.ps)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)." #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Mogeleg målfeil" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte nettsidene dine." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikkje opne %s" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for born|b." msgstr "f." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for died|d." msgstr "d." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66 msgid "short for married|m." msgstr "gift." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ane-tre" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "_Handsama slektstre..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Sorterer datoar..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "Tree Options" msgstr "Innstillingar for treet" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182 msgid "Center Person" msgstr "Senterperson" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 msgid "The center person for the tree" msgstr "Senterpersonen for dette treet" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "Generations" msgstr "Generasjonar" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "Høgste tal på generasjonar" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Ko_mprimer treet" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Om treet skal komprimerast." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 #, fuzzy msgid "" "Main\n" "Display Format" msgstr "Visnigsformat" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539 #, fuzzy msgid "Display format for the output box." msgstr "Visningsformat for utdata-boksen." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "" "Use Main/Secondary\n" "Display Format for" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915 msgid "Everyone uses the Main Display format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916 msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918 msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920 msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" msgstr "" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "Andre person" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 #, fuzzy msgid "" "Secondary\n" "Display Format" msgstr "Visnigsformat" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532 #, fuzzy msgid "Include Marriage information" msgstr "Ta med kjeldeinformasjon" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 #, fuzzy msgid "Whether to include marriage information in the report." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Visnigsformat" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Skriv ut..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552 msgid "Scale report to fit" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 #, fuzzy msgid "Do not scale report" msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554 #, fuzzy msgid "Scale report to fit page width only" msgstr "Tilpass til sidebreidda" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555 #, fuzzy msgid "Scale report to fit the size of the page" msgstr "_Skaler slik at det høver på ei side" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 #, fuzzy msgid "Whether to scale the report to fit a specific size" msgstr "Om det skal skalerarst for å høve på ei side." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562 #, fuzzy msgid "One page report" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564 #, fuzzy msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Rapporter" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571 msgid "Do not print a title" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Ta med kommentarar" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576 msgid "Print a border" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580 msgid "Print Page Numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Ta med blanke sider" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Om blanke sider skal takast med." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 #, fuzzy msgid "Include a personal note" msgstr "Ta med den opprinnelege personen" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592 #, fuzzy msgid "Whether to include a personalized note on the report." msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 #, fuzzy msgid "" "Note to add\n" "to the graph\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "Notat som skal leggjast til grafen" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 #, fuzzy msgid "Add a personal note" msgstr "Legg til ei ny personhending" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Plassering av notat" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 #, fuzzy msgid "Where to place a personal note." msgstr "Om alder ved død skal reknast ut." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendar-rapport" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167 msgid "Formatting months..." msgstr "Formaterar månader..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103 msgid "Applying Filter..." msgstr "Brukar filter..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106 msgid "Reading database..." msgstr "Les database..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, giftarmål" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarår" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 msgid "The center person for the report" msgstr "Senterperson for rapporten" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vel format for å visa namn" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for heilagdagar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "Første dag i veka" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Birthday surname" msgstr "Etternamn ved fødsel" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista opp)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista opp)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Include only living people" msgstr "Ta berre med levande personar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med fødselsdagar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med jubileum" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Ta med jubileum i kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 msgid "Text Options" msgstr "Tekstinnstillingar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstområde 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "My Calendar" msgstr "Kalendaren min" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstområde 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Laga med Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstområde 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 msgid "Title text and background color" msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Dagnummer for kalendaren" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 msgid "Daily text display" msgstr "Dagleg tekstvisning" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Dagleg tekstvisning" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst for vekedagar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekstlinje 1 nederst" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekstlinje 2 nederst" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekstlinje 3 nederst" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 msgid "Borders" msgstr "Rammer" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Etterkomartre for %s" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for " msgstr "Etterkomartre for %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Rapporter" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "Senterperson for rapporten" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Senterfamilie for rapporten" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "Bunden til ektefelle" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495 #, fuzzy msgid "" "Personal\n" "Display Format" msgstr "Visnigsformat" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 #, fuzzy msgid "Bold direct descendants" msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 #, fuzzy msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar etterkomar." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "Use separate display format for spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520 #, fuzzy msgid "Whether spouses can have a different format." msgstr "Om ektefeller skal visast i treet." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Om ektefeller skal visast i treet." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Visnigsformat" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Erstatt:" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "USA" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Markeringa som skal brukast for rapporten" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Lagar ei grafisk anetavle" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Lagar ein grafisk kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Descendant Tree" msgstr "Etterkomartre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Etterkomartre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122 msgid "Produces fan charts" msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikkdiagram" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tidslinjetavle" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Lagar ei tidslinjetavle." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "Graftype" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "Heil sirkel" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "Kvartsirkel" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "Kvit" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "Avhengig av generasjon" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientering av radiell tekst" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "rett linje" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "sirkelboge" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item count" msgstr "Elementteljar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Men" msgstr "Menn" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "person|Title" msgstr "Tittel" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Forename" msgstr "Fornamn" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth year" msgstr "Fødselsår" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 msgid "Death year" msgstr "Dødsår" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 msgid "Birth month" msgstr "Fødselsmånad" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 msgid "Death month" msgstr "Dødsmånad" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Birth place" msgstr "Fødselsstad" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "Death place" msgstr "Dødsstad" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 msgid "Marriage place" msgstr "Stad for ekteskap" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Number of relationships" msgstr "Tal på relasjonar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Age when first child born" msgstr "Alder då første barn vart fødd" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 msgid "Age when last child born" msgstr "Alder då siste barn vart fødd" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 msgid "Number of children" msgstr "Tal på barn" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 msgid "Age at marriage" msgstr "Alder ved ekteskap" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 msgid "Age at death" msgstr "Alder ved død" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353 msgid "Event type" msgstr "Type hending" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Føretrekt) tittel manglar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395 msgid "Gender unknown" msgstr "Kjønn ukjent" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(ar) manglar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436 msgid "Place missing" msgstr "Stad manglar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444 msgid "Already dead" msgstr "Er alt død" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451 msgid "Still alive" msgstr "Lever framleis" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471 msgid "Events missing" msgstr "Manglar hendingar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487 msgid "Children missing" msgstr "Manglar barn" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506 msgid "Birth missing" msgstr "Manglar fødsel" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607 msgid "Personal information missing" msgstr "Manglar personleg informasjon" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterer data..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782 msgid "Saving charts..." msgstr "Lagrar diagram..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (personar):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 msgid "The center person for the filter." msgstr "Senterperson for filteret." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorterer diagramelement etter" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 msgid "People Born After" msgstr "Personar fødd etter" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938 msgid "People Born Before" msgstr "Personar fødd etter" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Genders included" msgstr "Ta med kjønn" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Høgste tal på kakedelar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar istaden for eit stolpediagram." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" msgstr "Diagram 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 msgid "Charts 2" msgstr "Diagram 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Ta med diagram med markerte data." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Tidslinjegraf for %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Det valde dato-området var ikkje gyldig" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterer datoar..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Bereknar tidslinje..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sortert av %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format for Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (slektstre)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektstre)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalender" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alender" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg informasjonshandtering." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg informasjonshandsaming." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Ta med stader" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Ta med eigenskapar" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d barn" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "Omset _Overskrifter" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 msgid "Birth source" msgstr "Kjelde for fødsel" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Dåp" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Dåp" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Kjelde for fødsel" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "Death source" msgstr "Kjelde for død" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Dobbe_l dato" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Fødselsstad" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Primærkjelde" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413 msgid "Writing individuals" msgstr "Skriv personar" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772 msgid "Writing families" msgstr "Skriv familiar" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931 msgid "Writing sources" msgstr "Skriv kjelder" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966 msgid "Writing notes" msgstr "Skriv notat" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriv bibliotek" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427 msgid "Export failed" msgstr "Eksporten gjekk feil" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558 msgid "Select file" msgstr "Vel ei fil" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Ekteskap til %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Fødsel til %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Dødsfall til %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Feil ved skriving av %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller redigera." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Køyr" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Høgste alder" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Høgste alder for å bli mor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Høgste alder for å bli far" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Diagrambreidd" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Fordeling på levetid" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "Statistikkar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Person Details Gramplet" msgstr "Smågramps for alder ved vist dato" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Vis detaljar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43 #, fuzzy msgid "Repository Details Gramplet" msgstr "Namn" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Place Details Gramplet" msgstr "Smågramps for aldersstatistikk" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Media Preview Gramplet" msgstr "Smågramps for anetavle" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer Gramplet" msgstr "Smågramps for anetavle" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata of a media object" msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95 #, fuzzy msgid "Person Residence Gramplet" msgstr "Smågramps for anetavle" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 #, fuzzy msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "Person Gallery Gramplet" msgstr "Smågramps for alder ved vist dato" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121 #, fuzzy msgid "Event Gallery Gramplet" msgstr "Smågramps for alder ved vist dato" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Place Gallery Gramplet" msgstr "Smågramps for kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Source Gallery Gramplet" msgstr "Smågramps for etternamn-sky (-statistikk)" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "Person Attributes Gramplet" msgstr "Smågramps for eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #. ------------------------------------------------------------------------ #. constants #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Attributes" msgstr "Eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Event Attributes Gramplet" msgstr "Smågramps for eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Family Attributes Gramplet" msgstr "Smågramps for eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199 #, fuzzy msgid "Media Attributes Gramplet" msgstr "Smågramps for eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Person Notes Gramplet" msgstr "Smågramps for alder ved vist dato" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Event Notes Gramplet" msgstr "Smågramps for alder ved vist dato" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 #, fuzzy msgid "Family Notes Gramplet" msgstr "Graf for slektslinjer" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Place Notes Gramplet" msgstr "Smågramps for slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264 #, fuzzy msgid "Source Notes Gramplet" msgstr "Smågramps for etternamn-sky (-statistikk)" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277 #, fuzzy msgid "Repository Notes Gramplet" msgstr "Biblioteksnotat" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290 #, fuzzy msgid "Media Notes Gramplet" msgstr "Smågramps for slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303 #, fuzzy msgid "Person Sources Gramplet" msgstr "Smågramps for mest brukte etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a person" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316 #, fuzzy msgid "Event Sources Gramplet" msgstr "Smågramps for mest brukte etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for an event" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #, fuzzy msgid "Family Sources Gramplet" msgstr "Slektstre - Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a family" msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Place Sources Gramplet" msgstr "Smågramps for mest brukte etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a place" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355 #, fuzzy msgid "Media Sources Gramplet" msgstr "Smågramps for anetavle" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a media object" msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368 #, fuzzy msgid "Person Children Gramplet" msgstr "Smågramps for anetavle" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890 #: ../src/plugins/view/relview.py:1360 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 msgid "Children" msgstr "barn" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381 #, fuzzy msgid "Family Children Gramplet" msgstr "Smågramps for vifteforma tavle" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Person Filter Gramplet" msgstr "Namn på personfilter:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407 #, fuzzy msgid "Family Filter Gramplet" msgstr "Familiefilter" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 #, fuzzy msgid "Event Filter Gramplet" msgstr "Namn på filter for hending:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421 #, fuzzy msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 #, fuzzy msgid "Source Filter Gramplet" msgstr "Namn på kjeldefilter:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 #, fuzzy msgid "Place Filter Gramplet" msgstr "Stadfilter" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459 #, fuzzy msgid "Media Filter Gramplet" msgstr "Handsamar for media-filter" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472 #, fuzzy msgid "Repository Filter Gramplet" msgstr "Filter for bibliotek" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Lagar sider for bibliotek" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Note Filter Gramplet" msgstr "Filter for _notat" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ingen aktiv person er vald." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Høgre-klikk for å redigera" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 msgid " sp. " msgstr " ef. " #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klikk for å utvida/slå saman person\n" "Høgre-klipp for val\n" "Klikk og dra i det opne området for å rotera" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 msgid "People Menu" msgstr "Person-meny" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863 msgid "Siblings" msgstr "søsken" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978 msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Ofte stilte spørsmål (treng internett-tilgang)\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Rediger kjelde" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, fuzzy, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. Korleis endrar eg rekkefølgja på partnarar?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, fuzzy, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 1. Korleis endrar eg rekkefølgja på partnarar?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, fuzzy, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 1. Korleis endrar eg rekkefølgja på partnarar?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, fuzzy, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 3. Korleis lagar eg tryggleikskopi på ein sikker måte?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, fuzzy, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 2. Er det naudsynt å oppgradera Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, fuzzy, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 4. Korleis bør informasjon om ekteskap registrerast?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, fuzzy, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 5. Kva er skilnaden på bustad og adresse?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Medie-visning" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, fuzzy, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 6. Korleis kan eg laga ei nettside med Gramps og slekstreet mitt?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 #, fuzzy msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 7. Korleis registrerer eg yrket til einkvan?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, fuzzy, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 8. Kva gjer eg dersom eg har funne ein programfeil?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 #, fuzzy msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 9. Finst det ei brukarhandbok for Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 #, fuzzy msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 10. Finst det døme på korleis ting kan gjerast i Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 #, fuzzy msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 11. Korleis gjer eg ...?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 #, fuzzy msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 12. Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalt tal på ulike fornamn" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "Total for fornamn viser" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Samla tal på personar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Smågramps for alder ved vist dato" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Alder ved dato" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Smågramps for aldersstatistikk" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "Aldersstatistikk" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Smågramps for eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Smågramps for kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Smågramps for Etterkomarar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Etterkomarar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Smågramps for vifteforma tavle" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Smågramps for OSS" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Smågramps for førenamn-sky (-statistikk)" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Førenamn-sky (statistikk)" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Smågramps for anetavle" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Smågramps for handsaming av programtillegg" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "Smågramps som viser tilgjengelege programtillegg frå tredjepart" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Smågramps for Snarrapport" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Smågramps for slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "Slektningar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Smågramps for økt-log" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "Økt-log" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Smågramps for statistikkar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Smågramps for etternamn-sky (-statistikk)" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "Etternamn-sky (statistikk)" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Smågramps for gjeremål" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Smågramps for generelle notat" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Gjeremåls-liste" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Smågramps for mest brukte etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "Mest brukte etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Smågramps for velkomen" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkomen til Gramps!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Smågramps for 'Kva no?'" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "Kva no?" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56 #, python-format msgid "" "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" " It can be downloaded from here: %s\n" "\n" "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65 #, python-format msgid "" "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" "or greater. You may download it from here: %s\n" "\n" " I recommend getting, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125 #, fuzzy msgid "Artist/ Author" msgstr "Forfattar" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #. Latitude and Longitude for this image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #. keywords describing your image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Postar" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d" msgstr "av %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "Høgste tal på generasjonar" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Vis datoar" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Linjetype" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sideskift mellom generasjonar:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generasjon %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n" msgstr[1] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "Alle generasjonar" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " har %d individ\n" msgstr[1] " har %d individ\n" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "%s - %s." msgstr "%s i %s. " #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s." msgstr "%s, ..." #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 msgid "View Type" msgstr "Visningstype" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 msgid "Quick Views" msgstr "Snarrapport" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "Foreldre:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mor: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Far: " #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klikk på eit namn for å aktivera\n" "Dobbelklikk på namnet for å redigera" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "Log for denne økta" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Opna databasen -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Sletta" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Edited" msgstr "Redigert" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 #, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(mother)s og %(father)s" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source." msgstr "Slett den valde kjelda" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "mindre enn" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069 msgid "Individuals" msgstr "Personar" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 msgid "Number of individuals" msgstr "Tal på personar" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Menn" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personar med ufullstendige namn" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personar som manglar fødselsdato" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personar uten relasjonar" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189 msgid "Family Information" msgstr "Familie-informasjon" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Number of families" msgstr "Tal på familiar" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Unique surnames" msgstr "Ulike etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personar med mediaobjekt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Tal på ulike mediaobjekt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samla storleik på mediaobjekt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglande mediaobjekt" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 msgid "Number of surnames" msgstr "Tal på etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 msgid "Min font size" msgstr "Minimal skriftstorleik" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 msgid "Max font size" msgstr "Maksimal skriftstorleik" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Totalt tal på ulike etternamn" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 msgid "Total surnames showing" msgstr "Totalt etternamn viser" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Skriv inn tekst" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Velkomen til Gramps!\n" "\n" "Gramps er ein programpakke for slektsgransking. Sjølv om dette programmet liknar andre slektsgranskingsprogram har det ein del unike og kraftfulle eigenskapar.\n" "\n" "Gramps er eit fritt program med open kjeldekode. Dette tyder at du fritt kan kopiera og dela det ut til kven du vil. Programmet vert utvikla og vedlikehalde av frivillige frå heile verda. Desse har som mål å gjera Gramps til eit kraftfullt verktøy som er lett å bruka.\n" "\n" "Å koma i gang\n" "\n" "Det første du må gjera er å laga eit slektstre. For å laga eit nytt slektstre (også kalla ein database)vel du \"Slektstre\" frå menyen. Vel deretter \"Handsama slektstre\", klikk på \"Ny\" og gi den nye databasen eit namn. Fleire detaljar finn du i Brukarvegleiinga eller online-manualen på http://gramps-project.org.\n" "\n" "Du les no frå \"Smågramps\"-sida, der du kan leggja til dine eigne Smågramps.\n" "\n" "Du kan høgreklikka på bakgrunnen på denne sida for å leggja til nye smågramps eller endra talet på kolonnar. Du kan og knappen for Eigenskapar for å flytta Smågrampsen på sida, eller kopla han frå slik at han kan flyta over GRAMPS. Dersom du lukkar Gramps med ein fråkopla Smågramps, vil han verta opna som fråkopla neste gong du startar GRAMPS." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "No Home Person set." msgstr "Startperson er ikkje vald." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253 msgid "first name unknown" msgstr "Fornamn er ukjent" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256 msgid "surname unknown" msgstr "Etternamn er ukjent" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(person med ukjent namn)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273 msgid "birth event missing" msgstr "Manglar hending for fødsel" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 msgid "person not complete" msgstr "personen er ikkje fullstendig" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 msgid "(unknown person)" msgstr "(ukjend person)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342 msgid "marriage event missing" msgstr "Manglar hending for giftarmål" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 msgid "relation type unknown" msgstr "relasjonstype ukjent" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 msgid "family not complete" msgstr "familien er ikkje fullstendig" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 msgid "date unknown" msgstr "dato ukjent" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395 msgid "date incomplete" msgstr "dato er ufullstendig" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 msgid "place unknown" msgstr "stad ukjent" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 msgid "spouse missing" msgstr "Ektefelle manglar" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 msgid "father missing" msgstr "far manglar" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 msgid "mother missing" msgstr "Mor manglar" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422 msgid "parents missing" msgstr "Foreldre manglar" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf for slektslinjer" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Graf for timeglas" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" msgstr "Omriss i svart/kvitt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 msgid "Coloured outline" msgstr "Omriss i fargar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Colour fill" msgstr "Fargefyll" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Personar av interesse" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "People of interest" msgstr "Personar av interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna \"slektslinjer\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\"" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" msgstr "Familiefargar" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Family colours" msgstr "Familiefargar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051 msgid "Families" msgstr "Familiar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Avgrensa talet på foreldre" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 msgid "Limit the number of children" msgstr "Avgrensa talet på barn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Det høgaste talet på barn som skal vera med." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Ta med bilete av personar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 msgid "Thumbnail location" msgstr "Plassering av bilete" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Above the name" msgstr "Over namnet" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Beside the name" msgstr "Ved sida av namnet" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" msgstr "Fargar for grafen" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Use rounded corners" msgstr "Bruk avrunda hjørne" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 msgid "Include dates" msgstr "Ta med datoar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Vis datoane berre som år" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma datoar eller datointervall vert vist." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Include places" msgstr "Ta med stader" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med talet på barn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 msgid "Include private records" msgstr "Ta med private postar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Lagar slektslinjer" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 msgid "Starting" msgstr "Startar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Finn forfedre og barn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395 msgid "Writing family lines" msgstr "Skriv slektslinjer" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d barn" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Colored outline" msgstr "Omriss i fargar" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Color fill" msgstr "Fargefyll" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Senterpersonen for grafen" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 msgid "Graph Style" msgstr "Stil for grafen" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkomarar <- forfedre" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkomarar -> forfedre" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkomarar <-> forfedre" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkomarar - forfedre" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i etikettane for grafen." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det tilhøyrande stadnamnet verta brukt." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert laga av nettsiderapporten." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" msgstr "Ta med ID-ar" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Om bilete av personar skal takast med." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Plassering av bilete" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Retning for pilhovud" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vel retningen som pila skal peika." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis knutepunkt for familiar" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importer data frå CSV-filer" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman med mediaobjektfiler.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML slektstre" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-database" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importerer data frå vCard-filer" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Given name" msgstr "Førenamn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "Call name" msgstr "Kallenamn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Death cause" msgstr "Dødsårsak" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-ID" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250 msgid "Parent2" msgstr "Forelder 2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "Parent1" msgstr "Forelder 1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "given name" msgstr "Førenamn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "call" msgstr "kallenamn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "gender" msgstr "kjønn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 msgid "source" msgstr "kjelde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "note" msgstr "notat" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "birth place" msgstr "fødselsstad" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 msgid "birth source" msgstr "kjelde for fødsel" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Dødsstad" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "dødsdato" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Kjelde for død" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "fødselsstad" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Dobbe_l dato" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Primærkjelde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "death place" msgstr "dødsstad" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320 msgid "death source" msgstr "kjelde for død" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 msgid "death cause" msgstr "dødsårsak" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328 msgid "person" msgstr "person" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331 msgid "child" msgstr "barn" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338 msgid "mother" msgstr "mor" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340 msgid "parent2" msgstr "Forelder 2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342 msgid "father" msgstr "far" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344 msgid "parent1" msgstr "forelder 1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346 msgid "marriage" msgstr "ekteskap" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348 msgid "date" msgstr "dato" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350 msgid "place" msgstr "stad" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikkje opnast\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 #, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfeil: fil %(fname)s, linje %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441 msgid "Reading data..." msgstr "Les data..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importen er ferdig: %d sekund" msgstr[1] "Importen er ferdig: %d sekundar" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunne ikkje importerast" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Bygg opp att referansekart" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Greidde ikkje å opna %s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "Slektstreet ditt grupperer namnet %(key)s saman med %(present)s. Denne grupperinga vart ikkje endra til %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" msgstr "Importer database" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen data-feil" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Kan ikkje finna DEF-fil: %(deffname)s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importer frå Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen-import" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 msgid "Importing individuals" msgstr "Importerer personar" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 msgid "Importing families" msgstr "Importerer familiar" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 msgid "Adding children" msgstr "Legg til barn" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "kan ikkje finna far til I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediemappa %s er skriveverna" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Feil ved uthenting til %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grunnsti for relative media er sett" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative til stien %(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s til %(family)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s til %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-database." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Familie %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Kjelde %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Hending %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Media-objekt %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Stad %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Notat %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, python-format msgid " Tag %(name)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Personar: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familiar: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Kjelder: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Hendingar: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Media-objekt: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Stader: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notat: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Stader: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekt som er fletta og overskrivne ved import:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n" "importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n" "mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n" "eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML-import" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikkje endra sti for media" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien i innstillingane." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n" "\n" "Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n" "Sjå\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for meir informasjon." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945 msgid "The file will not be imported" msgstr "Fila kan ikkje importerast" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n" "\n" "Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n" "Sjå\n" " http://gramps-project.org.wiki.index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for meir informasjon." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 msgid "Old xml file" msgstr "Gamal XML-fil" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Namn på vitne: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Slektstreet ditt grupperer namnet %(key)s saman med %(parent)s. Denne grupperinga vart ikkje endra til %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 #, fuzzy msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps heimeside" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Kommentar til vitne: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import frå GEDCOM (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linje %d blei ignorert då ho var uforståeleg." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Linje %d: tomt hendings-notat vart ignorert." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikkje importer %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import frå %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Ser etter tomme hendings-postar" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Linje %d: tomt notat vart ignorert." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "Hoppa over %(skip)d underordna på linje %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 teiknkoding, men ho manglar BOM-markering." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-fila di er tom." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "Alminneleg opphavsrett" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen opphavsrett" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Born %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Fødd %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Born %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Fødd i %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d månader)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Døydde den %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d years)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d months)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d days)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d månader)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han døydde i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Døydde %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d år)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d månader)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d dagar)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han døydde i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Døydde i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d år)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d månader)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d månader." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d dagar." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Døydde (age %(age)d years)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Døydde (age %(age)d months)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Døydde (age %(age)d days)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "Døypt%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er son til %(father)s and %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barnet til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er son til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Son til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ho er dotter til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ho var dottera til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Dotter til %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barnet til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er son til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Son til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ho er dotter til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ho var dotter til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dotter til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Sist endra" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112 msgid "Add a new person" msgstr "Legg til ein ny person" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Edit the selected person" msgstr "Rediger den valde personen" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Fjern den valde personen" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Slett den valde personen" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299 msgid "_Delete Person" msgstr "_Slett ein person" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person %s" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Lag personfilter" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "Samling" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Place Name" msgstr "Stadnamn" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Church Parish" msgstr "Kyrkjesokn" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Edit the selected place" msgstr "Rediger den valde staden" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Delete the selected place" msgstr "Slett den valde staden" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Slett den valde staden" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "Loading..." msgstr "Lastar..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vel ei kartteneste" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Handsamar for stad-filter" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Kontroller installasjonen din." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Ingen stad er vald." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester støttar kanskje fleire val." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikkje fletta saman stader." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "Basisklasse for ImportGrdb" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "Felles konstantar for HTML-filer." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 #, fuzzy msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "portugisisk" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Venstre" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høgre" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til høgre" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "bulgarsk" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Barn" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "kroatisk" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Fransk-republikansk" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "tysk" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Jewish Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Passover" msgstr "Passord:" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "Purim" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 msgid " parish" msgstr " kyrkjesokn" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " state" msgstr " Stat" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor %(lat1)s til %(lat2)s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor %(long1)s til %(long2)s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Treng koordinatar i Danmark" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Det trengs bredde- og lengdegrad,\n" "eller gate og by" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro kart" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Opnar på kartor.eniro.se" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google kart" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Opna på maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreet kart" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Opna på openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d samsvarar.\n" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterte hendingar til %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Type hending" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Dato for hending" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Stad for hending" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterte hendingar for familien\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Familiemedlem" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personhendingar for barna" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Startperson er ikkje vald." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den den same personen." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Namn på felles ane" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Merknader for svigerfamilie" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "hankjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "hokjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "alle familiar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "hankjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "hokjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "unike etternamn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "unike media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "unike media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "hankjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "alle personar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "alle familiar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "hankjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "alle personar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "hankjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "alle familiar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "alle familiar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "hankjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "hankjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "hokjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personar med ukjent kjønn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "personar med ufullstendige namn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "personar som manglar fødselsdato" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "personar utan slekt" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unike etternamn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "personar med medieobjekt" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "mediereferansar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unike media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "manglar media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "media etter storleik" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "liste over personar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Lagra dei valde instillingane" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Emne" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Total" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163 msgid "People" msgstr "Personar" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrerar på %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 msgid "Name type" msgstr "Namnetype" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "fødselshending men ingen dato" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 msgid "missing birth event" msgstr "manglar fødselshending" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Media count" msgstr "Tal på media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "Ulike media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "Missing Media" msgstr "Manglar media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "Storleik i byte" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filteret samsvarar med %d post." msgstr[1] "Filteret samsvarar med %d postar." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 #, fuzzy msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Denne rapporten viser ei agnatisk linje, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. Personar langs denne linja har same Y-kromosomet." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" msgstr "Far sitt namn" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, fuzzy msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Denne rapporten viser ei kognatisk linje, også kalla ei matronymisk linje eller M-linje. Personar langs denne linja har same RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" msgstr "Mor sitt namn" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935 msgid "Unknown gender" msgstr "Ukjent kjønn" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Hendingar den %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "Events on this exact date" msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ingen hendingar på denne datoen" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Andre hendingar i %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Attribute Match" msgstr "Samsvarande eigenskapar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Viser personar med same eigenskapar." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "All Events" msgstr "Alle hendingar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "All Family Events" msgstr "Alle familiehendingar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 msgid "Display filtered data" msgstr "Vis filtrerte data" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Father lineage" msgstr "Agnatisk linje" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Display father lineage" msgstr "Viser agnatisk linje" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Mother lineage" msgstr "Kognatisk linje" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Display mother lineage" msgstr "Viser kognatisk linje" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "På denne dagen" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s referansar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Vis referansar for ein %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Referansar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis referansar for ein %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244 msgid "Repository References" msgstr "Biblioteksreferansar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" msgstr "Same etternamn" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names" msgstr "Same førenamn" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Same førenamn - sjølvstendig" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Viser syskena til ein person." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referansar for denne %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ingen referansar for denne %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Referansar for denne %s" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #, fuzzy msgid "Link check" msgstr "Lag lenke til stad" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "_Internett" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Ingen referansar for denne %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Type of media" msgstr "Medietype" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Call number" msgstr "Telefonnummer" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personar med ufullstendige etternamn" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Generelle filter" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarar med personar med " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personar med ufullstendige førenamn" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personar med etternamnet '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Det er %d person med same namnet eller alternativt namn.\n" msgstr[1] "Det er %d personar med same namnet eller alternativt namn.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personar med førenamnet '%s'" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sysken til %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "Sysken" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "sjølv" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Bereknar slektskap mellom personar" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Russisk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk relasjonskalkulator" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "_Filter-sidestolpe" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapport for %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjonar" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 msgid "Translation" msgstr "Omsetjing" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "Title of calendar" msgstr "Tittel på kalendaren" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 msgid "Title text style" msgstr "Stil for titteltekst" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483 msgid "Data text display" msgstr "Visning av dagtekst" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Day text style" msgstr "Stil for dagtekst" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 msgid "Month text style" msgstr "Stil for månadstekst" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "Innleiande tekst" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst som skal visast på toppen." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst som skal visast i midten" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttande tekst" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst som skal visast sist." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ef. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 msgid "Numbering system" msgstr "Nummereringssystem" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 #, fuzzy msgid "Simple numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328 #, fuzzy msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329 #, fuzzy msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Nummersystem som skal brukast" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Om ektefeller skal visast i treet." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Anerapport for %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarar for %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Meir om %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Ektefelle: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Relasjon til: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sideskift før sluttnotatane" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane." #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885 #: ../src/plugins/view/relview.py:1671 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887 msgid "Use callname for common name" msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 msgid "List children" msgstr "Lag ei liste over barna" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 msgid "Whether to list children." msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 msgid "Compute death age" msgstr "Rekna ut dødsalder" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Om alder ved død skal reknast ut." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Bruk fullstendige setningar" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til etterkomar-referansar i lista over barn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarar" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to include notes." msgstr "Om notat skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 msgid "Include attributes" msgstr "Ta med eigenskapar" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Om eigenskapar skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Whether to include images." msgstr "Om bilete skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 msgid "Include alternative names" msgstr "Ta med alternative namn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 msgid "Whether to include other names." msgstr "Om andre namn skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938 msgid "Include events" msgstr "Ta med hendingar" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 msgid "Whether to include events." msgstr "Om hendingar skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 msgid "Include addresses" msgstr "Ta med adresser" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Om adresser skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946 msgid "Include sources" msgstr "Ta med kjelder" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Whether to include source references." msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 msgid "Include sources notes" msgstr "Ta med notat om kjelder" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre dersom 'Ta med kjelder' er vald." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Missing information" msgstr "Manglar informasjon" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstatt manglande stadar med______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstatt manglande datoar med______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Postnummerering (modifisert register)" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Use complete sentences" msgstr "Bruk fullstendige setningar" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 msgid "Include spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å visa at eit har etterkomarar." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med sti til startpersonen" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar etterkomar." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368 msgid "Marriage:" msgstr "Ekteskap" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 msgid "acronym for female|F" msgstr "K" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familierapport - generasjon %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 msgid "Center Family" msgstr "Senterfamilie" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622 msgid "The center family for the report" msgstr "Senterfamilie for rapporten" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" msgstr "Hendingar for foreldre" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresser til foreldre" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Notes" msgstr "Notat for foreldre" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Om notat for foreldre skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652 msgid "Parent Attributes" msgstr "Eigenskapar for foreldre" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternative namn på foreldre" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Parent Marriage" msgstr "Ekteskap mellom foreldre" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datoar for slektningar" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Children Marriages" msgstr "Ekteskap for barn" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Missing Information" msgstr "Manglande informasjon" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 msgid "Sections" msgstr "Kapittel" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66 msgid "Individual Facts" msgstr "Personlege fakta" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s i %s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ekteskap/Barn" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Samandrag av %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572 msgid "Male" msgstr "Mann" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "List events chronologically" msgstr "List hendingar kronologisk" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kjeldeinformasjon" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Om kjelder skal takast med." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 msgid "Event groups" msgstr "Hendingsgrupper" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Slektskapsrapport for %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Om ektefeller skal takast med" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 msgid "Include cousins" msgstr "Ta med søskenbarn" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Om søskenbarn skal takast med" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Tal på aner for %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s" msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personar. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" msgstr "Stadrapport" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Generasjon 1" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Gate: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Kyrkjesokn: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "By/Kommune: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "By/Kommune: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Fylke: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Stat: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Land: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 msgid "Type of Event" msgstr "Type hending" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 msgid "People associated with this place" msgstr "Personar som er knytte til denne staden" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371 msgid "Select using filter" msgstr "Vel å bruka eit filter" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379 msgid "Select places individually" msgstr "Vel stader individuelt" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "List of places to report on" msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Senterperson" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390 #, fuzzy msgid "Include private data" msgstr "Ta med private postar" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Om private objekt skal takast med" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435 msgid "The style used for place title." msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447 msgid "The style used for place details." msgstr "Stilen som blir brukt for detaljane om staden." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473 msgid "The style used for each section." msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "book|Title" msgstr "Tittel" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "Title of the Book" msgstr "Tittel på boka" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123 msgid "Title string for the book." msgstr "Tittel på boka." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertittel på boka" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Undertittel på boka." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134 msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Footer string for the page." msgstr "Fotnote for sida." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal tilpassast sida." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" msgstr "Samandrag av databasen" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Tal på personar: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Menn: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinner: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Personar med ufullstendige namn: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Personar uten relasjonar: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Ulike etternamn: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personar med mediaobjekt: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Tal på familiar: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Samla storleik på mediaobjekt" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Rapporter" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Markeringsrapport for %s element" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Markeringa som skal brukast for rapporten" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpassa tekst" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "Etterkomar-rapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert anerapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert etterkomarrapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "Sluttlinje-rapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna deira." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig Personrapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "Slektskapsrapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport for tal på aner" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tel talet på aner for den valde personen" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "Tittelside" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Endringar i små/store bokstaver" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrollerer slektsnamn" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Leitar etter slektsnamn" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringar vart gjort" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Opprinneleg namn" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Endring i små/store bokstavar" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" msgstr "Oppdaterer visninga" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Endrar hendings-typar" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Endra typar" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserer hendingar" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen hendingar vart endra." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d hending vart endra." msgstr[1] "%d hendingar vart endra." #: ../src/plugins/tool/Check.py:178 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollerer integritet" #: ../src/plugins/tool/Check.py:247 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollerer databasen" #: ../src/plugins/tool/Check.py:265 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat" #: ../src/plugins/tool/Check.py:313 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ser etter doble ektemakar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:331 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ser etter feil i teiknkoding" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ser etter feil i teiknkoding" #: ../src/plugins/tool/Check.py:372 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Ser etter øydelagde familelenker" #: ../src/plugins/tool/Check.py:499 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ser etter ubrukte objekt" #: ../src/plugins/tool/Check.py:582 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fann ikkje mediaobjektet" #: ../src/plugins/tool/Check.py:583 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger. Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen, ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ser etter tomme personpostar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Ser etter tomme familiepostar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Ser etter tomme hendings-postar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:665 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:673 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ser etter tomme stadpostar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:681 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ser etter tomme mediapostar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:689 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:697 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ser etter tomme notatpostar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:737 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ser etter tomme familiar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:767 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:797 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ser etter problem med hendingar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:880 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ser etter problem med personreferansar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:896 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Ser etter problem med stadreferansar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:931 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ser etter problem med stadreferansar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:982 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1109 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Ser etter problem i notatreferansar" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil vart funne" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1358 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d broten barn/familierelasjon vart reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d brotne barn/familierelasjonar vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 msgid "Non existing child" msgstr "Ikkje-eksisterande barn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1384 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d brotne ektefelle/familielenker vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 msgid "Non existing person" msgstr "Ikkje-eksisterande person" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n" msgstr[1] "%(quantity)d dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 #, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "%d familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d øydelagd familie-relasjon vart reparert\n" msgstr[1] "%d øydelagde familie-relasjonar vart reparert\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d dato vart retta\n" msgstr[1] "%d datoar vart retta\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart teken vare på\n" msgstr[1] "Referansar til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n" msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n" msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig hendingsreferanse vart fjerna\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige hendingsreferansar vart fjerna\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for dødshending vart reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d stad som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d stadar som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d kjelde som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d kjelder som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Det var %(quantity)d referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var %(quantity)d referansar til eit notat-objekt som ikkje vart funne\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n" msgstr[1] "%(quantity)d referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n" " %(person)d personobjekt\n" " %(family)d familieobjekt\n" " %(event)d hendingsobjekt\n" " %(source)d kjeldeobjekt\n" " %(media)d mediaobjekt\n" " %(place)d stadsobjekt\n" " %(repo)d biblioteksobjekt\n" " %(note)d notatobjekt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1608 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat for integritetskontroll" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontroller og reparer" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Etterkomarutforskar: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Etterkomarutforskar" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "Evalueringsvindauge for Python" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Samanlikna enkelthendingar..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Filterval" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Samanliknar hendingar" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "Vel personar" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen treff vart funne" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Dato" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Stad" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" msgstr "Samanliknar hendingar" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "Byggjer data" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Vel filnamn" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "Endringar i namn på hendingar" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "Endringar vart gjort" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s hendingsomtale er lagt til" msgstr[1] "%s hendingsomtalar er lagde til" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "Stadnamn" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "Hent ut data om stader" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrollerer stadnamn" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "Ser etter felt for stad" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Finn mogelege duplikate personar..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Finn mogelege duplikate personar" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288 msgid "Tool settings" msgstr "Verktøyval" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Finn doble oppføringar" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Ingen treff vart funne" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" msgstr "Finn doble oppføringar" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettast saman" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidatar for fletting" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Verktøy for lause objekt" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 msgid "Uncollected object" msgstr "Lause objekt" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referansar for %d" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d viser til" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Verktøy for lause objekt" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Mediahandsamar..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Mediahandsamar" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps mediahandsamar" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "Vel ein operasjon" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i Gramps. Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og fila det kjem frå.\n" "\n" " Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem frå: filnamnet og/eller stien, beskriving, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. Desse dataene inneheld ikkje sjølve fila.\n" "\n" "Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n" "\n" "Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at medieobjektet inneheld rett filadresse." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "Påverka sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå attende til vala dine." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka OK-knappen for å halda fram." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen gjekk feil" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan prøva å starta verktøyet på nytt." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Følgjande handling skal utførast:\n" "\n" "Operasjon:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstrenger i stien" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar mediafilene dine frå ein katalog til ein annan" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "Innstillingar for byte av delstreng" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" msgstr "_Erstatt:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "_Med:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Følgjande handling vert utførd:\n" "\n" "Operasjon:\t%(title)s\n" "Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n" "Med:\t\t%(dest_fname)s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein grunnsti som du kan endra ved behov." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ikkje i slekt..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 msgid "NotRelated" msgstr "Ikkje i slekt" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Set markering for %d person" msgstr[1] "Set markering for %d personar" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Finn relasjonar mellom %d person" msgstr[1] "Finn relasjonar mellom %d personar" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Søkjer etter %d person" msgstr[1] "Søkjer etter %d personar" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Hentar namnet til %d person" msgstr[1] "Hentar namna for %d personar" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar..." #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Handsamar for database-eigar" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Edit database owner information" msgstr "Rediger informasjon om database-eigar" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Hentar ut informasjon om namn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserer namn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Kolonne-namn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Fornamn manglar" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "Mest brukte etternamn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon frå namn" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Bytt opp att underoversikter..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Underoversikter er bygde opp att" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Alle underoversikter er bygde opp att." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Byggjer opp att referansekart..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referansekart er bygd opp att" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle referansekart er bygde opp att." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Slektskap til %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Verktøy for slektskapsberekning" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deira felles ane er %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deira felles forfedre er: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "Ubrukte objekt" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476 msgid "Mark" msgstr "Marker" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjern ubrukte objekt" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Reorganiserar person-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Reorganiserar famile-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Reorganiserar hendings-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Reorganiserar Stad-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Reorganiserar notat-IDar" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Sorter hendingar" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Sorter endringar i hendingar" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterer personlege hendingar..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterer familiehendingar..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Val for verktøy" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vel personar for sortering" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Sorter minkande" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Set sorteringsrekkefølgja" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Ta med familie-hendingar" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sorter familiehendingar for ein person" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Lag SoundEx kodar" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Program for å laga SoundEx-kode" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Endra namn på hendingstypar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontroller og reparer databasen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Samanlikna individuelle hendingar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Hent ut hendingsomtale" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje kan vera den same personen." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Ikkje i slekt" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Bygg opp att underoversikter" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Byggjer opp att underoversikter" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Bygg opp att referansekart" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Byggjer opp att referansekart" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Relasjonsberekning" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjern Ubrukte Objekt" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Sorterer hendingar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Lag SoundEx-kodar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "Kontroller dataene" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Kontrollerer_dataene..." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:238 msgid "Database Verify tool" msgstr "Verktøy for kontroll av database" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:424 msgid "Database Verification Results" msgstr "Resultat for databasekontroll" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:487 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:573 msgid "_Show all" msgstr "Vis alt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "Gøym markerte" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:836 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dåp før fødsel" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:850 msgid "Death before baptism" msgstr "Død før dåp" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:864 msgid "Burial before birth" msgstr "Gravferd før fødsel" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:878 msgid "Burial before death" msgstr "Gravferd før død" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:892 msgid "Death before birth" msgstr "Død før fødsel" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:906 msgid "Burial before baptism" msgstr "Gravferd før dåp" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 msgid "Old age at death" msgstr "Gamal ved død" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:945 msgid "Multiple parents" msgstr "Meir enn to foreldre" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:962 msgid "Married often" msgstr "Ofte gift" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gamal og ugift" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008 msgid "Too many children" msgstr "Svært mange barn" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023 msgid "Same sex marriage" msgstr "Gift med ein av same kjønn" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033 msgid "Female husband" msgstr "Kvinneleg ektemann" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043 msgid "Male wife" msgstr "Mann som hustru" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126 msgid "Marriage before birth" msgstr "Ekteskap før fødsel" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157 msgid "Marriage after death" msgstr "Ekteskap etter død" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191 msgid "Early marriage" msgstr "Tidleg ekteskap" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223 msgid "Late marriage" msgstr "Seint ekteskap" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284 msgid "Old father" msgstr "Gamal far" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287 msgid "Old mother" msgstr "Gamal mor" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329 msgid "Young father" msgstr "Ung far" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332 msgid "Young mother" msgstr "Ung mor" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371 msgid "Unborn father" msgstr "Ufødd far" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374 msgid "Unborn mother" msgstr "Ufødd mor" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419 msgid "Dead father" msgstr "Død far" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 msgid "Dead mother" msgstr "Død mor" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444 msgid "Large year span for all children" msgstr "Mange år mellom barna" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466 msgid "Large age differences between children" msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476 msgid "Disconnected individual" msgstr "Person uten slekt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498 msgid "Invalid birth date" msgstr "Feil i fødselsdato" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520 msgid "Invalid death date" msgstr "Feil i dødsdato" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift" #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" msgstr "Legg til ei ny hending" #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valde hendinga" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valde hendinga" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Slett den valde hendinga" #: ../src/plugins/view/eventview.py:218 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for hending" #: ../src/plugins/view/eventview.py:272 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 #, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" msgstr "Dato for ekteskap" #: ../src/plugins/view/familyview.py:95 msgid "Add a new family" msgstr "Legg til ein ny familie" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Edit the selected family" msgstr "Rediger den valde familien" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Delete the selected family" msgstr "Slett den valde familien" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "Slett den valde familien" #: ../src/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for familie" #: ../src/plugins/view/familyview.py:208 #, fuzzy msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gjer personen aktiv" #: ../src/plugins/view/familyview.py:210 #, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gjer personen aktiv" #: ../src/plugins/view/familyview.py:281 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikkje fletta saman stader." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 #, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" msgstr "Visning av vifteforma slektstavle" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 msgid "Ancestry" msgstr "Aner" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "Visningar viser slektskap som ei vifteforma tavle" #: ../src/plugins/view/geoview.py:357 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "Tøm innhaldet i tekstfeltet i boksen for val av stadnamn." #: ../src/plugins/view/geoview.py:362 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." msgstr "Lagra storleik og koordinatar mellom stadkart, personkart, familiekart og hendingskart." #: ../src/plugins/view/geoview.py:368 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." msgstr "Vel kartteneste. Du kan velja mellom OpenStreetMap og Google Maps." #: ../src/plugins/view/geoview.py:398 msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "Vel perioden for når du vil sjå stadane." #: ../src/plugins/view/geoview.py:406 msgid "Prior page." msgstr "Forrige side." #: ../src/plugins/view/geoview.py:409 msgid "The current page/the last page." msgstr "Denne sida/siste side." #: ../src/plugins/view/geoview.py:412 msgid "Next page." msgstr "Neste side." #: ../src/plugins/view/geoview.py:420 msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "Tal på stadar uten koordinatar." #: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../src/plugins/view/geoview.py:515 msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "Du kan justera tidsperioden med dei følgjande to verdiane." #: ../src/plugins/view/geoview.py:519 msgid "The number of years before the first event date" msgstr "Talet på år før den første hendingsdatoen" #: ../src/plugins/view/geoview.py:523 msgid "The number of years after the last event date" msgstr "Talet på år etter den siste hendingsdatoen" #: ../src/plugins/view/geoview.py:526 msgid "Time period adjustment" msgstr "Justering av tidsperiode" #: ../src/plugins/view/geoview.py:538 msgid "Crosshair on the map." msgstr "Kryss på kartet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:541 #, fuzzy msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal Gramps format ( D.D8 )" msgstr "" "Vis koordinatane i statuslinja enten i grader\n" "eller i internt Gramps-format ( D.D8 )" #: ../src/plugins/view/geoview.py:545 msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "" "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" "We need to restart Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 msgid "The map" msgstr "Kartet" #: ../src/plugins/view/geoview.py:582 msgid "Test the network " msgstr "Test nettverket " #: ../src/plugins/view/geoview.py:585 msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Tidsavbrot for testen av nettverkssambandet" #: ../src/plugins/view/geoview.py:589 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" "Tid i sekundar mellom to nettverkstestar.\n" "Må vera større eller lik 10 sekundar" #: ../src/plugins/view/geoview.py:594 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "Vert for å testa http. Endra denne og vel ein som høver deg." #: ../src/plugins/view/geoview.py:599 msgid "The network" msgstr "Nettverket" #: ../src/plugins/view/geoview.py:627 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "Vel staden du vil sjå informasjonsbobla for." #: ../src/plugins/view/geoview.py:708 msgid "Time period" msgstr "Tidsperiode" #: ../src/plugins/view/geoview.py:709 msgid "years" msgstr "år" #: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1036 msgid "Zoom" msgstr "Gjer større" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185 msgid "_Add Place" msgstr "_Legg til stad" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "Legg til staden i senter på kartet som ein ny stad i Gramps. Dobbelklikk på ein stad for å sentrera han på kartet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190 msgid "_Link Place" msgstr "_Lag lenke til stad" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "Lenk staden i sentrum av kartet til ein stad i Gramps. Dobbelklikk på staden for å sentrera han på kartet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208 msgid "_All Places" msgstr "_Alle stader" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Prøv å visa alle stadane i slektstreet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211 msgid "_Person" msgstr "_Person:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Prøv å visa alle stadane der dei valde personane budde." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215 msgid "_Family" msgstr "_Familie" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Prøv å visa stader for familiane til dei valde personane." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218 msgid "_Event" msgstr "Hen_ding" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Prøv å visa stader som høyrer til alle hendingane." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1423 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Liste over stader uten koordinatar" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1432 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "Her er lista over alle stadane i slektstreet som ikkje har koordinatar.
Dette betyr ingen lengde- eller breddegrader.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1435 msgid "Back to prior page" msgstr "Tilbake til føregåande side" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1667 msgid "Places list" msgstr "Liste over stader" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1941 msgid "No location." msgstr "Ingen plassering." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1944 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "Du har ingen stadar med koordinatar i slektstreet ditt." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1947 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Du ser på standardkartet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1976 #, fuzzy, python-format msgid "%s : birth place." msgstr "fødestad." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1978 msgid "birth place." msgstr "fødestad." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2012 #, fuzzy, python-format msgid "%s : death place." msgstr "dødsstad." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2014 msgid "death place." msgstr "dødsstad." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2074 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Alle stadar med koordinatar i slektstreet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2151 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Alle hendingar uten koordinatar i slektstreet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2176 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "Id : Far : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2183 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "Id : Mor : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2194 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Id : Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2202 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2208 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Alle %(name)s person sine familiestadar med koordinatar i slektstreet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2245 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2264 msgid "All event places for" msgstr "Alle stadar med hending for" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2273 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "Kartet kan ikkje sentrerast. Det finst ingen stader med koordinatar. Dette kan henda av ein av dei følgjande årsakene :
    • Filteret du bruke fann ingen ting.
    • Den aktive personen har ingen stader med koordinatar.
    • Den aktive personen sine familiemedlemer har ingen stader med koordingar.
    • Du har ingen stader.
    • Du har ikkje sett nokon aktiv person.
    • " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Enno ikkje implementert ..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2319 msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2368 msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " msgstr "Du ser ikkje noko kart her av ein av følgjande grunnar :
      1. Databasen din er tom eller enno ikkje vald.
      2. Du har enno ikkje vald nokon person.
      3. Du har ingen stadar i databasen din.
      4. Dei valde stadane har ikkje nokon koordinatar.
      " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Startside for geografi-visning" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" msgstr "Geografi-visning" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" msgstr "Visninga viser hendingar på eit interaktivt kart (internett-samband er naudsynt)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" msgstr "Legg til stad" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 msgid "Link Place" msgstr "Lag lenke til stad" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "Fast forstørring" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "Fri forstørring" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 msgid "Show Places" msgstr "Vis stadar" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 msgid "Show Person" msgstr "Vis person" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 msgid "Show Family" msgstr "Vis familie" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 msgid "Show Events" msgstr "Vis hendingar" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 msgid "Html View" msgstr "Html-visning" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" msgstr "Smågramps for postar" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" msgstr "HTML-visning" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Gå til den forrige sida i historikken" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Gå til neste side i historikken" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 msgid "_Refresh" msgstr "_Oppdater" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Stans og last sida på nytt." #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Startside for Html-visning" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
      \n" "For example: http://gramps-project.org

      " msgstr "" "Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen for å lasta ei nettside på denne sida\n" "
      \n" "Til dømes: http://gramps-project.org

      " #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Rediger det valde media-objektet" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valde mediaobjektet" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Slett det valde mediaobjektet" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Handsamar for media-filter" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:232 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard visningsprogram" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:236 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:394 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:395 #, fuzzy msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "Slett det valde notatet" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Slett det valde notatet" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Handsamar for notat-filter" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 #, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." msgstr "dåp." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 #, fuzzy msgid "short for christened|chr." msgstr "dåp." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for buried|bur." msgstr "gr.lagd." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå til barn..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 msgid "Jump to father" msgstr "Gå til far" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 msgid "Jump to mother" msgstr "Gå til mor" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane." #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Nederst" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739 msgid "Left <-> Right" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Legg til nye foreldre..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Family Menu" msgstr "Familie-meny" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 msgid "Show images" msgstr "Vis bilete" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "(ukjend person)" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162 msgid "Tree style" msgstr "Trestruktur" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Kalendar" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "Fullført" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "Retning for pilhovud" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176 msgid "Tree size" msgstr "Tre-storleik" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 #: ../src/plugins/view/relview.py:1654 msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Person View" msgstr "Personvisning" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 msgid "People Tree View" msgstr "Stamtavlevisning" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Utvid alle knutepunkt" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Slå saman alle knutepunkt" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Place View" msgstr "Visning av stadar" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 msgid "Place Tree View" msgstr "Trevisning av stadar" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Utvid heile denne gruppa" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Slå saman heile denne gruppa" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "_Sorter" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" msgstr "Rediger den aktive personen" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "Legg til partner..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Legg til eksisterande foreldre..." #: ../src/plugins/view/relview.py:648 msgid "Alive" msgstr "Levande" #: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:800 msgid "Edit parents" msgstr "Rediger foreldre" #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Reorder parents" msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre" #: ../src/plugins/view/relview.py:802 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra" #: ../src/plugins/view/relview.py:806 msgid "Edit family" msgstr "Rediger familie" #: ../src/plugins/view/relview.py:807 msgid "Reorder families" msgstr "Endra rekkefølgje på familiar" #: ../src/plugins/view/relview.py:808 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien" #: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d søsken)" msgstr[1] "(%d søsken)" #: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bror)" #: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 søster)" #: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 søsken)" #: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928 msgid " (only child)" msgstr " (einebarn)" #: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392 msgid "Add new child to family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396 msgid "Add existing child to family" msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien" #: ../src/plugins/view/relview.py:1176 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1246 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Relasjonstype: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1292 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1296 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1307 msgid "Broken family detected" msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen" #: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d barn)" msgstr[1] " (%d barn)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377 msgid " (no children)" msgstr " (ingen barn)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../src/plugins/view/relview.py:1643 msgid "Use shading" msgstr "Bruk skyggelegging" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 msgid "Display edit buttons" msgstr "Vis redigeringsknappar" #: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "View links as website links" msgstr "Vis lenker som nettside-lenker" #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljar" #: ../src/plugins/view/relview.py:1668 msgid "Show Siblings" msgstr "Vis søsken" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "Heimeside" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "Leit etter nettadresse" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 #, fuzzy msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortning" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "Informasjon om publikasjon" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" msgstr "Legg til ei ny kjelde" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" msgstr "Slett den valde kjelda" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "Slett den valde kjelda" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for kjelder" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" msgstr "Hendings-visning" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "Visninga viser alle hendingane" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 msgid "Family View" msgstr "Familie-visning" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "Visninga viser alle familiane" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 msgid "Gramplet View" msgstr "Visning av smågramps" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "Visning for å sjå Smågramps" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 msgid "Media View" msgstr "Medie-visning" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Visninga viser alle medie-objekta" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 msgid "Note View" msgstr "Notat-visning" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Visninga viser alle notata" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 msgid "Relationship View" msgstr "Slektskaps-visning" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 msgid "Pedigree View" msgstr "Stamtavle-visning" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "Person Tree View" msgstr "Personvisning i trestruktur" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet som ei flat liste" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "Repository View" msgstr "Visning av bibliotek" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Visninga viser alle biblioteka" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202 msgid "Source View" msgstr "Kjelde-visning" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Visninga viser alle kjeldene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 msgid "State/ Province" msgstr "Delstat/Fylke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternative stader" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 #, fuzzy msgid "Source Reference: " msgstr "Referanse til kjelde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps %(version)s on %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "
      Created for %s" msgstr " Laga for %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 msgid "Html|Home" msgstr "Heim" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surnames" msgstr "Etternamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 msgid "Address Book" msgstr "Adresse-bok" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 msgid "Narrative" msgstr "Samandrag" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451 msgid "Web Links" msgstr "Nettlenker" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 msgid "Source References" msgstr "Kjeldereferansar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Confidence" msgstr "Truverde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 msgid "References" msgstr "Referansar" #. return hyperlink to its caller #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Familie-meny" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga side for denne personen." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne personen." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne staden." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 msgid "Place Name | Name" msgstr "Stadnamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 #, fuzzy, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Stadfilter" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "Stad 1" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert etter type, dato (om denne finst), og Gramps-id. Ved å klikka på ein hending vil du koma til ei eiga side for denne hendinga." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 msgid "Person(s)" msgstr "Person(ar)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Next" msgstr "Neste" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Fila er flytta eller sletta." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 msgid "Missing media object:" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 msgid "Surnames by person count" msgstr "Teljing av personar etter etternamn" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 msgid "Number of People" msgstr "Tal på personar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 msgid "Home" msgstr "Heim" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for kjelda." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 msgid "Source Name|Name" msgstr "Kjeldenamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for dette medieobjektet’. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 msgid "Media | Name" msgstr "Medianamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 #, fuzzy msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749 msgid "Last Modified" msgstr "Sist endra" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Ancestors" msgstr "Aner" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 msgid "Associations" msgstr "Relasjonar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603 msgid "Call Name" msgstr "Kallenamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 msgid "Nick Name" msgstr "Kallenamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 msgid "Age at Death" msgstr "Alder ved død" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde’ vil du koma til ei eiga side for denne kjelda’." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 msgid "Repository |Name" msgstr "Namn" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person’, vil du koma til personen’ si eiga side i adresseboka." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Verken %s eller %s er mapper" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 msgid "Creating individual pages" msgstr "Lagar individuelle sider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Lagar GENDEX-fil" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 msgid "Creating surname pages" msgstr "Lagar sider for etternamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 msgid "Creating source pages" msgstr "Lagar sider for kjelder" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 msgid "Creating place pages" msgstr "Lagar sider for stadar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 msgid "Creating event pages" msgstr "Lagar sider for hendingar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "Creating media pages" msgstr "Lagar sider for mediaobjekt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 msgid "Creating repository pages" msgstr "Lagar sider for bibliotek" #. begin Address Book pages #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Lagar sider for adressebok ..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Målkatalogen for nettside-filene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "Web site title" msgstr "Tittel for nettside" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "My Family Tree" msgstr "Mitt slektstre" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410 msgid "The title of the web site" msgstr "Tittelen på nettsida" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "File extension" msgstr "Filetternamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilsett" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Vassrett -- Ingen endring" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 #, fuzzy msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Utsjånad på navigering" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ta med anetavle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 msgid "Graph generations" msgstr "Generasjonar i anetavla" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 msgid "Home page note" msgstr "Notat for heimesida" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 msgid "Home page image" msgstr "Bilete for heimesida" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 msgid "Introduction note" msgstr "Introduksjonsnotat" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 msgid "Introduction image" msgstr "Introduksjonsbilete" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktnotat for utgjevar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 msgid "Publisher contact image" msgstr "Bilete for utgjevarkontakt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 msgid "HTML user header" msgstr "Topptekst for HTML-brukar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 msgid "HTML user footer" msgstr "Botntekst for HTML-brukar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største bredde på startbilete" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maksimum høgd på start-biletet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 msgid "Include records marked private" msgstr "Ta med postar som er merka som private" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Om private objekt skal takast med" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 msgid "Living People" msgstr "Levande personar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Ta berre med etternamn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Ta berre med fullstendige namn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 msgid "How to handle living people" msgstr "Korleis levande personar skal handsamast" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i lengre tid" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedlasting av side" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605 msgid "Download Filename" msgstr "Namn på nedlasta fil" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 msgid "Description for download" msgstr "Beskriving for nedlasting" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Slektstre for familien Smith" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 msgid "Give a description for this file." msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Slektstre for familien Johnson" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "Teiknsett" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Om kolonne for død skal takast med" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " #. "step-siblings on the individual pages"), False) #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 msgid "Include event pages" msgstr "Ta med hendings-sider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 msgid "Include repository pages" msgstr "Ta med sider for bibliotek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 #, fuzzy msgid "Place Maps" msgstr "Stader" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med blanke sider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Finn heilagdagar for året %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Laga for %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Laga for %(author)s" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515 #, python-format msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 msgid "html|Home" msgstr "Heim" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547 msgid "Year Glance" msgstr "Årsoversikt" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586 #, python-format msgid "Main Navigation Menu Item: %s" msgstr "" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterar månader..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt for året %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 #, fuzzy msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt oversikt over alle dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Ein dag i eit år" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps den %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Nettkalendar-rapport" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendar-tittel" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min familiekalendar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 msgid "The title of the calendar" msgstr "Tittel på kalendaren" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Content Options" msgstr "Innstillingar for innhald" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Laga kalendar for fleire år" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Home link" msgstr "Lenke til heimeside" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notat for jan - jun" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "January Note" msgstr "Januar-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notat for januar månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "February Note" msgstr "Februar-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notat for februar månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "March Note" msgstr "Mars-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notat for mars månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "April Note" msgstr "April-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notat for april månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "May Note" msgstr "Mai-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notat for mai månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "June Note" msgstr "Juni-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notat for juni månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notat for jul - des" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "July Note" msgstr "Juli-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notat for juli månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "August Note" msgstr "August-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notat for august månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "September Note" msgstr "September-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notat for september månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "October Note" msgstr "Oktober-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notat for oktober månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "November Note" msgstr "November-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notat for november månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "December Note" msgstr "Desember-notat" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notat for desember månad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Lenke til forteljande nettsider" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 msgid "Link prefix" msgstr "Førestaving for lenke" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s gamal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 msgid "birth" msgstr "Fødsel" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, giftarmål" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d-årsjubileum" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Nettkalendar" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic - Ash" #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synshemma" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "No style sheet" msgstr "Ingen stilsett" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942 msgid "Unknown father" msgstr "Ukjent far" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946 msgid "Unknown mother" msgstr "Ukjent mor" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n" "Prøver å lasta med ein del av argumenta." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n" "Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s inneheld" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ikkje" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s inneheld ikkje" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Alle objekt" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "Objekt med " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objekt med postar som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekt som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Ymse filter" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Ingen omtale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "Personar som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Førebur under-filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Hentar alle treff på underfilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Relasjonslinje mellom og personar som stemmer med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er ikkje nødvendigvis den kortaste." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Finn relasjon-banar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluerar personar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Slektslause personar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre personar i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Samsvarar med alle i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with addresses" msgstr "Personar med adresser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Personar med ufullstendige namn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with associations" msgstr "Personar med relasjonar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Omtale:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personar som har felles ane med treff" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personar som har felles ane med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Personar som har personleg " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Personar med famile" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familiehendinga " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "Personar med mediaobjekt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with LDS events" msgstr "Personar med SHD-hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Fornamn:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Etternamn:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Tittel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstaving:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Kallenamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Manglar etternamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Etternamn:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "Personar med notat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Personar med notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Personar som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Tal på relasjonar:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Tal på barn:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Familiefilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 msgid "People with sources" msgstr "Personar med kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Personar med postar som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterte personar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personar med barn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Samsvarar med personar som har barn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personar med ufullstendige namn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Ane av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner av " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personar med bokmerke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Barn av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Startperson" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Samsvarar med startpersonen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filter for etterkomarar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein etterkomar av ein bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Etterkomarar av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkomarar av " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Aner av " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Samsvarar med alle kvinner" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn gererasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Aner av ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkomarar av ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Samsvarar med alle menn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av som er minst generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkomarar av som er minst generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Foreldre av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Søsken av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Ektefelle av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Vitne" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt hendingsfilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Personar uten foreldre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, eller som ikkje er barn i nokon familie." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personar med fleire ekteskap" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personar uten kjent fødselsdag" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Personar uten kjent fødselsdag" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Personar som er merka private" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med personar som er merka private" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personar med ufullstendige hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "På dato:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Personar som sannsynlegvis lever" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Personar med som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Uttrykk:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei slektskapslinje mellom to personar." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarar med personar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Alle familiar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 msgid "Families changed after " msgstr "Familiar som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Person-ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Familiar med barn som har " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filter for barn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Familiar med barn med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Familiar som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Familiar med far som har " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filter for far" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Familiar med far som har namnet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Familiar med familie" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 msgid "Families with media" msgstr "Familiar med mediaobjekt" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Familiar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familiar med SHD-hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "Familiar med notat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familiar med notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familiar med notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familieobjekt som er referert til gonger" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familar med relasjonstypen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "Familiar med kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type " #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Bokmerka familiar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Familiar som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familiar som har mot med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filter for mor" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familiar med mor som har namnet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familiar med far som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familiar med barn som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familiar med mor som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familiar med far som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familiar med mor som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familiar med barn som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Familiar med som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Alle hendingar" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed after " msgstr "Hendingar som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Hendingar merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "Hending med eigenskapen " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " msgstr "Hending med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 msgid "Events with media" msgstr "Hendingar med tal på media" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Hending med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "Hendingar som har notat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Hendingar som er referert til gonger" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 msgid "Events with sources" msgstr "Hendingar med tal på kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "Hendingar av ein bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Hending som svarar til " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt personfilternamn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt kjeldefilternamn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Hendingar med som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Alle stader" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Svarar til alle stader i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 msgid "Places changed after " msgstr "Stader som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" msgstr "Stader med mediaobjekt" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Stad med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Posisjonsfilter" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "Stader som har notat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Stader som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Stader som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kyrkjesokn:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Stader som samsvarar med parameter" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Stader som er referert til gonger" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med stader som som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Høgd på rektangel:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Breidd på rektangel:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og lengdegrad." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Stader som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Stader med hendingar som svarar til " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det spesifiserte filternamnet" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Stader som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Stader med som samsvarar med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Alle kjelder" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 msgid "Sources changed after " msgstr "Kjelder som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" msgstr "Kjelder med media" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Kjelde med " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "Kjelder som har notat" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kjelder som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Kjelder som er referert til antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Kjelder med biblioteksreferansar" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Samsvarar med kjelder med bestemte parameter" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Kjelder som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Kjelder som er merka private" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Kjelder med som samsvarar med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Alle media-objekt" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediaobjekt som er referert til antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediaobjekt som er merka private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Mediaobjekt med som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Alle bibliotek" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 msgid "Repositories changed after " msgstr "Bibliotek som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Bibiotek med " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Bibliotek som er blitt vist til gonger" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "Internettadresse:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Bibliotek som samsvarar med " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Bibliotek med som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bibliotek som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Alle notat" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 msgid "Notes changed after " msgstr "Notat som er endra etter " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Notat med " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Notat som inneheld " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med notat som har tekst som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notat som samsvarar med parameter" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Notat med " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notat som er referert til antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Notat som stemmer med " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Notat med som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Notat merka som private" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 msgid "Use regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Custom filter" msgstr "Tilpassa filter" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" msgstr "Kva som helst" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "døme: \"%s\" eller \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Nullstille" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "Church parish" msgstr "Kyrkjesokn" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Skriv ut gjeldande fil" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Viser forrige side" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Viser den første sida" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Viser den siste sida" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Viser neste side" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Forstørrar sida" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Forminskar sida" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Tilpass til sidebreidda" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Tilpass til heile sida" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preferred Name " msgstr "Føretrekt namn" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringane og lukk vindauga" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 #, fuzzy msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" "Prefix: Valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til dømes \"de\" eller \"van\"\n" "Suffix: Valfri etterstaving for namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Klikk på eit namn for å aktivera\n" "Dobbelklikk på namnet for å redigera" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "Kj_ønn:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "del av ein person sitt namn som indikerar kva for ein familie personen høyrer til" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Filtrerer private data" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Tittel:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "Personen sitt fornamn" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" msgstr "_Fornamn:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Etternamn" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klikk for å utvida/slå saman" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Vis alt" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Family relationships" msgstr "Familierelasjonar" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Foreldrerelasjonar" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Vis ved oppstart" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konverter til relativ sti" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Lukk _uten å lagra" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikkje spør igjen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire dialogvindauge for manglande mediafiler." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vel erstatning for den manglande fila" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behald referansen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objekt" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Vel fil" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Format_definisjon:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "Format_namn:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljar for formatdefinisjon" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Følgjande konvensjonar er brukte:\n" " %f - Døypenamn %F - DØYPENAMN\n" " %l - Etternamn %L - ETTERNAMN\n" " %t - Tittel %T - TITTEL\n" " %p - Forstaving %P - FORSTAVING\n" " %s - Etterstaving %S - ETTERSTAVING\n" " %c - Kallenamn %C - KALLENAMN\n" " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalitet" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Andre dato" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dobbe_l dato" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "Må_nad" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Ny_tt år byrjar: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gamal stil/Ny stil" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_kst-kommentar" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "_Month" msgstr "_Månad" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Forkorting:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "Om kjelder skal takast med." #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Viser om posten er privat" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "Tittel på boka" #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Author:" msgstr "_Forfattar:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:12 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Omtale" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "Val for skrifttypar" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Alternativ for avsnitt" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "O_ver:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "Unde_r:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Cen_ter" msgstr "Midts_tilt" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "Første li_nje:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "J_uster" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "_Venstre" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "_Høgre:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "Righ_t" msgstr "Hø_gre" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stiln_amn:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_Feit" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfylling:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "Høg_re" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Øverst" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Version description" msgstr "Versjonsinformasjon" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Slektstre - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parer" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisjonskommentar - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "L_ukk vindauga" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Hent inn S_lektstre" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Gi n_ytt namn" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Opna i standard visningsprogram" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Omtale:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Merk: Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Forskarinformasjon" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Delt informasjon" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Call n_umber:" msgstr "Telefonn_ummer:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatype:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "_Association:" msgstr "_Tilknytning" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "_By/Kommune:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kyrkjesokn:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "F_ylke:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:20 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "S_treet:" msgstr "Ga_te:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "_Plassering" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Post_nummer:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "Visning av gramps" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Handsamar for internett-adresser" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Link Type:" msgstr "Førestaving for lenke" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Relasjonsinformasjon" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Death:" msgstr "Dødsfall:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" msgstr "Namn på barn:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relasjon til _Far:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relasjon til _Mor:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "_Attribute:" msgstr "Eigensk_ap:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "Land for heilagdagar" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr " Namnehandsamar" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Gate:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "Tittel på kalendaren" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "Tittel på kalendaren" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "_Date:" msgstr "Da_to:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_By/fylke:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Slett det valde mediaobjektet" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Merk: Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og gjelda sjølve medieobjektet." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "Referert region" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "Delt informasjon" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 1: X" msgstr "Hjørne 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Corner 2: X" msgstr "Hjørne 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Merk: Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda denne hendinga og alle referansar til hendinga." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skriving:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Event type:" msgstr "H_endingstype:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "_Place:" msgstr "Sta_d:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "Prestevigsel:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n" "Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n" "Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formattert" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" msgstr "Land:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 msgid "_Place Name:" msgstr "_Stadnamn:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Merk: Alle endringar i den delte kjeldeinformasjonen vil gjelda denne kjelda og alle referansar til kjelda." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "Delt kjeldeinformasjon" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Truverde:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" msgstr "Start datohandsamar" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Bind/Side:" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Familiar" #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "O_verride" msgstr "O_versjå" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstavi_ng:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" msgstr "_Vis som:" #: ../src/glade/editname.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Etternamn:" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Kallenamn" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sorter som:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Kjelde 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Kjelde 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Tittelval" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkorting:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett saman og r_ediger" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Stad 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Stad 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_man og lukk" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Menn" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Menn" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Datoval" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Familiar" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Familiar" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Far" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Mor" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "Slektskap" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Kjelde 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Kjelde 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Notat" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Notat" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Menn" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Menn" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "System-informasjon" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Kj_ønn:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Place 1" msgstr "Kjelde 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Place 2" msgstr "Kjelde 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Plassering" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Bibliotek" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Bibliotek" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Forfattaren si e-postadresse:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valde handlinga" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Regelliste" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Vald regel" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Verdiar" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Hugs: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til eit nytt filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Legg til ein annan regel i filteret" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle reglar må vera oppfylte" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopier det valde filteret" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valde filteret" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slett den valde regelen" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger det valde filteret" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Rediger den valde regelen" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valde filteret" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Tøm _alt" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Nederst:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Margar" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "Paper Settings" msgstr "Papirval" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Papirformat" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Øverst:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Vel ingen" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Vel alt" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "Legg til element i boka" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Tøm boka" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Set opp det valde elementet" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjern det valde elementet frå boka" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Lagra dei valde instillingane" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n" "Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n" "Vel namna du vil at Gramps skal ordna. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringane og lukk" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege angrefunksjonen." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hendingstype:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Opprinneleg hendingstype:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Feilvindauge" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindauge" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Vindauge for utdata" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i handsamaren for sjølvvalde filter." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Åtvaringar" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Teiknkoding" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "Laga av:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "Teiknkoding:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Teiknkoding: " #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "Familiar:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Personar:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, kan du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna teiknkoding under." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Lause objekt" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Samanfallande grenseverdiar" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "Sa_manlikna" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk Soundex-kodar" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "State/County:" msgstr "Fylke:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "Godt_a og lukk" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 msgid "- default -" msgstr "- standard -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView-import" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView-import" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauga" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "In_verter merkingar" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Søk etter hending" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Søk etter media" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "Søk etter notat" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Søk etter stader" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Søk etter oppbevaringsstader" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Søk etter kjelder" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Merk alt" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Fjern all merking" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Eksporter:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "Filt_er:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Personar" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "Omset _Overskrifter" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Ekteskap" #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Avgrens data om levande personar" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ikkje ta med _notat" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Referanseb_ilete frå mappa: " #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Bruk _levande som fornamn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Familiar" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Menn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "_Høgste alder ved giftarmål" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Høgste _alder" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Høgste alder _ugift person" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Høgste tal på b_arn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Høgste tal på år _mellom barn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Lågaste alder for å bli far" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Anslå manglande datoar" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifiser feil datoar" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Slektsgranskarsystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML database" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps database" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakke" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb kjeldefil" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Legg til barn
      For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Å leggja til bilete
      Eit bilde kan leggjast til kva som helst galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er nyttig for scanna dokument og andre digitale kjelder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Visning av stamtavle
      Stamtavle-visninga viser ei vanleg stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane for å sjå dei ymse vala." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Bokrapportar
      Bokrapporten under "Rapportar> Bøker > Bokrapport...", tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire rapportar, særleg ved utskrift." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Bokmerking av personar
      Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein person, veljer du han/ho som aktiv person og går til "Bokmerke > Legg til bokmerke" eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste andre objekt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Calculating Relationships
      To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Berekning av relasjonar
      For å finna ut om to personar i databasen er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under "Verktøy > Reidskap > Kalkulator for relasjonsberekning...". Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Endra aktiv person
      Å endra den aktive personen i visningane er enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Bidra til Gramps
      Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna på "Hjelp > Gramps e-postlister"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Vegvisar for forskinga di
      Gå frå det du veit til det du ikkje veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar du ikkje har sett på." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Doble oppføringar
      "Verktøy > Databasehandsaming > Finn mogelege duplikate personar..." let deg finna (og fletta saman) personar som er lagt inn i databasen fleire gonger." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Redigering av objekt
      I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Endring av slektskap foreldre-barn
      Du kan endra eit barn sitt slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjend." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Ekstra rapportar og verktøy
      Ekstra verktøy og rapportar kan leggjast til i Gramps med systemer "Tillegg". Sjå under "Hjelp > Ekstra rapportar/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrering av personar
      I personvisninga kan du 'filtrera' personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til "Rediger > Handsamar for personfilter". Der kan du gjevar filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis > Filter-sidestolpe." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filter
      Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa filter kan lagast frå "Rediger >Lag personfilter"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Annonse frå Gramps
      Er du interessert i å bli informert når ein ny versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-meldingar på "Hjelp >Gramps E-postlister"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Gramps e-postlister
      Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge listene ved å velja "Hjelp > Gramps e-postlister"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Gramps-rapportar
      Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Gramps-verktøy
      Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen "Verktøys"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Omsetjarar i Gramps
      Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps for Gnome eller KDE?
      For Linuxbrukarar vil Gramps verka uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hei, привет eller 喂
      Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Forbetring av Gramps
      Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Feil datoar
      Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald under "Rediger> Innstillingar > Vis"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Invertert filtrering
      Filter kan lett snuast om ved å bruka 'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med barn', velja alle personar uten barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ta vare på gode data
      Ver nøyaktig når du samlar slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det latinske "sic" vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Snarvegar på tastaturet
      Er du lei av å måtta flytta handa frå tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
      Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Listing av hendingar
      Hendingar blir lagt til ved å bruka redigeringsvindauga som blir opna med "Person > Rediger person > Hendingar". Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett til andre språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "Locating People
      By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Finn personar
      I personvisninga vert kvart etternamn som standard berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer med bokstavane du skriv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Å laga ei nettside med slektsdata
      Du kan lett eksportera slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast ut på internett. Gramps-prosjektet tilbyr gratis plass for nettsider laga med Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Handtering av namn
      Det er enkelt å handtera personar med fleire namn i Gramps. Vel fliken 'Namn'. Du kan leggja til namn av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for føretrekt namn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Handsaming av stader
      Stad-visninga viser ei liste over alle stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, slik som by, fylke eller stat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Handsaming av kjelder
      Kjelde-visninga viser ei liste over alle kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Media-visning
      Media-visninga viser ei liste over alle media som er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, dokument med meir." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Fletting av innføringar
      Funksjonen "Rediger > Samanlikna og slå saman..." lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel den andre innføringa ved å halda inne Control-tasten medan du klikkar. Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Navigering fram og tilbake
      Gramps inneheld ei liste over tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar m.m. Du kan flytta fram og tilbake i lista ved å bruka "Gå > Framover" og "Gå > Tilbake", eller ved å bruka piltastane." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Snakkar du ikkje Engelsk?
      Frivillige har omsett Gramps til meir enn 20 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Programvare med open kjeldekode
      Utviklingsmodellen Free/Libre og Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free Software Foundation og Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Sortering av barn i ein familie
      Fødselsrekkefølgja til barna i ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
      Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Organisering av visningane
      Mange av visningane kan presentera dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste verktøylinja under menyen "Vis"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Privatliv i Gramps
      Gramps hjelper deg med å halda personleg informasjon sikker ved å la deg merka insformasjon som privat. Data merka som private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen som bestemmer om postane er private eller offentlege." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Les brukarmanualen
      Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, "Hjelp > Brukarmanual". Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "Record Your Sources
      Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Registrer kjeldene dine
      Informasjon som du har samla om slekta di er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av originaldokumenta når det er mogeleg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Rapportering av feil i Gramps
      Den beste måten å rapportera feil på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Set innstillingane dine
      "Rediger >Innstillingar..." lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under "Vis > Innstillingar for visning..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Sjekkboks for 'Vis alle'
      Når du legg til ein eksisterande person som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i sjekkboksen for 'Vis alle'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Kva er Gramps?
      Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking
      SoundEx løyser eit gamalt problem i slektsgransking; korleis skal stavevariasjonar handsamast? SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for etternamn i databasen din, kan du gå til "Verktøy > Reidskap > Lag SoundEx-kodar..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Å oppretta eit nytt slektstre
      Ein god måte å starta eit nytt slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka personvisninga (bruk "Rediger > Legg til..." eller klikk på Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Snakk med slektningar før det er for seint
      Dei eldste slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. Gløym ikkje å ta opp samtalane!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Korleis og kvifor i slektsgranskinga di
      Slektsgransking handlar ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at slektssoga di vert levande." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "The Family View
      The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Familie-visninga
      Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg familie som to foreldre og barna deira." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Filformatet GEDCOM
      Gramps lar deg importera frå, og eksportera til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å importera eller eksportera GEDCOM-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Programkoden i Gramps
      Gramps er skrive i eit programmeringsspråk som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Heimesida for Gramps
      Heimesida for Gramps er http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Programvarelisensen for Gramps
      Du kan fritt bruka og dela Gramps med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og avgrensingar i denne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Gramps XML-pakke
      Du kan eksportera slektstreet ditt til ein Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Startpersonen
      Kven som helst kan veljast som startperson i Gramps. Bruk "Rediger> vel startperson" i personvisning. Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller når du klikkar på knappen for startperson." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Usikker på ein dato?
      Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er "omkring 1908" ein gyldig fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i Gramps-manualen for å læra meir." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Web Family Tree-format
      Gramps kan eksportera data til ''Web Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Kva er dette?
      Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kven vart fødd når?
      Under "Verktøy > Analyse og utforskning > Samanlikna individuelle hendingar..." kan du samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom dersom du tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan bruka eit filter for å innsnevra resultata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Arbeid med datoar
      Ein serie med datoar kan kan angjevast med å bruka formatet "mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan og indikera nivå på truverde og til og med velja mellom sju ulike kalendarar. Prøv knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."