# translation of fi.po to Finnish # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # # Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 00:06+0200\n" "Last-Translator: Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/ArgHandler.py:229 #, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "Tuotavaa sukupuuta \"%s\" ei ole olemassa." #: ../src/ArgHandler.py:230 msgid "" "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead" msgstr "" "Jos tuot gedcom, gramps-xml tai grdb tiedoston, käytä tuonnissa sen sijaan " "valitisinta -i" #: ../src/ArgHandler.py:472 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Tietokanta lukittu, avaus ei onnistu!" #: ../src/ArgHandler.py:473 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Tiedot: %s" #: ../src/ArgHandler.py:476 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Tietokanta pitää korjata, ennen kuin sen voi avata!" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Paikkakunta:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Lääni:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Kirjainmerkit" #: ../src/Bookmarks.py:201 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:422 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:194 #: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:438 ../src/ScratchPad.py:471 #: ../src/ScratchPad.py:542 ../src/ScratchPad.py:573 ../src/ScratchPad.py:590 #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:660 #: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ScratchPad.py:747 ../src/ScratchPad.py:758 #: ../src/ScratchPad.py:837 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:76 #: ../src/DataViews/PersonView.py:515 ../src/DataViews/PersonView.py:656 #: ../src/DataViews/PersonView.py:662 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104 #: ../src/plugins/BookReport.py:728 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:556 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:77 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:559 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:549 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Sarakemuokkain" #: ../src/const.py:162 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System, " "Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen " "sukututkimusohjelma." #: ../src/const.py:183 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Eero Tamminen\n" "Janne Kovesjärvi" #: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1590 #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "none" msgstr "tyhjä" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Noin" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Välillä" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Päivämäärien_muokkaaminen" #: ../src/DateEdit.py:151 msgid "Bad Date" msgstr "Virheellinen päivämäärä" #: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua " "tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n" "\n" "Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee " "tietokannastasi varmuuskopio." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Jatka tuontia" #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Keskeytä" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../src/DbLoader.py:155 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n" "\n" "Kelvolliset tiedostotyypit ovat GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS " "paketti, tai GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185 msgid "Cannot open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu" #: ../src/DbLoader.py:180 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" #: ../src/DbLoader.py:186 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/DbLoader.py:195 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/DbLoader.py:219 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: ../src/DbLoader.py:241 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: ../src/DbLoader.py:268 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s" #: ../src/DbLoader.py:269 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa " "koodaus ja tuo uudelleen" #: ../src/DbLoader.py:316 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/DbLoader.py:357 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnista automaattisesti" #: ../src/DbLoader.py:366 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:89 msgid "Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../src/DbManager.py:103 msgid "_Extract" msgstr "_Pura" #: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Archive" msgstr "_Arkistoi" #: ../src/DbManager.py:234 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Aloitetaan tuonti, %s" #: ../src/DbManager.py:240 msgid "Import finished..." msgstr "Tuonti valmis..." #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383 msgid "Importing data..." msgstr "Tuodaan tietoja..." #: ../src/DbManager.py:492 msgid "Family tree name" msgstr "Sukupuun nimi" #: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/DbManager.py:508 msgid "Last modified" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../src/DbManager.py:591 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rikotaanko tietokannan '%s' lukitus?" #: ../src/DbManager.py:592 msgid "" "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos " "kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että " "jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (GRAMPS) ohjelmassa " "ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu." #: ../src/DbManager.py:598 msgid "Break lock" msgstr "Riko lukko" #: ../src/DbManager.py:675 msgid "Rename failed" msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../src/DbManager.py:676 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:691 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui." #: ../src/DbManager.py:692 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi." #: ../src/DbManager.py:705 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../src/DbManager.py:739 msgid "Extracting archive..." msgstr "Puretaan arkistoa..." #: ../src/DbManager.py:744 msgid "Importing archive..." msgstr "Tuodaan arkistoa..." #: ../src/DbManager.py:760 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Poista sukupuu '%s'?" #: ../src/DbManager.py:761 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi." #: ../src/DbManager.py:762 msgid "Remove family tree" msgstr "Poista sukupuu" #: ../src/DbManager.py:768 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Poista '%(database)s' versio '%(revision)s'" #: ../src/DbManager.py:772 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa." #: ../src/DbManager.py:774 msgid "Remove version" msgstr "Poista versio" #: ../src/DbManager.py:803 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui" #: ../src/DbManager.py:828 msgid "Deletion failed" msgstr "Poisto epäonnistui" #: ../src/DbManager.py:829 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:872 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista" #: ../src/DbManager.py:907 msgid "Could not create family tree" msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui" #: ../src/DbManager.py:994 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: " #: ../src/DbManager.py:1008 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/DbManager.py:1081 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Lukinnut %s" #: ../src/DbManager.py:1084 ../src/ScratchPad.py:102 #: ../src/DataViews/RelationView.py:403 ../src/DataViews/RelationView.py:940 #: ../src/DataViews/RelationView.py:992 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1465 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:634 #: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314 #: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338 #: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373 #: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375 #: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412 #: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521 #: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523 #: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549 #: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:194 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/DbManager.py:1103 msgid "Retrieve failed" msgstr "Palautus epäonnistui" #: ../src/DbManager.py:1104 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1145 ../src/DbManager.py:1173 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkistointi epäonnistui" #: ../src/DbManager.py:1146 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1151 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..." #: ../src/DbManager.py:1160 msgid "Saving archive..." msgstr "Tallennetaan arkistoa..." #: ../src/DbManager.py:1174 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" msgstr "Ei aktiivista henkilöä" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Vientiavustaja" #: ../src/ExportAssistant.py:179 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennetaan tietoja" #: ../src/ExportAssistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Valitse vientimuoto" #: ../src/ExportAssistant.py:304 msgid "Select Save File" msgstr "Valitse tallennuspaikka ja nimi" #: ../src/ExportAssistant.py:342 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Vahvista tiedot" #: ../src/ExportAssistant.py:355 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan" #: ../src/ExportAssistant.py:368 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../src/ExportAssistant.py:445 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru " "keskeyttääksesi" #: ../src/ExportAssistant.py:452 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n" "\n" "Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi." #: ../src/ExportAssistant.py:471 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tiedot tallennettu" #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: nykyisessä GRAMPS ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin " "se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät " "muuta juuri tekemääsi kopiota. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:481 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tiedostonimi: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:483 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion " "tallennus epäonnistui." #: ../src/ExportAssistant.py:512 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. " "Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun " "GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden " "varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma " "tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa " "sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: ../src/ExportOptions.py:73 msgid "_Person Filter" msgstr "_Henkilösuodin" #: ../src/ExportOptions.py:79 msgid "_Note Filter" msgstr "_Lisätietosuodin" #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja" #: ../src/ExportOptions.py:88 msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Älä lisää liittämättömiä tietoja" #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s - jälkeläiset" #: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s jälkeläisperheet" #: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s - esivanhemmat" #: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "%s - Henkilöt, joiden kanssa on yhteinen esivanhempi" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Tekijät ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Avustajat ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Suuri osa GRAMPS:in grafiikoista on joko suoraan\n" "Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n" "Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n" "Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS kotisivu" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283 #: ../src/Spell.py:285 ../src/plugins/tool/Check.py:1499 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: ../src/GrampsCfg.py:77 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131 msgid "Display Name Editor" msgstr "Näyttö nimi muokkain" #: ../src/GrampsCfg.py:133 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" "<tt> \n" " <b>Given</b> - given name (first name)\n" " <b>Surname</b> - surname (last name)\n" " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n" " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n" " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n" " <b>Call</b> - call name, or nickname\n" " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n" " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n" " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n" "</tt>\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" "Seuraavat avainsanat korvataan nimellä:\n" "<tt> \n" " <b>Etunimi</b> - etunimi (ensimmäinen nimi)\n" " <b>Sukunimi</b> - sukunimi (viimeinen nimi)\n" " <b>Titteli</b> - titteli (Toht., Rva.)\n" " <b>Etuliite</b> - etuliite (von, de, de la)\n" " <b>Pääte</b> - pääte (Jr., Sr.)\n" " <b>Kutsumanimi</b> - kutsumanimi tai lempinimi\n" " <b>Yleisesti käytetty</b> - kutsumanimi, muuten ensimmäinen nimi " "etunimestä\n" " <b>Patronyymi</b> - patronyymi (isän nimestä)\n" " <b>Nimikirjaimet</b> - henkilön ensimmäiset kirjaimet etunimistä\n" "</tt>\n" "Käytä samaa avainsanaa SUURAAKKOSIN pakottaaksesi isoiksi. Sulkeet ja " "pilkut\n" "poistetaan tyhjistä kentistä. Muut tekstit tulee sanatarkasti." #: ../src/GrampsCfg.py:158 msgid " Name Editor" msgstr " Nimimuokkain" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169 #: ../src/GrampsCfg.py:1088 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:631 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:645 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../src/GrampsCfg.py:182 msgid "ID Formats" msgstr "Tunnistemuodot" #: ../src/GrampsCfg.py:184 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: ../src/GrampsCfg.py:186 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: ../src/GrampsCfg.py:188 msgid "Researcher" msgstr "Tutkija" #: ../src/GrampsCfg.py:190 msgid "Marker Colors" msgstr "Merkintävärit" #: ../src/GrampsCfg.py:193 msgid "Internet Maps" msgstr "Internet kartat" #: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:160 #: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1109 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1112 msgid "State/Province" msgstr "Lääni" #: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1114 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/GrampsCfg.py:211 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:594 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:475 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1295 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:290 ../src/ScratchPad.py:370 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:35 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:302 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:90 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:657 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 msgid "Repository" msgstr "Arkisto" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:319 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248 msgid "Note" msgstr "Lisätiedot" #: ../src/GrampsCfg.py:247 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle" #: ../src/GrampsCfg.py:251 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu" #: ../src/GrampsCfg.py:255 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOM-muotoon vietäessä" #: ../src/GrampsCfg.py:260 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu" #: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Kesken" #: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Muokattu" #: ../src/GrampsCfg.py:306 msgid "" "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " "applications from within GRAMPS" msgstr "" "Tarvitset laajakaista internetyhteyden käyttääksesi karttasovellusta " "GRAMPSssa" #: ../src/GrampsCfg.py:311 msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." msgstr "Lisää GeoView nähdäksesi tutkimuksesi paikkatietoja internetkartalla." #: ../src/GrampsCfg.py:316 msgid "" "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" "Choose one of the following map providers:" msgstr "" "GeoView käyttää OpenStreetMap ja muita karttatoimittajia.\n" "Valitse jokin seuraavista karttatoimittajista:" #: ../src/GrampsCfg.py:321 msgid "Google Maps" msgstr "Google kartat" #: ../src/GrampsCfg.py:325 msgid "OpenLayers" msgstr "OpenLayers" #: ../src/GrampsCfg.py:329 msgid "Yahoo! Maps" msgstr "Yahoo! kartat" #: ../src/GrampsCfg.py:333 msgid "Microsoft Maps" msgstr "Microsoft Kartat" #: ../src/GrampsCfg.py:337 msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" msgstr "GRAMPS tulee käynnistää uudelleen jotta asetukset tulevat käyttöön" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:377 msgid "_Display format" msgstr "_Näyttömuoto" #: ../src/GrampsCfg.py:383 msgid "C_ustom format details" msgstr "_Muokatun muotoilun lisätiedot" #: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1203 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:759 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 #: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 #: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:593 #: ../src/Utils.py:1201 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155 msgid "Given" msgstr "Etunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/ScratchPad.py:598 ../src/Utils.py:1204 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165 msgid "Suffix" msgstr "Pääte" #: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429 #: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1207 msgid "Common" msgstr "Yleinen" #: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1206 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 msgid "Call" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1203 msgid "SURNAME" msgstr "SUKUNIMI" #: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/Utils.py:1205 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 msgid "Patronymic" msgstr "Patronyymi" #: ../src/GrampsCfg.py:534 msgid "This format exists already" msgstr "Muotoilu on jo olemassa" #: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä" #: ../src/GrampsCfg.py:573 msgid "Format" msgstr "Muotoilu" #: ../src/GrampsCfg.py:582 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 msgid "Name format" msgstr "Nimen muoto" #: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:941 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/GrampsCfg.py:765 msgid "Date format" msgstr "Päivämäärän muoto" #: ../src/GrampsCfg.py:779 msgid "Surname guessing" msgstr "Sukunimen arvaus" #: ../src/GrampsCfg.py:786 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus" #: ../src/GrampsCfg.py:787 msgid "Relationship to home person" msgstr "Suhde kotihenkilöön" #: ../src/GrampsCfg.py:797 msgid "Status bar" msgstr "Tilapalkki" #: ../src/GrampsCfg.py:804 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "" "Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen " "käynnistettäessä)" #: ../src/GrampsCfg.py:815 msgid "Missing surname" msgstr "Puuttuva sukunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:818 msgid "Missing given name" msgstr "Puuttuva etunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:821 msgid "Missing record" msgstr "Puuttuva tieto" #: ../src/GrampsCfg.py:824 msgid "Private surname" msgstr "Yksityinen sukunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:827 msgid "Private given name" msgstr "Yksityinen etunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:830 msgid "Private record" msgstr "Yksityinen tieto" #: ../src/GrampsCfg.py:845 msgid "Change is not immediate" msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi" #: ../src/GrampsCfg.py:846 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " "started." msgstr "" "Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on uudelleen " "käynnistetty." #: ../src/GrampsCfg.py:856 msgid "Date about range" msgstr "Noin aikaväli" #: ../src/GrampsCfg.py:859 msgid "Date after range" msgstr "Aikaväli jälkeen" #: ../src/GrampsCfg.py:862 msgid "Date before range" msgstr "Aikaväli ennen" #: ../src/GrampsCfg.py:865 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Korkein mahdollinen elinikä" #: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero" #: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118 msgid "Average years between generations" msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../src/GrampsCfg.py:877 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Merkintän virheelliselle päivämäärä muodolle" #: ../src/GrampsCfg.py:889 msgid "Add default source on import" msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa" #: ../src/GrampsCfg.py:892 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivoi oikoluku" #: ../src/GrampsCfg.py:895 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Näytä päivän vihje" #: ../src/GrampsCfg.py:898 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymässä" #: ../src/GrampsCfg.py:901 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Näytä muokkauspainikkeet Suhdenäkymässä" #: ../src/GrampsCfg.py:904 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä" #: ../src/GrampsCfg.py:907 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle" #: ../src/GrampsCfg.py:911 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille" #: ../src/GrampsCfg.py:924 msgid "Database path" msgstr "Tietokantapolku" #: ../src/GrampsCfg.py:927 msgid "Automatically load last database" msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: ../src/GrampsCfg.py:1021 msgid "Select media directory" msgstr "Valitse media tiedostojen hakemisto" #: ../src/GrampsCfg.py:1112 msgid "Name Format Editor" msgstr "Nimen muoto muokkain" #: ../src/GrampsCfg.py:1136 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Muotoilun määrittely ei kelpaa" #: ../src/GrampsCfg.py:1137 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Jatka tästä huolimatta" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Modify format" msgstr "_Muokkaa muotoilua" #: ../src/GrampsCfg.py:1146 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Sekä muotoilu, että sen nimen pitää olla määritetty" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Sukupuut" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:425 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:296 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:637 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Muokkaa päivämäärää" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:143 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2194 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../src/gramps_main.py:107 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "Kirjasinväri" #: ../src/gramps_main.py:109 msgid "Font Background Color" msgstr "Kirjasimen taustaväri" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1086 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:626 msgid "GeoView" msgstr "GeoView" #: ../src/gramps_main.py:112 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 msgid "Notes" msgstr "Lisätiedot" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #. Go over parents and build their menu #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:152 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573 ../src/DataViews/RelationView.py:462 #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:828 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:772 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Add Parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Select Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:468 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2023 msgid "Pedigree" msgstr "Esivanhemmat" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:406 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:448 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1022 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: ../src/gramps_main.py:122 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78 msgid "Repositories" msgstr "Arkistot" #: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:437 #: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:410 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:445 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1589 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: ../src/gramps_main.py:126 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:786 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474 msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" #: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" #: ../src/gramps_main.py:131 msgid "Fit Width" msgstr "Sovita leveyteen" #: ../src/gramps_main.py:132 msgid "Fit Page" msgstr "Sovita sivulle" #: ../src/gramps_main.py:137 msgid "Export" msgstr "Vienti" #: ../src/gramps_main.py:138 msgid "Import" msgstr "Tuonti" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Muokkaushistoria" #: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:212 ../src/gramps_main.py:214 #: ../src/gramps_main.py:224 msgid "Configuration error" msgstr "Asetusvirhe" #: ../src/gramps_main.py:215 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin " "GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #: ../src/gramps_main.py:225 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin " "MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. GRAMPS tarvitsee vähintään Python %d.%" "d.%d version.\n" "\n" "GRAMPS suljetaan nyt." #: ../src/PageView.py:292 msgid "Remove selected items?" msgstr "Poista valittut?" #: ../src/PageView.py:293 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "Enemmän kuin yksi valittu poistettavaksi. Kysytään jokainen erikseen?" #: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/PageView.py:306 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja " "kaikkialta, mistä siihen on viitattu." #: ../src/PageView.py:310 ../src/DataViews/FamilyList.py:204 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/FamilyList.py:206 #: ../src/DataViews/PersonView.py:619 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: ../src/PageView.py:318 ../src/DataViews/FamilyList.py:207 msgid "_Delete Item" msgstr "_Poista tietue" #: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1230 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1233 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1234 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: ../src/PageView.py:419 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: ../src/PageView.py:422 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:561 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1377 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa" #: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:553 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384 msgid "_Back" msgstr "_Taaksepäin" #: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1385 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa" #: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1388 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1390 msgid "Go to the default person" msgstr "Siirry kotihenkilöön" #: ../src/PageView.py:467 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Henkilösuotimet" #: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1393 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Aseta koti-henkilö" #: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693 #: ../src/PageView.py:697 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen" #: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus" #: ../src/PageView.py:689 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna." #: ../src/PageView.py:995 ../src/DataViews/PersonView.py:166 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: ../src/PageView.py:997 ../src/DataViews/PersonView.py:168 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../src/PageView.py:999 ../src/DataViews/PersonView.py:176 msgid "Export View..." msgstr "Vie näkymä..." #: ../src/PageView.py:1004 ../src/DataViews/PersonView.py:156 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: ../src/PageView.py:1009 msgid "_Filter" msgstr "_Suodin" #: ../src/PageView.py:1075 ../src/DataViews/PersonView.py:935 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon" #: ../src/PageView.py:1083 ../src/DataViews/PersonView.py:943 msgid "Format:" msgstr "Muotoiltu:" #: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:948 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1089 ../src/DataViews/PersonView.py:949 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document taulukkolaskenta" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä ne saa korjattua ajamalla " "\"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n" "\n" "Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa " "http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "" "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" "GRAMPS on havainnut ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan " "korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-painike" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1132 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n" "Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista" #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:160 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 msgid "Quick View" msgstr "Pikanäkymä" #: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: ../src/Relationship.py:849 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n" "Mahdollisesti jokin suhde puuttuu" #: ../src/Relationship.py:921 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:" #: ../src/Relationship.py:922 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "Henkilö %s yhdistyy itseensä %s kautta" #: ../src/Relationship.py:1187 msgid "undefined" msgstr "määrittelemätön" #: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: ../src/Relationship.py:1643 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "puoliso" #: ../src/Relationship.py:1646 msgid "ex-husband" msgstr "ex-aviomies" #: ../src/Relationship.py:1648 msgid "ex-wife" msgstr "ex-vaimo" #: ../src/Relationship.py:1650 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "ex-puoliso" #: ../src/Relationship.py:1653 msgid "unmarried|husband" msgstr "avomies" #: ../src/Relationship.py:1655 msgid "unmarried|wife" msgstr "avovaimo" #: ../src/Relationship.py:1657 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "avopuoliso" #: ../src/Relationship.py:1660 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ex-avomies" #: ../src/Relationship.py:1662 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ex-avovaimo" #: ../src/Relationship.py:1664 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ex-avopuoliso" #: ../src/Relationship.py:1667 msgid "male,civil union|partner" msgstr "virallinen mieskumppani" #: ../src/Relationship.py:1669 msgid "female,civil union|partner" msgstr "virallinen naiskumppani" #: ../src/Relationship.py:1671 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "virallinen kumppani" #: ../src/Relationship.py:1674 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-mieskumppani" #: ../src/Relationship.py:1676 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-naiskumppani" #: ../src/Relationship.py:1678 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-kumppani" #: ../src/Relationship.py:1681 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1683 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1685 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "kumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1690 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "ex-mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1692 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "ex-naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "ex-kumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:829 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:206 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2382 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Isä" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:830 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:212 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2387 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:173 #: ../src/DataViews/PersonView.py:83 ../src/DataViews/RelationView.py:1297 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Suhde" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Uudelleen järjestä suhteet" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Uudelleen järjestä suhteet: %s" #: ../src/ScratchPad.py:70 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Leikepöydän_käyttäminen" #: ../src/ScratchPad.py:179 ../src/ScratchPad.py:206 ../src/ScratchPad.py:218 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:223 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../src/ScratchPad.py:235 msgid "Event Link" msgstr "Tapahtumalinkki" #: ../src/ScratchPad.py:354 ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:426 ../src/ScratchPad.py:459 #: ../src/ScratchPad.py:599 ../src/ScratchPad.py:659 ../src/ScratchPad.py:692 #: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/ScratchPad.py:910 ../src/ScratchPad.py:916 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:175 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77 #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:733 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:406 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/ScratchPad.py:381 ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:757 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../src/ScratchPad.py:395 ../src/ScratchPad.py:403 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 ../src/ScratchPad.py:912 #: ../src/ScratchPad.py:918 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:458 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:514 msgid "Source Reference" msgstr "Lähdeviite" #: ../src/ScratchPad.py:495 msgid "not available|NA" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/ScratchPad.py:503 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Kirja/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:658 ../src/ScratchPad.py:691 #: ../src/ScratchPad.py:799 ../src/ScratchPad.py:911 ../src/ScratchPad.py:917 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:638 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../src/ScratchPad.py:528 ../src/ScratchPad.py:541 msgid "Repository Reference" msgstr "Arkistoviite" #: ../src/ScratchPad.py:543 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Kutsunumero" #: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Media Type" msgstr "Mediatyyppi" #: ../src/ScratchPad.py:556 msgid "Event Reference" msgstr "Tapahtumaviite" #: ../src/ScratchPad.py:592 msgid "Call Name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/Utils.py:1202 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:597 ../src/Utils.py:1200 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267 msgid "Person|Title" msgstr "Titteli" #: ../src/ScratchPad.py:678 ../src/ScratchPad.py:690 msgid "Media Reference" msgstr "Mediaviite" #: ../src/ScratchPad.py:704 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Henkilöviite" #: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ScratchPad.py:746 msgid "Person Link" msgstr "Henkilölinkki" #: ../src/ScratchPad.py:748 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:569 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:763 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/ScratchPad.py:798 msgid "Source Link" msgstr "Lähdelinkki" #: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: ../src/ScratchPad.py:801 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../src/ScratchPad.py:802 ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../src/ScratchPad.py:821 ../src/ScratchPad.py:836 msgid "Repository Link" msgstr "Arkistolinkki" #: ../src/ScratchPad.py:1232 ../src/ScratchPad.py:1269 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "arabi" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: ../src/Spell.py:89 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: ../src/Spell.py:92 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Kashubian" msgstr "kashubi" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: ../src/Spell.py:96 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../src/Spell.py:97 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "saksa - vanha tyyli" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../src/Spell.py:100 msgid "English" msgstr "englanti" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: ../src/Spell.py:104 ../src/gen/lib/date.py:657 msgid "Persian" msgstr "persia" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../src/Spell.py:106 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: ../src/Spell.py:107 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "skotti" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "gallia" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "manksin iiri" #: ../src/Spell.py:114 ../src/gen/lib/date.py:655 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "hiligaynon" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "yläsorbit" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Interlingua" msgstr "internet" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "kurdi" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "latina" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Malagasy" msgstr "malagasi" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Maori" msgstr "maori" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "mongolia" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Malay" msgstr "malaiji" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Maltese" msgstr "malta" #: ../src/Spell.py:136 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "kirjanorja" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "alasaksi" #: ../src/Spell.py:138 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "uusnorja" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "chichewa" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "orija" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasilian portugali" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "ketsua" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Serbian" msgstr "serbi" #: ../src/Spell.py:155 ../src/gen/lib/date.py:659 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Tetum" msgstr "tetum" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "tswana" #: ../src/Spell.py:162 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../src/Spell.py:163 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: ../src/Spell.py:165 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "walloon" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "jiddi" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:403 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Etsi URL" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Koti-URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Lähteet arkistossa" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:182 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "mies" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1811 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "nainen" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/DataViews/RelationView.py:607 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:435 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:442 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 ../src/gen/lib/date.py:445 #: ../src/gen/lib/date.py:483 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:635 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset " "hyläten." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: ../src/Utils.py:383 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../src/Utils.py:737 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen" #: ../src/Utils.py:1133 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni." #: ../src/Utils.py:1157 ../src/Utils.py:1164 msgid "Error Opening File" msgstr "Virhe tiedoston avauksessa" #: ../src/Utils.py:1157 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITTELI" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "GIVEN" msgstr "ETUNIMI" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PREFIX" msgstr "ETULIITE" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "SUFFIX" msgstr "PÄÄTE" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYYMI" #: ../src/Utils.py:1206 msgid "CALL" msgstr "KUTSUMANIMI" #: ../src/Utils.py:1207 msgid "COMMON" msgstr "YLEINEN" #: ../src/Utils.py:1208 msgid "Initials" msgstr "Nimikirjaimet" #: ../src/Utils.py:1208 msgid "INITIALS" msgstr "NIMIKIRJAIMET" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Alkuperäinen aika" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Poiston varmistus" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Poista" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Tietokanta avattu" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Historia tyhjennetty" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Ei tuettu" #: ../src/ViewManager.py:358 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Avaa äskettäin käytetty sukupuu" #: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:377 msgid "Manage databases" msgstr "Hallinnoi sukupuita" #: ../src/ViewManager.py:375 msgid "_Family Trees" msgstr "_Sukupuut" #: ../src/ViewManager.py:376 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Hallinnoi sukupuita..." #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "Open _Recent" msgstr "V_iimeksi avattu" #: ../src/ViewManager.py:379 msgid "Open an existing database" msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../src/ViewManager.py:382 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/ViewManager.py:383 ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Preferences..." msgstr "_Asetukset..." #: ../src/ViewManager.py:386 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Muita raportteja/työkaluja" #: ../src/ViewManager.py:395 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_Plugin Status" msgstr "_Laajennusten tila" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_FAQ" msgstr "_UKK (FAQ)" #: ../src/ViewManager.py:400 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Pikanäppäimet" #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "_User Manual" msgstr "_Käyttöohje" #: ../src/ViewManager.py:408 msgid "_Export..." msgstr "_Vienti..." #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta" #: ../src/ViewManager.py:412 ../src/ViewManager.py:415 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Avaa raportti ikkunan" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../src/ViewManager.py:416 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: ../src/ViewManager.py:442 msgid "Clip_board" msgstr "Leike_pöytä" #: ../src/ViewManager.py:443 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Avaa Leikepöytä ikkunan" #: ../src/ViewManager.py:444 msgid "_Import..." msgstr "_Tuonti..." #: ../src/ViewManager.py:446 ../src/ViewManager.py:450 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: ../src/ViewManager.py:447 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Avaa työkalut ikkunan" #: ../src/ViewManager.py:449 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Sidebar" msgstr "Si_vupalkki" #: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Toolbar" msgstr "T_yökalupalkki" #: ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Suodinsivupalkki" #: ../src/ViewManager.py:460 msgid "F_ull Screen" msgstr "K_okoruutu" #: ../src/ViewManager.py:465 ../src/ViewManager.py:1166 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1183 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../src/ViewManager.py:476 msgid "Undo History..." msgstr "Muokkaushistoria..." #: ../src/ViewManager.py:495 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään" #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:593 msgid "Loading plugins..." msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../src/ViewManager.py:601 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../src/ViewManager.py:633 msgid "Autobackup..." msgstr "Automaattinen varmuuskopio..." #: ../src/ViewManager.py:645 msgid "Abort changes?" msgstr "Peru muutokset?" #: ../src/ViewManager.py:646 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." msgstr "" "Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin " "aloitit tämän istunnon." #: ../src/ViewManager.py:648 msgid "Abort changes" msgstr "Peru muutokset" #: ../src/ViewManager.py:649 ../src/DataViews/FamilyList.py:207 #: ../src/gen/db/dbdir.py:568 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu" #: ../src/ViewManager.py:659 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin " "voidaan perua." #: ../src/ViewManager.py:1025 msgid "Import Statistics" msgstr "Tuonti tilastot" #: ../src/ViewManager.py:1055 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu." #: ../src/ViewManager.py:1056 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu." #: ../src/ViewManager.py:1112 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 msgid "Unknown father" msgstr "Tuntematon isä" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:922 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320 #: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442 msgid "and" msgstr "ja" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214 msgid "Unknown mother" msgstr "Tuntematon äiti" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty GRAMPSin asetuksissa)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" msgstr "Etunimi Sukunimi" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronyymi, Etunimi" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Person|title" msgstr "titteli" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "given" msgstr "etunimi" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235 msgid "prefix" msgstr "etuliite" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "surname" msgstr "sukunimi" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237 msgid "suffix" msgstr "pääte" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "patronyymi" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 msgid "call" msgstr "kutsumanimi" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 msgid "common" msgstr "yleinen" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "nimikirjaimet" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351 msgid "Missing Surname" msgstr "Sukunimi puuttuu" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352 msgid "Missing Given Name" msgstr "Etunimi puuttuu" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:353 msgid "Missing Record" msgstr "Tietue puuttuu" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464 ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "Elossa" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:356 msgid "Private Record" msgstr "Yksityinen tietue" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Yhdistä_henkilöt" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:75 msgid "Compare People" msgstr "Vertaa henkilöitä" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:95 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:268 ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:306 ../src/Merge/_MergePerson.py:311 #: ../src/DataViews/PersonView.py:199 ../src/DataViews/PersonView.py:212 #: ../src/DataViews/PersonView.py:223 ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Cannot merge people" msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:269 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:307 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, " "poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi " "nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/PersonView.py:78 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2152 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/RelationView.py:580 #: ../src/DataViews/RelationView.py:605 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:916 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/Merge/_MergePerson.py:169 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 ../src/DataViews/RelationView.py:1213 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:188 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:286 ../src/Merge/_MergePerson.py:326 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Yhdistä_paikat" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:52 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Yhdistä_lähteet" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:79 ../src/Merge/_MergeSource.py:207 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Lisää uusi tapahtuma" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "_Sarakkeet" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 msgid "Select Event Columns" msgstr "Valitse tapahtumasarakkeet" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Vihkipäivämäärä" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Lisää uusi perhe" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Muokkaa valittua perhettä" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:189 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2537 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 msgid "Select Family Columns" msgstr "Valitse perhelistan sarakkeet" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:170 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Sarakkeet..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "family" msgstr "perhe" #: ../src/DataViews/GeoView.py:379 msgid "HtmlView" msgstr "Näkymä" #: ../src/DataViews/GeoView.py:554 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa" #: ../src/DataViews/GeoView.py:562 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/DataViews/GeoView.py:567 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: ../src/DataViews/GeoView.py:570 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Pysäytä ja uudelleen lataa sivu." #: ../src/DataViews/GeoView.py:600 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle" #: ../src/DataViews/GeoView.py:601 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "<br>\n" "For example: <b>http://gramps-project.org</p>" msgstr "" "Kirjoita www-osoite ylös ja paina toteuta painiketta ladataksesi www-sivun\n" "<br>\n" "Esimerkiksi: <b>http://gramps-project.org</p>" #: ../src/DataViews/GeoView.py:754 msgid "_OpenStreetMap" msgstr "_OpenStreetMap" #: ../src/DataViews/GeoView.py:756 msgid "Select OpenStreetMap Maps" msgstr "Valitse OpenStreetMap kartat" #: ../src/DataViews/GeoView.py:759 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google kartat" #: ../src/DataViews/GeoView.py:761 msgid "Select Google Maps." msgstr "Valitse Google kartat." #: ../src/DataViews/GeoView.py:764 msgid "_OpenLayers Maps" msgstr "_OpenLayers kartat" #: ../src/DataViews/GeoView.py:766 msgid "Select OpenLayers Maps." msgstr "Valitse OpenLayers kartat." #: ../src/DataViews/GeoView.py:769 msgid "_Yahoo! Maps" msgstr "_Yahoo! kartat" #: ../src/DataViews/GeoView.py:771 msgid "Select Yahoo Maps." msgstr "Valitse Yahoo! kartat." #: ../src/DataViews/GeoView.py:774 msgid "_Microsoft Maps" msgstr "_Microsoft Kartat" #: ../src/DataViews/GeoView.py:776 msgid "Select Microsoft Maps" msgstr "Valitse Microsoft Kartat" #: ../src/DataViews/GeoView.py:777 msgid "_All Places" msgstr "P_aikat" #: ../src/DataViews/GeoView.py:778 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../src/DataViews/GeoView.py:780 msgid "_Person" msgstr "_Henkilö" #: ../src/DataViews/GeoView.py:782 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat, jossa valittu henkilö on asunut." #: ../src/DataViews/GeoView.py:784 msgid "_Family" msgstr "_Perhe" #: ../src/DataViews/GeoView.py:786 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Yrittää näyttää paikat valitun henkilön perheelle." #: ../src/DataViews/GeoView.py:787 msgid "_Event" msgstr "_Tapahtuma" #: ../src/DataViews/GeoView.py:789 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Yrittää näyttää paikat jotka liitetty tapahtumiin." #: ../src/DataViews/GeoView.py:888 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja" #: ../src/DataViews/GeoView.py:889 msgid "" "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>" msgstr "" "Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.<br> " "Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.<p>" #: ../src/DataViews/GeoView.py:892 msgid "Back to prior page" msgstr "Palaa edelliselle sivulle" #: ../src/DataViews/GeoView.py:941 #, python-format msgid "" "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " "markers : " msgstr "" "Näytöllä on %d merkintää. Ne on jaettu %d sivulle %d merkintää per sivu : " #: ../src/DataViews/GeoView.py:998 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1518 msgid "No location." msgstr "Ei sijaintia." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1521 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1524 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Katsot oletus karttaa." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1551 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : syntymäpaikka." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1554 msgid "birth place." msgstr "syntymäpaikka." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1588 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : kuolinpaikka." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1591 msgid "death place." msgstr "kuolinpaikka." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1627 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Tunnus : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 ../src/DataViews/GeoView.py:1727 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1778 ../src/DataViews/GeoView.py:1850 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." msgstr "Karttaa ei voi keskittää. Paikoilla ei koordinaatteja." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1647 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 #, python-format msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" msgstr "Tunnus : %(id)s (%(year)s)" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1731 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1759 #, python-format msgid "Id : Father : %s" msgstr "Tunnus : Isä : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1764 #, python-format msgid "Id : Mother : %s" msgstr "Tunnus : Äiti : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1773 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d" msgstr "Tunnus : Lapsid : %(id)s %(index)d" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1780 msgid "The active person's family members have no places with coordinates." msgstr "Aktiivisen henkilön perheellä ei ole paikkoja koordinaateilla." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 ../src/DataViews/GeoView.py:1855 msgid "No active person set." msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1788 #, python-format msgid "" "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1833 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1853 msgid "The active person has no places with coordinates." msgstr "Aktiivisen henkilöllä ei ole paikkoja koordinaateilla." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1858 #, python-format msgid "All event places for %s." msgstr "Henkilön %s kaikki tapahtumapaikat." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1865 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Ei vielä toteutettu ..." #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 msgid "Add a new media object" msgstr "Lisää uusi mediatiedosto" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457 msgid "Drag Media Object" msgstr "Vedä mediatiedosto" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Mediasuotimet" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../src/DataViews/MediaView.py:238 msgid "Select Media Columns" msgstr "Valitse media tiedostojen sarakkeet" #: ../src/DataViews/MediaView.py:279 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1229 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nimetön Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:175 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:211 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 ../src/DataViews/GrampletView.py:563 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Gramplet %s ladattu" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1098 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1360 msgid "_Add a gramplet" msgstr "_Lisää gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1361 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "_Peru grampletin poisto" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362 msgid "Set Columns to _1" msgstr "_1 sarake" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365 msgid "Set Columns to _2" msgstr "_2 saraketta" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368 msgid "Set Columns to _3" msgstr "_3 saraketta" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Tila" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 msgid "Add a new note" msgstr "Lisää uusi lisätieto" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 msgid "Delete the selected note" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../src/DataViews/NoteView.py:172 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../src/DataViews/NoteView.py:187 msgid "Select Note Columns" msgstr "Valitse lisätietosarakkeet" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53 msgid "short for born|b." msgstr "s." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55 msgid "short for died|d." msgstr "k." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kast." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "kast." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "short for buried|bur." msgstr "haud." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982 msgid "Jump to child..." msgstr "Siirry lapseen..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339 msgid "Show images" msgstr "Näytä kuvat" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348 msgid "Show marriage data" msgstr "Näytä vihkitiedot" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357 msgid "Tree style" msgstr "Puumuodossa" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364 msgid "Version A" msgstr "Versio A" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371 msgid "Version B" msgstr "Versio B" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383 msgid "Tree size" msgstr "Puun koko" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%d sukupolvi" msgstr[1] "%d sukupolvea" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 ../src/DataViews/RelationView.py:844 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2393 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 ../src/DataViews/RelationView.py:1312 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548 msgid "Children" msgstr "Lapset" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853 msgid "Related" msgstr "Sukua" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661 msgid "Family Menu" msgstr "Perhevalikko" #: ../src/DataViews/PersonView.py:79 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../src/DataViews/PersonView.py:80 ../src/Editors/_EditFamily.py:110 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../src/DataViews/PersonView.py:81 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../src/DataViews/PersonView.py:82 ../src/Editors/_EditFamily.py:111 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../src/DataViews/PersonView.py:84 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../src/DataViews/PersonView.py:96 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: ../src/DataViews/PersonView.py:154 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Laajenna kaikki kohdat" #: ../src/DataViews/PersonView.py:157 msgid "Edit the selected person" msgstr "Muokkaa valittua henkilöä" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Supista kaikki kohdat" #: ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "Add a new person" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: ../src/DataViews/PersonView.py:169 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../src/DataViews/PersonView.py:172 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Vertaa ja liitä..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:174 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Pikaliitos..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:200 ../src/DataViews/PersonView.py:213 #: ../src/DataViews/PersonView.py:224 ../src/DataViews/PersonView.py:238 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/DataViews/PersonView.py:246 msgid "Select Person Columns" msgstr "Valitse henkilösarakkeet" #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 msgid "Active person not visible" msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä" #: ../src/DataViews/PersonView.py:595 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:616 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: ../src/DataViews/PersonView.py:636 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Poista henkilö (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:920 msgid "Go to default person" msgstr "Siirry oletushenkilöön" #: ../src/DataViews/PersonView.py:925 msgid "Edit selected person" msgstr "Muokkaa valittua henkilöä" #: ../src/DataViews/PersonView.py:931 msgid "Delete selected person" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1111 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Maakunta" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Lääni" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1108 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Katu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 msgid "Add a new place" msgstr "Lisää uusi paikka" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:90 msgid "Edit the selected place" msgstr "Muokkaa valittua paikkaa" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:91 msgid "Delete the selected place" msgstr "Poista valittu paikka" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:130 msgid "_Merge..." msgstr "_Liitä..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:132 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:133 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google " "kartat, ..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:136 msgid "Select a Map Service" msgstr "Valitse karttapalvelu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:138 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Näytä karttapalvelussa" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:140 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google " "kartat, ..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:142 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:224 msgid "No map service is available." msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:225 msgid "Check your installation." msgstr "Tarkistetaan asennus." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:233 msgid "No place selected." msgstr "Ei paikkaa valittuna." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:234 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut " "tukevat ehkä monivalintaa." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:254 msgid "Select Place Columns" msgstr "Valitse paikkasarakkeet" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:355 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:356 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/DataViews/RelationView.py:326 msgid "_Reorder" msgstr "_Uudelleenjärjestä" #: ../src/DataViews/RelationView.py:327 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 msgid "Edit the active person" msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä" #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:769 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:918 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2574 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DataViews/RelationView.py:337 #: ../src/DataViews/RelationView.py:747 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 msgid "Add Partner..." msgstr "Lisää kumppani..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DataViews/RelationView.py:341 #: ../src/DataViews/RelationView.py:741 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Lisää uudet vanhemmat" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 msgid "Add New Parents..." msgstr "Lisää vanhemmat..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "jaa" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 ../src/DataViews/RelationView.py:347 #: ../src/DataViews/RelationView.py:742 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:346 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../src/DataViews/RelationView.py:357 msgid "Show Siblings" msgstr "Näytä sisarukset" #: ../src/DataViews/RelationView.py:541 ../src/DataViews/RelationView.py:987 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 ../src/DataViews/RelationView.py:1178 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:600 msgid "Alive" msgstr "Elossa" #: ../src/DataViews/RelationView.py:658 ../src/DataViews/RelationView.py:685 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:743 msgid "Edit parents" msgstr "Muokkaa vanhempia" #: ../src/DataViews/RelationView.py:744 msgid "Reorder parents" msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat" #: ../src/DataViews/RelationView.py:745 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista" #: ../src/DataViews/RelationView.py:749 msgid "Edit family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../src/DataViews/RelationView.py:750 msgid "Reorder families" msgstr "Uudelleen järjestä perheet" #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista" #: ../src/DataViews/RelationView.py:804 ../src/DataViews/RelationView.py:860 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d sisar)" msgstr[1] " (%d sisarusta)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:809 ../src/DataViews/RelationView.py:865 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 veli)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:811 ../src/DataViews/RelationView.py:867 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sisko)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:869 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sisarus)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:815 ../src/DataViews/RelationView.py:871 msgid " (only child)" msgstr " (ainoa lapsi)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:886 ../src/DataViews/RelationView.py:1344 msgid "Add new child to family" msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:890 ../src/DataViews/RelationView.py:1348 msgid "Add existing child to family" msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1129 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 #, python-format msgid "short for born|b. %s" msgstr "s. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1136 #, python-format msgid "short for dead|d. %s" msgstr "k. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1198 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Suhdetyyppi: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1240 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1244 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1248 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1259 msgid "Broken family detected" msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1260 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 ../src/DataViews/RelationView.py:1327 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d lapsi)" msgstr[1] " (%d lasta)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 ../src/DataViews/RelationView.py:1329 msgid " (no children)" msgstr " (ei lapsia)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1464 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 ../src/Editors/_EditFamily.py:248 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:261 msgid "Select Child" msgstr "Valitse lapsi" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Koti-URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "Haku-URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Lisää uusi arkisto" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Muokkaa valittua arkistoa" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Poista valittu arkisto" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Valitse arkiston sarakkeet" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" msgstr "Lisää uusi lähde" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Liitä" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" msgstr "Valitse lähdesarakkeet" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357 #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Luo ja lisää uusi osoite" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Poista olemassa oleva osoite" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 msgid "_Addresses" msgstr "_Osoitteet" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 msgid "_Attributes" msgstr "_Ominaisuudet" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" msgstr "_Viitteet" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:90 msgid "Edit reference" msgstr "Muokkaa viitettä" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Siirry" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Luo ja lisää uusi tietue" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Poista olemassa oleva tietue" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Muokkaa valittua tietuetta" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Avain" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 msgid "_Data" msgstr "_Tieto" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" msgstr "_Tapahtumat" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain " "muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" msgstr "_MAP" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Create and add a new name" msgstr "Luo ja lisää uusi nimi" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 msgid "Remove the existing name" msgstr "Poista olemassa oleva nimi" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 msgid "_Names" msgstr "_Nimet" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Aseta oletusnimeksi" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Remove the existing note" msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Add an existing note" msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 msgid "_Notes" msgstr "_Lisätiedot" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Luo ja lisää uusi liitos" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Poista olemassa oleva liitos" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Muokkaa valittua liitosta" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Liitos" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 msgid "_Associations" msgstr "_Liitokset" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Kummisetä" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Poista olemassa oleva arkisto" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 msgid "_Repositories" msgstr "_Arkistot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Valitse arkisto" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain " "muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Luo ja lisää uusi lähde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Poista olemassa oleva lähde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Lisää olemassa oleva lähde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 msgid "_Sources" msgstr "_Lähteet" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta " "viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Luo ja lisää uusi www-osoite" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Poista olemassa oleva www-osoite" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Muokkaa valittua www-osoitetta" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Siirrä valittu www-osoite ylöspäin" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Siirrä valittu www-osoite alaspäin" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Siirry valittuun www-osoitteeseen" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 msgid "Select media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt." #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ei voi tuoda %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ei voida näyttää %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 msgid "Edit place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 msgid "Select an existing place" msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252 msgid "Remove place" msgstr "Poista paikka" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 msgid "Edit media object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "Select an existing media object" msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303 msgid "Remove media object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:264 #: ../src/Editors/_EditNote.py:310 msgid "Edit Note" msgstr "Muokkaa lisätietoa" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670 msgid "Select an existing note" msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354 msgid "Remove note" msgstr "Poista lisätieto" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite muokkain" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuus muokkain" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Lapsiviite muokkain" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference" msgstr "Lapsiviite" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:62 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Tapahtuma: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222 msgid "Cannot save event" msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin " "käyttää jo olemassa oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai " "jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Lisää tapahtuma" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:322 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Poista tapahtuma (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Tapahtumaviite muokkain" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" msgstr "Muuta tapahtumaa" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Edit the child reference" msgstr "Muokkaa lapsiviitettä" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 msgid "Paternal" msgstr "Isänpuoleinen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 msgid "Maternal" msgstr "Äidinpuoleinen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "La_pset" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 msgid "Edit child" msgstr "Muokkaa lasta" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Add an existing child" msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:129 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhdetta" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:429 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. " "Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat " "käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun " "olet valinnut vanhemmat." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:476 msgid "Family has changed" msgstr "Perhettä on muutettu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:477 msgid "" "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " "edits you have made may have been lost." msgstr "" "Muokkaamaasi perhettä on muutettu. Varmistaakseen tietokannan eheyden GRAMPS " "on päivittänyt perheen tiedot vastaavasti. Mahdolliset muutoksesi ovat " "saattaneet hävitä." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:506 msgid "New Family" msgstr "Uusi perhe" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 ../src/Editors/_EditFamily.py:1020 msgid "Edit Family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:545 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Valitse henkilö äidiksi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:546 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:547 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Poista henkilö äidin roolista" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 msgid "Select a person as the father" msgstr "Valitse henkilö isäksi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:562 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:563 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Poista henkilö isän roolista" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:740 msgid "Select Mother" msgstr "Valitse äiti" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Select Father" msgstr "Valitse isä" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:809 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopioi perhe" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:810 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo " "kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja " "valita jo olemassa oleva perhe" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "Baptism:" msgstr "Ristiäiset:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:851 msgid "Burial:" msgstr "Hautaus:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:922 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:931 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:932 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:939 msgid "Cannot save family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:940 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:947 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 ../src/Editors/_EditNote.py:292 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo " "käytössä'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan " "vapaan tunnistearvon." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:989 msgid "Add Family" msgstr "Lisää perhe" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Mormonisakramentti muokkain" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Mormonisakramentti" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Sijainti muokkain" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Mediatiedosto: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387 msgid "New Media" msgstr "Uusi mediatiedosto" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:237 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:238 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:247 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:356 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediaviite muokkain" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi muokkain" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)" "s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Palaa nimi muokkaimeen" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %" "(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: ../src/Editors/_EditNote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Lisätieto: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Uusi lisätieto" #: ../src/Editors/_EditNote.py:180 msgid "_Note" msgstr "_Lisätieto" #: ../src/Editors/_EditNote.py:283 msgid "Cannot save note" msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa" #: ../src/Editors/_EditNote.py:284 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditNote.py:291 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditNote.py:305 msgid "Add Note" msgstr "Lisää lisätieto" #: ../src/Editors/_EditNote.py:372 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Poista lisätieto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:113 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Henkilö: %(name)s" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Uusi henkilö: %(name)s" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:475 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:514 msgid "Make Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:518 msgid "Make Home Person" msgstr "Aseta koti-henkilöksi" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:665 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:666 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:677 msgid "Cannot save person" msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:678 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:687 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:708 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Lisää henkilö (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:713 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:868 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:870 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "_Male" msgstr "_Mies" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "_Female" msgstr "_Nainen" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:875 msgid "_Unknown" msgstr "_Tuntematon" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Henkilöviite muokkain" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Ei valittua henkilöä" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Paikka: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:207 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Kelvoton leveysaste (muotoa: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Kelvoton pituusaste (muotoa: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:214 msgid "Edit Place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 msgid "Cannot save place" msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Arkisto: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Uusi arkisto" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Muuta arkistoa" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää arkisto" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Muokkaa arkistoa" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:143 msgid "Cannot save repository" msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:153 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:166 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Lisää arkisto (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:171 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:198 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Poista arkisto (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: ../src/Editors/_EditSource.py:155 msgid "Edit Source" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../src/Editors/_EditSource.py:160 msgid "Cannot save source" msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/Editors/_EditSource.py:170 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/Editors/_EditSource.py:183 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Lisää lähde (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:188 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:250 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Lähdeviite muokkain" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Lähde: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Muuta lähdettä" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Lisää lähde" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite muokkain" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 msgid "Error saving backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-" "merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4210 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ei voitu tuoda %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Lähde %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Rivi %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "ohitettiin %d alatieto(a) rivillä %d" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Raportoi virhe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman " "yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n" "\n" "Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä " "ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään " "virheraportti GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa " "raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden " "seurantajärjestelmän www-sivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja " "haluat raporttiin sisällyttää." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu " "käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin " "tekemiseen käyttämästäsi ajasta." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista " "ne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Ongelman lisätiedot" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket " "ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan " "sivuilla." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa " "se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen " "korjaamisessa." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" "Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai " "ongelma ilmeni. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Lisätietoja" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään " "kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, " "mitä et haluaisi lähettää kehittäjille." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Virheraportin yhteenveto" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään " "raportin GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin " "leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten " "sivustolle " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin " "GRAMPSin virheiden seurantajärjestelmään." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene " "sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä " "raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Lähetä virheraportti" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi " "selaimen ja lisätäksesi virheraportin GRAMPS virheiden seurantajärjestelmään." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" msgstr "Yleistä" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59 msgid "Error Report" msgstr "Virheraportti" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamattoman virheen" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää GRAMPS " "välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, napsauta " "Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101 msgid "Error Detail" msgstr "Ongelman lisätieto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Raportoi" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Valitse tapahtuma" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Valitse perhe" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Valitse lisätieto" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Valitse paikka" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Valitse arkisto" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Valitse lähde" #: ../src/plugins/BookReport.py:144 ../src/plugins/BookReport.py:181 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: ../src/plugins/BookReport.py:170 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610 msgid "unknown father" msgstr "tuntematon isä" #: ../src/plugins/BookReport.py:176 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616 msgid "unknown mother" msgstr "tuntematon äiti" #: ../src/plugins/BookReport.py:178 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s ja %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" msgstr "Valmiit kirjamallit" #: ../src/plugins/BookReport.py:596 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1072 #: ../src/plugins/BookReport.py:1120 ../src/plugins/BookReport.py:1262 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: ../src/plugins/BookReport.py:720 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat raportit" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "Current _book" msgstr "_Kirjaan valitut raportit" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimen mukaan" #: ../src/plugins/BookReport.py:735 msgid "Subject" msgstr "Kohde" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Book selection list" msgstr "Kirjanvalintalista" #: ../src/plugins/BookReport.py:786 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: ../src/plugins/BookReport.py:787 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön " "tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n" "\n" "Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan " "keskushenkilön tilalle." #: ../src/plugins/BookReport.py:935 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: ../src/plugins/BookReport.py:945 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: ../src/plugins/BookReport.py:968 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat kirjat-valikko" #: ../src/plugins/BookReport.py:1123 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS kirja" #: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Records.py:578 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1059 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189 #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80 #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146 #: ../src/plugins/quickview/References.py:102 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1654 #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376 #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500 #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233 #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1586 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3691 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: ../src/plugins/BookReport.py:1264 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " "kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on " "kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " "kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on " "kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220 msgid "" "GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "GRAMPS XML vienti on täydellinen kopio GRAMPS tietokannasta XML-tiedostona " "ilman media tiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223 msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GRAMPS XML vientiasetukset" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti " "uudelleen" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse " "yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi " "media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut " "Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " "You can change the media path in the Preferences or you can convert the " "imported files to the existing base media path. You can do that by moving " "your media files to the new position, and using the media manager tool, " "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" "Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %" "(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: " "%(path)s. Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa " "tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. " "Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja " "käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa " "mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketti" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147 msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "Tuo tiedot GRAMPS paketista" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s %(event_name)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Perhe %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Lähde %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Tapahtuma %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Paikka %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Arkisto %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Lisätieto %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Henkilöt: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Perheet: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Lähteet: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Tapahtumat: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediatiedostot: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Paikat: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Arkistot: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Lisätiedot: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Tuotujen tietueiden määrä:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n" "Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n" "jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n" "suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 msgid "Could not change media path" msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua " "sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio " "tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Todistaja: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " "grouping to %s" msgstr "" "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Todistaja-kommentti: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Avaus epäonnistui: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi " "kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä " "viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %(oldgramps)s, joka " "on uudempi kuin käyttämäsi versio %(newgramps)s.\n" "\n" "Tiedoston tuonti on peruttu. Käytä vanhempaa GRAMPS versiota jossaon tuettu " "xml-versio %(xmlversion)s.\n" "Katso\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " lisätietoja." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503 msgid "The file will not be imported" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" ".gramps tiedosto jota olet tuomassa on luotu GRAMPS versiolla %(oldgramps)s, " "kun käytät uudempaa versiota %(newgramps)s.\n" "\n" "Varmista tuonnin jälkeen, että kaikki tuotiin virheettömästi. Virhe " "tapauksissa, lähetä virheraportti ja käytä vanhempaa GRAMPS versiota sillä " "välin tuodaksesi tämän tiedoston, jonka xml versio on %(xmlversion)s.\n" "Katso sivulta\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "lisätietoja." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523 msgid "Old xml file" msgstr "Vanha xml-tiedosto" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML tietokanta" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534 msgid "" "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva " "GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot." #: ../src/plugins/Records.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: ../src/plugins/Records.py:335 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 msgid "Double-click name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:336 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ei sukupuuta ladattuna." #: ../src/plugins/Records.py:343 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569 msgid "Records" msgstr "Ennätykset" #: ../src/plugins/Records.py:413 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3275 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../src/plugins/Records.py:450 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin" #: ../src/plugins/Records.py:454 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:688 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3302 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128 msgid "Filter Person" msgstr "Suodinhenkilö" #: ../src/plugins/Records.py:455 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129 msgid "The center person for the filter" msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../src/plugins/Records.py:461 msgid "Use call name" msgstr "Käytä kutsumanimeä" #: ../src/plugins/Records.py:463 msgid "Don't use call name" msgstr "Älä käytä kutsumanimeä" #: ../src/plugins/Records.py:464 msgid "Replace first name with call name" msgstr "Korvaa etunimi kutsumanimellä" #: ../src/plugins/Records.py:465 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimestä / lisää kutsumanimi etunimeen" #: ../src/plugins/Records.py:471 msgid "Person Records" msgstr "Henkilötiedot" #: ../src/plugins/Records.py:473 msgid "Family Records" msgstr "Perhetiedot" #: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille." #: ../src/plugins/Records.py:519 msgid "The style used for headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../src/plugins/Records.py:528 msgid "The style used for the report title" msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Youngest living person" msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Oldest living person" msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Nuorin kuollut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Vanhin kuollut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Nuorin avioitunut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Vanhin avioitunut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Nuorin eronnut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Vanhin eronnut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Youngest father" msgstr "Nuorin isä" #: ../src/plugins/Records.py:546 msgid "Youngest mother" msgstr "Nuorin äiti" #: ../src/plugins/Records.py:547 msgid "Oldest father" msgstr "Vanhin isä" #: ../src/plugins/Records.py:548 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanhin äiti" #: ../src/plugins/Records.py:549 msgid "Couple with most children" msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia" #: ../src/plugins/Records.py:550 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Lyhimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta" #: ../src/plugins/Records.py:551 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Pisimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta" #: ../src/plugins/Records.py:552 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Lyhyin avioliitto" #: ../src/plugins/Records.py:553 msgid "Longest past marriage" msgstr "Pisin avioliitto" #: ../src/plugins/Records.py:565 msgid "Records Gramplet" msgstr "Ennätykset Gramplet" #: ../src/plugins/Records.py:577 msgid "Records Report" msgstr "Ennätykset raportti" #: ../src/plugins/Records.py:582 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä" #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #. -------------------------------------------------------------------------- #. #. Register plugins #. #. -------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 msgid "Open with default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template" msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185 msgid "Template Error" msgstr "Virhe tyylimallissa" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s:n avaus epäonnistui\n" "Käytetään oletustyylipohjaa" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Avaa ohjelmassa %(program_name)s" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document (ODF) teksti" #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460 msgid "Tree Options" msgstr "Puuasetukset" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170 msgid "Center Person" msgstr "Keskushenkilö" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463 msgid "The center person for the tree" msgstr "Keskushenkilö puulle" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470 msgid "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Sovitetaanko yhdelle sivulle mahtuvaksi." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Lisää tyhjät sivut" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486 msgid "Co_mpress tree" msgstr "_Pakkaa puu" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Tiivistetäänkö puuta." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Käytettävä perustyyli otsikolle." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Puukaavio esivanhemmista" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenteriraportti" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154 msgid "Formatting months..." msgstr "Järjestetään kuukausia..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2924 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997 msgid "Applying Filter..." msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000 msgid "Reading database..." msgstr "Luetaan tietokantaa..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, syntyi%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, häät" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenterivuosi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171 msgid "The center person for the report" msgstr "Raportin keskushenkilö" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 msgid "Select the format to display names" msgstr "Valitse nimien näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203 msgid "Country for holidays" msgstr "Lomapäivien kansallisuus" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 msgid "First day of week" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211 msgid "Birthday surname" msgstr "Syntymäpäivä sukunimi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232 msgid "Include only living people" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt kalenteriin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236 msgid "Include birthdays" msgstr "Lisää syntymäpäivät" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240 msgid "Include anniversaries" msgstr "Lisää vuosipäivät" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 msgid "Text Options" msgstr "Tekstiasetukset" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstialue 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 msgid "My Calendar" msgstr "Kalenterini" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstialue 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Tuotettu GRAMPSllä" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstialue 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507 msgid "Title text and background color" msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514 msgid "Daily text display" msgstr "Päivittäinen teksti" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516 msgid "Days of the week text" msgstr "Viikonpäivien teksti" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Alateksti, rivi 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Alateksti, rivi 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Alateksti, rivi 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333 #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54 msgid "short for married|m." msgstr "v." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Jälkeläiskaavio %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483 msgid "Show Sp_ouses" msgstr "Näytä pu_olisot" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484 msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538 msgid "Descendant Tree" msgstr "Jälkeläispuu" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "Kaavion tyyppi" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351 msgid "full circle" msgstr "Täysi ympyrä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "Puoliympyrä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "Neljännesympyrä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359 msgid "white" msgstr "Valkoinen" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360 msgid "generation dependent" msgstr "Sukupolvesta riippumaton" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Kaaritekstien suunta" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367 msgid "upright" msgstr "Pystysuora" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368 msgid "roundabout" msgstr "Kiertävä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448 msgid "Produces fan charts" msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "Titteli" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" msgstr "Etunimi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97 msgid "Death year" msgstr "Kuolinvuosi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99 msgid "Birth month" msgstr "Syntymäkuukausi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101 msgid "Death month" msgstr "Kuolinkuukausi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "Birth place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "Death place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107 msgid "Marriage place" msgstr "Vihkipaikka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111 msgid "Age when first child born" msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" msgstr "Avioitumisikä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123 msgid "Event type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 msgid "Statistics Charts" msgstr "Tilastokaaviot" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505 msgid "Collecting data..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511 msgid "Sorting data..." msgstr "Järjestetään tietoja..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:558 msgid "Saving charts..." msgstr "Tallennetaan kaavioita..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:605 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:641 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (henkilöä):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:695 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:703 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708 msgid "People Born After" msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:710 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713 msgid "People Born Before" msgstr "Ihmiset syntyneet ennen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Suurin määrä asioita piiraaseen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään " "pylväskaavion sijaan." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 msgid "Charts 1" msgstr "Kaaviot 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747 msgid "Charts 2" msgstr "Kaaviot 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:750 msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:790 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:799 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:685 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Aikajana-kaavio %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134 msgid "Sorting dates..." msgstr "Järjestetään päivämääriä..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Lasketaan aikajanaa..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "Kalenteri %(calendar_type)s, Järjestys %(sortby)s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186 msgid "Sorting method to use" msgstr "Käytettävä järjestys" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "Kalenteri joka määrittää vuoden keston" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465 msgid "Timeline Chart" msgstr "Aikajana-kaavio" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Tuottaa aikajanakaavion." #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "CD:n kirjoitus on GNOME laajennus, mutta et ole GNOME ympäristössä" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" "Lataaminen epäonnistui, koska GNOME laajennuksia Python-tulkille ei ole " "asennettu" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Vie CD:lle" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:556 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. " "Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston " "tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n " "luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on " "yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308 msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "Birth source" msgstr "Syntymän lähde" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 msgid "Death source" msgstr "Kuoleman lähde" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2568 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2570 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV taulukkolaskenta asutukset" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree -muoto." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370 msgid "Filtering private data" msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377 msgid "Filtering living persons" msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404 msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Suodatettaab käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574 msgid "Writing individuals" msgstr "Luodaan henkilöt" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916 msgid "Writing families" msgstr "Luodaan perheet" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070 msgid "Writing sources" msgstr "Luodaan lähteet" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104 msgid "Writing notes" msgstr "Luodaan lisätiedot" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141 msgid "Writing repositories" msgstr "Luodaan arkistot" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526 msgid "Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri " "sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät " "lukemaan GEDCOM-tiedostoja." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vientiasetukset" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:246 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät " "mediatiedostot." #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:248 msgid "GRAMPS package export options" msgstr "GRAMPS paketin vientiasetukset" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:251 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357 msgid "vC_alendar" msgstr "v_Calendar" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vienti-asetukset" #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Aja" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "" "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " "column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Aja. Tämä laskee iät " "kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot " "ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai " "muokataksesi sitä." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103 msgid "Age on Date" msgstr "Ikä päivämäärällä" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 msgid "Max age" msgstr "Suurin mahdollinen ikä" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52 msgid "Chart width" msgstr "Kaavion leveys" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Elinikä jakauma" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159 msgid "Diff" msgstr "Ero" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196 msgid "Statistics" msgstr "Tilasto" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218 msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219 msgid "Average" msgstr "Keskimäärin" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220 msgid "Median" msgstr "Mediaani" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221 msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Ikätilasto Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272 msgid "Age Stats" msgstr "Ikätilasto" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44 #, python-format msgid "Active person: <b>%s</b>" msgstr "Aktiivinen henkilö: <b>%s</b>" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1387 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Kalenteri Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Siirrä hiiri linkkien päälle nähdäksesi vaihtoehdot" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "s. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "s. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "k. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "k. %(death_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154 msgid "Click to make active\n" msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155 msgid "Right-click to edit" msgstr "Napsauta oikealla muokataksesi" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151 msgid " sp. " msgstr " p. " #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Jälkeläiset Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170 msgid "Descendants" msgstr "Jälkeläiset" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n" "Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n" "Vedä ja pudota vapaalla alueella pyörittääksesi" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Viukakaavio Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129 msgid "Total unique given names" msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131 msgid "Total given names showing" msgstr "Etunimiä näkyvillä" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102 msgid "Total people" msgstr "Henkilöitä yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Etunimipilvi Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Etunimipilvi" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 msgid "Max generations" msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(s. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(k. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Tiedot sukupolvittain:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Sukupolvi %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259 #, python-format msgid "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" " : %(count_person)d henkilö %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s " "valmis)\n" msgstr[1] "" " : %(count_person)d henkilöä %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s " "valmis)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 msgid "All generations" msgstr "Kaikki sukupolvet" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " : %d henkilö\n" msgstr[1] " : %d henkilöä\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 msgid "View Type" msgstr "Näyttötyyppi" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 msgid "Quick Views" msgstr "Pikanäkymä" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Pikanäkymä Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Napsauta nimeä oikealla muokataksesi henkilöä" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Kumppani: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105 msgid "Parents:" msgstr "Vanhemmat:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Äiti: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Isä: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Sukulaiset Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146 msgid "Relatives" msgstr "Sukulaiset" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n" "Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "Tämän istunnon loki" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Avattu tietokanta -----------\n" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 msgid "Edited" msgstr "Muokattu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Istunto loki Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99 msgid "Session Log" msgstr "Istunto loki" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:442 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:739 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Number of families" msgstr "Perheitä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 msgid "Unique surnames" msgstr "Sukunimiä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Mediatiedostoja" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Tilasto Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100 msgid "Total unique surnames" msgstr "Sukunimiä yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146 msgid "Total surnames showing" msgstr "Sukunimiä näkyvillä" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Sukunimipilvi Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160 msgid "Surname Cloud" msgstr "Sukunimipilvi" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Anna teksti" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän." #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Tehtävät Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59 msgid "TODO List" msgstr "Tehtävälista" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114 msgid "Top Surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPSiin!\n" "\n" "GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä " "muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia ainutlaatuisia ja " "merkittäviä ominaisuuksia.\n" "\n" "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä " "siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja " "ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on " "tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n" "\n" "Aloittaminen\n" "\n" "Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden " "Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina " "\"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-" "ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n" "\n" "Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita " "gramplets sovelmia.\n" "\n" "Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille " "ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös " "vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin sivulla " "tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä " "hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla kerralla kun " "käynnistät GRAMPSin." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Tervetuloa Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Tervetuloa GRAMPSiin!" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 msgid "No Home Person set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258 msgid "first name unknown" msgstr "etunimi tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261 msgid "surname unknown" msgstr "sukunimi tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 msgid "birth event missing" msgstr "syntymä puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 msgid "person not complete" msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372 msgid "(unknown person)" msgstr "(tuntematon henkilö)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ja %(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347 msgid "marriage event missing" msgstr "Avioliitto merkintä puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 msgid "relation type unknown" msgstr "suhde tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 msgid "family not complete" msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398 msgid "date unknown" msgstr "päivämäärä tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400 msgid "date incomplete" msgstr "päivämäärä puutteellinen" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 msgid "place unknown" msgstr "paikka tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415 msgid "spouse missing" msgstr "puoliso puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419 msgid "father missing" msgstr "isä puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423 msgid "mother missing" msgstr "äiti puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427 msgid "parents missing" msgstr "vanhemmat puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527 msgid "What's Next?" msgstr "Mitä seuraavaksi?" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65 msgid "Coloured outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66 msgid "Colour fill" msgstr "Täytetty värillä" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104 msgid "People of Interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107 msgid "People of interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" " "määrittelylle." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" " "määritettäessä." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria " "sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "Family Colours" msgstr "Perhevärit" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 msgid "Family colours" msgstr "Perhevärit" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Miehillä käytettävä väri." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Naisilla käytettävä väri." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Perheillä käytettävä väri." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173 msgid "Limit the number of children" msgstr "Rajoita lasten määrää" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196 msgid "Thumbnail location" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Above the name" msgstr "Nimen päällä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522 msgid "Beside the name" msgstr "Nimen vieressä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. " "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564 msgid "Use rounded corners" msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erotuksena naisten ja miesten kesken." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221 msgid "Include dates" msgstr "Myös päivämäärät" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -" "väliä ei näytetä." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233 msgid "Include places" msgstr "Lisää paikat" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239 msgid "Include the number of children" msgstr "Lisää lapsien määrä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245 msgid "Include private records" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Luodaan perhelinjoja" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234 msgid "Starting" msgstr "Aloitetaan" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428 msgid "Writing family lines" msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:969 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d lasta" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1053 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Kaavion keskushenkilö" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Graph Style" msgstr "Kaaviotyyli" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on " "tuntematon, näytetään harmaalla." #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Tiimalasi-kaavio" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai " "kuollut." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 msgid "Use place when no date" msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään " "tilalla vastaavaa paikkakenttää." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML-" "kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-" "sivustolle." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:560 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:634 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154 msgid "Given name" msgstr "Etunimi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158 msgid "Call name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Death cause" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps tunniste" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "Parent2" msgstr "Vanhempi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 msgid "Parent1" msgstr "Vanhempi1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "given name" msgstr "etunimi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239 msgid "gender" msgstr "sukupuoli" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 msgid "source" msgstr "lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 msgid "note" msgstr "lisätiedot" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246 msgid "birth place" msgstr "syntymäpaikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 msgid "birth date" msgstr "syntymäaika" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 msgid "birth source" msgstr "syntymän lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255 msgid "death place" msgstr "kuolinpaikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 msgid "death date" msgstr "kuolinpäivä" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261 msgid "death source" msgstr "kuoleman lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "death cause" msgstr "kuolinsyy" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "gramps id" msgstr "gramps tunniste" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269 msgid "person" msgstr "henkilö" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "child" msgstr "lapsi" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279 msgid "mother" msgstr "äiti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 msgid "parent2" msgstr "vanhempi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283 msgid "father" msgstr "isä" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "parent1" msgstr "vanhempi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "marriage" msgstr "avioliitto" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "date" msgstr "päivämäärä" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291 msgid "place" msgstr "paikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ei voitu avata: %s\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380 msgid "CSV Import" msgstr "CSV tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381 msgid "Reading data..." msgstr "Luetaan tietoja..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Tuonti valmis: %d sekunti" msgstr[1] "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696 msgid "CSV import" msgstr "CSV tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "CSV taulukkolaskenta" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:946 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1124 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Uudelleen rakenna viitekartta" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1215 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n" "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008 msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009 msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "Tuo tiedot GRAMPS 2.x tietokantatiedostoista" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen tietovirhe" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%s' (%s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772 msgid "Importing individuals" msgstr "Tuodaan henkilöt" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047 msgid "Importing families" msgstr "Tuodaan perheet" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232 msgid "Adding children" msgstr "Lisätään lapset" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "isää ei löydy: I%s (isä=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "äitiä ei löydy: I%s (äiti=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista" #: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille." #: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille." #: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden GRAMPS XML tuontiin ja vientiin." #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76 msgid " parish" msgstr " seurakunta" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " state" msgstr " lääni" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127 #, python-format msgid "Eniro map not available for %s" msgstr "Eniron kartat eivät ole saatavilla maa: %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128 msgid "Only for Sweden and Denmark" msgstr "Vain Ruotsissa ja Tanskassa" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "Leveysaste ei ole %s ja %s välissä\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "Pituusaste ei ole %s ja %s välissä" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniron kartta ei saatavilla" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n" "tai katu ja paikkakunta" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Tanskasta tarvitaan koordinaatit" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro Kartat" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190 msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" msgstr "Avaa 'kartor.eniro.se' paikoille Tanskassa ja Ruotsissa" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google kartat" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Avaa maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap kartat" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Avaa openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d henkilöä.\n" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Tapahtuman päivämäärä" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Tapahtumapaikka" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" "Järjestettiin perheen tapahtumat\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Perheen jäsen" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157 msgid "All Events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat." #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen " "kautta saadut suhteet:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Suhteet %s ja %s välillä" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Yhteisen esivanhemman nimi" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Vanhempi" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Huomioita" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Suhde koti-henkilöön" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön." #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on ominaisuus.\n" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Samat ominaisuudet" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus." #. force translation #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "all people" msgstr "Kaikki henkilöt" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "males" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "females" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "people with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 msgid "people with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 msgid "people with missing birth dates" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 msgid "disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 msgid "all families" msgstr "Kaikki perheet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 msgid "unique surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "people with media" msgstr "Henkilöt, joista on mediatiedostoja" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "media references" msgstr "Mediaviitteet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "unique media" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "missing media" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "media by size" msgstr "Mediatiedostot koon mukaan" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "list of people" msgstr "Lista henkilöistä" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 msgid "Name type" msgstr "Nimityyppi" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 msgid "birth event but no date" msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115 msgid "missing birth event" msgstr "Puuttuva syntymätapahtuma" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83 msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 msgid "Media count" msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" msgstr "Media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 msgid "Unique Media" msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188 msgid "Missing Media" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Size in bytes" msgstr "Koko tavuina" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Suodin löysi %d tietueen." msgstr[1] "Suodin löysi %d tietuetta." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Display filtered data" msgstr "Näytä suodatetut tiedot" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Isän sukulinja %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" "Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. " "Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 msgid "Name Father" msgstr "Nimi Isä" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Huomio" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Äidin sukulinja %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" "line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" "Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. " "Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Nimi Äiti" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:986 msgid "Unknown gender" msgstr "Tuntematon sukupuoli" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241 msgid "Father lineage" msgstr "Isän sukulinja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243 msgid "Display father lineage" msgstr "Näytä isän sukulinja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252 msgid "Mother lineage" msgstr "Äidin sukulinja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254 msgid "Display mother lineage" msgstr "Näytä äidin sukulinja" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "Tämän päivän tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Muita tapahtumia %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "Tänä päivänä" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:66 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Viitteitä tälle %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:77 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ei viitteitä %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:101 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s viitteet" #: ../src/plugins/quickview/References.py:103 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Näytä viitteet %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88 msgid "RepoRef" msgstr "RepoRef" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90 msgid "Display RepoRef for sources related to active repository" msgstr "Näyttää raportin lähteistä jotka liittyvät valittuun arkistoon" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the <name>" msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 msgid "People matching the <given>" msgstr "Henkilöt joilla on <etunimi>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Löytyi %d henkilö jolla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" msgstr[1] "" "Löytyi %d henkilöä joilla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177 msgid "Same Surnames" msgstr "Samat sukunimet" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi." #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199 msgid "Same Given Names" msgstr "Sama etunimi" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s sisarukset" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 msgid "Sibling" msgstr "Sisarus" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "itse" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Näytä henkilön sisarukset." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:709 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Näytetyt suhteet ovat %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 msgid "Title text" msgstr "Otsikkoteksti" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 msgid "Title of calendar" msgstr "Kalenteriotsake" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467 msgid "Title text style" msgstr "Otsaketekstin tyyli" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470 msgid "Data text display" msgstr "Tietotekstin näyttö" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472 msgid "Day text style" msgstr "Päivätekstin tyyli" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475 msgid "Month text style" msgstr "Kuukausien tekstityyli" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Keskellä näytettävä teksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126 msgid "Text to display last." msgstr "Lopussa näytettävä teksti." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin alkuosalle." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin keskiosalle." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin loppuosalle." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "s." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "k." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "p. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:152 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Esivanhemmat %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:231 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:263 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:296 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s lisätiedot" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:308 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:609 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s lisätietoja:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:315 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:628 msgid "Address: " msgstr "Osoite: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:420 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:295 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:298 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:300 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:407 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:312 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:413 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Puoliso: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Suhde: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721 msgid "Use callname for common name" msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:725 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Käytetäänkö täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731 msgid "Whether to list children." msgstr "Listataanko lapset." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734 msgid "Compute age" msgstr "Laske ikä" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735 msgid "Whether to compute age." msgstr "Lasketaanko iät." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Käytä täysiä lauseita" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviite lapsilistaan." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419 msgid "Include" msgstr "Lisää" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755 msgid "Include notes" msgstr "Lisää lisätiedot" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 msgid "Whether to include notes." msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759 msgid "Include attributes" msgstr "Lisää ominaisuudet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valokuvat Galleriasta" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 msgid "Whether to include images." msgstr "Lisätäänkö kuvat." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767 msgid "Include alternative names" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768 msgid "Whether to include other names." msgstr "Lisätäänkö muut nimet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771 msgid "Include events" msgstr "Lisää tapahtumat" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772 msgid "Whether to include events." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 msgid "Include addresses" msgstr "Lisää osoitteet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Lisätäänkö osoitteet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 msgid "Include sources" msgstr "Lisää lähteet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780 msgid "Whether to include source references." msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787 msgid "Missing information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat ______." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät ______." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 msgid "The style used for the children list." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Käytettävä tyyli ensimmäiselle henkilökohtaiselle kohdalle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Käytettävä tyyli lisätietoja kappaleen otsakkelle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Käytettävä tyyli lisätiedolle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:907 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:205 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:712 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "Käytä Record-tyyliä (Muokattu Rekisteri) numerointia" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715 msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "Käytetäänkö Record-tyyli numerointia Henry-tyylin sijaan." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Lisää puolisot" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Suvun pääteraportti %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Käytettävä tyyli kappaleotsakkeelle." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323 msgid "End of Line Report" msgstr "Suvun pääteraportti" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:351 msgid "Marriage:" msgstr "Avioliitto:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dT" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:532 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:581 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:801 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604 msgid "Center Family" msgstr "Keskusperhe" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605 msgid "The center family for the report" msgstr "Raportin keskusperhe" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:619 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623 msgid "Parent Events" msgstr "Vanhempien tapahtumat" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 msgid "Parent Addresses" msgstr "Vanhempien osoitteet" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 msgid "Parent Notes" msgstr "Lisätietoja vanhemmista" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635 msgid "Parent Attributes" msgstr "Vanhempien ominaisuudet" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vanhempien avioliitto" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Päivämäärät sukulaisille" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654 msgid "Children Marriages" msgstr "Lasten avioliitot" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Lisää kentät puuttuville tiedoille" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:706 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:504 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Käytettävä perustyyli lisätieto näyttön." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:715 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:805 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja " "heidän lapsistaan." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s, paikka %(place)s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s yhteenveto" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:529 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:544 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518 msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Lainataanko lähteitä." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Käytettävä tyyli puolisoiden nimille." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Sukulaisuusraportti %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133 #, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "%s puolisot" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Enimmäismäärä jälkeläisten sukupolvia" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Lisätäänkö puolisot" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 msgid "Include cousins" msgstr "Lisää serkut" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Lisätäänkö serkut" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408 msgid "Kinship Report" msgstr "Sukulaisuusraportti" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:81 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Tilaraportti %s asioille" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:200 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:290 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:376 msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449 msgid "The marker to use for the report" msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:534 msgid "Marker Report" msgstr "Tilaraportti" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536 msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Esivanhempien lukumäärä: %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilö. %(percent)s" msgstr[1] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilöä. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen %" "(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404 msgid "Place Report" msgstr "Paikkaraportti" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Katu: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Seurakunta: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Paikkakunta: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Maakunta: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Lääni: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Maa: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 msgid "Type of Event" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209 msgid "People associated with this place" msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät paikkaan" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:258 msgid "Select using filter" msgstr "Valitse käytettävä suodin" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259 msgid "Select places using a filter" msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266 msgid "Select places individually" msgstr "Valitse paikat yksittäin" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267 msgid "List of places to report on" msgstr "Raporttiin tulevat paikat" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:297 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:311 msgid "The style used for place title." msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:323 msgid "The style used for place details." msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:335 msgid "The style used for a column title." msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:349 msgid "The style used for each section." msgstr "Käytettävä tyyli kaikille kappaleille." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Otsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 msgid "Title string for the book." msgstr "Kirjan otsikko." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Kirjan alaotsikko." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "Alatunniste sivulle." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Käytettävän kuvan Gramps tunnus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Image Size" msgstr "Kuvan koko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Käytettävä tyyli alaotsikolle." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302 msgid "Database Summary Report" msgstr "Tietokannan yhteenveto raportti" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Henkilöitä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Miehet: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Naiset: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Sukunimiä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Perheitä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222 #, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %d tavua" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Valitse henkilöiden rajoitussuodin" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77 #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Source text" msgstr "Lähdeteksti" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "Lasketut päivämääräarviot" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Poistettavat ja/tai lisättävät lähteet" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove previously added dates" msgstr "Poista aikaisemmin lisätyt päivämäärät" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 msgid "Add estimated death dates" msgstr "Lisää arvioidut kuolinpäivämäärät" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Display detailed results" msgstr "Näytä yksityiskohtaiset tulokset" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "Näytä yksityiskohdat jokaiselle päivämäärälle" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Config" msgstr "Asetus" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100 msgid "Maximum age" msgstr "Suurin mahdollinen ikä" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Suurin mahdollinen ikä jonka voi elää" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten välinen ikäero" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115 msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121 msgid "Average years between two generations" msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Laske arvioidut päivämäärät" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157 msgid "Processing...\n" msgstr "Käsitellään...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" msgstr "Korvataan...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Poistetaan '%s'..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 msgid "Calculating...\n" msgstr "Lasketaan...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "Lasketaan arvioituja päivämääriä..." #. print "added birth" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232 msgid "Estimated birth date" msgstr "Arvioitu syntymäpäivä" #. print "added death" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 msgid "Estimated death date" msgstr "Arvioitu kuolinpäivä" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260 #, python-format msgid " added birth on %s" msgstr " lisätty syntymä: %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262 #, python-format msgid " added death on %s" msgstr " lisätty kuolema: %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "Laske päivämääräarviot" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267 msgid "Done!\n" msgstr "Valmis!\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280 msgid "Estimated date" msgstr "Arvioitu päivä" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596 #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:203 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "Laskee päivämääräarvioita syntymälle ja kuolemalle." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:70 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:80 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:258 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90 msgid "Checking Family Names" msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:91 msgid "Searching family names" msgstr "Haetaan sukunimet" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:149 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:203 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245 msgid "Building display" msgstr "Päivitetään näyttö" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten " "käytön." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143 msgid "No event record was modified." msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d tapahtuma muutettiin." msgstr[1] "%d tapahtumaa muutettiin." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207 msgid "Rename Event Types" msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle." #: ../src/plugins/tool/Check.py:199 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: ../src/plugins/tool/Check.py:245 msgid "Checking Database" msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #: ../src/plugins/tool/Check.py:262 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:310 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/Check.py:328 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Etsitään merkistö virheitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:355 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:478 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:557 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa " "tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen " "ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: ../src/plugins/tool/Check.py:596 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:604 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:612 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:620 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:628 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:635 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:644 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:652 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:694 msgid "Looking for empty families" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:721 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita" #: ../src/plugins/tool/Check.py:752 msgid "Looking for event problems" msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/Check.py:835 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:854 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "Tarkistetaan henkilön päivämäärien kelpoisuus" #: ../src/plugins/tool/Check.py:945 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "Tarkistetaan perheiden päivämäärien kelpoisuus" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1002 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1019 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1066 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1189 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1281 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu vikoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 #, python-format msgid "%d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "%d viallinen lapsi/perhe suhde korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1460 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1470 #, python-format msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%d viallinen puoliso/perhe suhde korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1477 ../src/plugins/tool/Check.py:1494 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 ../src/plugins/tool/Check.py:1501 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%d kahdenkertainen puoliso/perhe linkki löydetty\n" msgstr[1] "%d kahdenkertaista puoliso/perhe linkkiä löydetty\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1504 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Löydetty %d perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d vioittunut perhesuhde korjattu\n" msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d henkilö johon oli viitattu, mutta häntä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1518 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d päivämäärä korjattu\n" msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 #, python-format msgid "%d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d arkisto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d arkistoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1526 #, python-format msgid "%d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1530 #, python-format msgid "Reference to %d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %d media objects were kept\n" msgstr[0] "%d viite puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n" msgstr[1] "%d viitettä puuttuviin mediatiedostoihin säilytetty\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1534 #, python-format msgid "%d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1538 #, python-format msgid "%d missing media object was removed\n" msgid_plural "%d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, python-format msgid "%d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "%d viallinen tapahtumaviite poistettu\n" msgstr[1] "%d viallista tapahtumaviitettä poistettu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 #, python-format msgid "%d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%d viallinen syntymätapahtuman nimi korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista syntymätapahtuman nimeä korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1550 #, python-format msgid "%d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%d viallinen kuolintapahtuman nimi korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista kuolintapahtuman nimiä korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 #, python-format msgid "%d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d paikka johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1558 #, python-format msgid "%d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d lähde johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d lähdettä joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1562 #, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 #, python-format msgid "%d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%d lisätieto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d lisätietoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1570 #, python-format msgid "%d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%d viallinen nimenmuotoviite poistettu\n" msgstr[1] "%d viallista nimenmuotoviitettä poistettu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1574 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" "%d tyhjää tietuettä poistettu:\n" " %d henkilöä\n" " %d perhettä\n" " %d tapahtumaa\n" " %d lähdettä\n" " %d mediaa\n" " %d paikkaa\n" " %d arkistoa\n" " %d lisätietoa\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1621 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1626 msgid "Check and Repair" msgstr "Tarkista ja korjaa" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1653 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1657 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain..." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:76 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:105 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Jälkeläisselain" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Suotimen valinta" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Päivämäärä" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Paikka" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297 msgid "Comparing Events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:466 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan " "käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110 msgid "Event name changes" msgstr "Tapahtuman nimen muutokset" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115 msgid "Modifications made" msgstr "Muutoksia tehty" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s tapahtuman kuvaus on lisätty" msgstr[1] "%s tapahtuman kuvausta on lisätty" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120 msgid "No event description has been added." msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty." #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178 msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "Paikan otsikko" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "Erota paikan tiedot" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Tarkistetaan paikkaotsakkeita" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "Etsitään paikkatietoja" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan " "otsakkeesta. Valitse paikat, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Etsi paikkatietoja paikkaotsakkeesta" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Etsii kaupungin ja läänin tiedot paikkaotsikosta" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:73 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 ../src/plugins/tool/Verify.py:303 msgid "Tool settings" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194 msgid "Find Duplicates" msgstr "Etsi kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:204 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:222 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:580 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:588 msgid "Merge candidates" msgstr "Liitäntäehdokkaat" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama " "henkilö." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Medianhallinta..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:595 msgid "Media Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS medianhallinta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 msgid "Selecting operation" msgstr "Valitaan toiminto" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin " "mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät " "ole varsinaisia tiedostoja.\n" "\n" "GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; " "niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne " "<b>eivät sisällä itse tiedostoja</b>.\n" "\n" "Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei " "hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta " "sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n" "\n" "Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. " "Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää " "tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi " "tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi " "tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös " "GRAMPSin mediatiedostoissa." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" msgstr "Muokattu polku" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi " "valintojasi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" "Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n" "Paina OK jatkaaksesi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää " "työkalua uudelleen." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Suoritetaan seuraava toiminto:\n" "\n" "Toiminto:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston " "tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät " "varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" msgstr "Merkkijonon korvausasetukset" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431 msgid "_Replace:" msgstr "_Korvaa:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440 msgid "_With:" msgstr "_Tällä:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Suoritetaan seuraava toiminto:\n" "\n" "Toiminto:\t%s\n" "Korvaa:\t\t%s\n" "Tällä:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:495 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut " "absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, " "se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:533 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut " "suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi " "polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla " "poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa " "tarpeidesi mukaan." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:599 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:64 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ei_sukua..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ei sukua \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:163 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:236 #, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "Merkitään %d henkilö" msgstr[1] "Merkitään %d henkilöä" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:270 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" msgstr[1] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:338 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Etsitään %d henkilöä" msgstr[1] "Etsitään %d henkilöä" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:363 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Etsitään nimi %d henkilölle" msgstr[1] "Etsitään nimi %d henkilölle" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:449 msgid "Not Related" msgstr "Ei sukua" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:453 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:62 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Tietokannan_ylläpitäjän_tietojen_muokkaaminen..." #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:109 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Tietokannan ylläpitäjä" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484 msgid "Main window" msgstr "Pääikkuna" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167 msgid "Edit database owner information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:206 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus." #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Etsi_tietoja_nimistä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Etsitään tietoja nimistä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:123 msgid "Analyzing names" msgstr "Analysoidaan nimiä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:190 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255 ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:352 msgid "Extract information from names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, " "lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Viitekartat luotu uudelleen" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Suhdelaskin-työkalu" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: " #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:531 msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316 msgid "Remove unused objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:499 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:503 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen GRAMPS tunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden tunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumatunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen tunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lähdetunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen paikkatunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen arkistotunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietotunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Etsitään ja sijoitetaan uudelleen käyttämättömät tunnukset" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243 msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Järjestää uudelleen GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232 msgid "Sort Events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104 msgid "Sort event changes" msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136 msgid "Sorting family events..." msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 msgid "Tool Options" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170 msgid "Select the people to sort" msgstr "Valitse henkilö lajitteluun" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Sort descending" msgstr "Lajittele laskevasti" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190 msgid "Set the sort order" msgstr "Aseta lajittelu järjestys" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Include family events" msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236 msgid "Sorts events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:59 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Luo_SoundEx_koodeja" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:69 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien luoja" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Luo SoundEx koodeja" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:159 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Luo SoundEx koodeja nimistä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:71 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Tarkista_tiedot..." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:227 msgid "Database Verify tool" msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:477 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:542 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:622 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:632 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Piilota merkityt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:887 msgid "Baptism before birth" msgstr "Kaste ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:901 msgid "Death before baptism" msgstr "Kuolema ennen kastetta" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:915 msgid "Burial before birth" msgstr "Hautaus ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:929 msgid "Burial before death" msgstr "Hautaus ennen kuolemaa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:943 msgid "Death before birth" msgstr "Kuolema ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:957 msgid "Burial before baptism" msgstr "Hautaus ennen kastetta" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:975 msgid "Old age at death" msgstr "Vanha ikä kuollessa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:996 msgid "Multiple parents" msgstr "Useita vanhempia" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013 msgid "Married often" msgstr "Avioitunut usein" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1032 msgid "Old and unmarried" msgstr "Vanha ja naimaton" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059 msgid "Too many children" msgstr "Liian monta lasta" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 msgid "Same sex marriage" msgstr "Saman sukupuolen avioliitto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1084 msgid "Female husband" msgstr "Naispuolinen aviomies" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1094 msgid "Male wife" msgstr "Miespuolinen vaimo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1121 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1146 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1177 msgid "Marriage before birth" msgstr "Avioliitto ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1208 msgid "Marriage after death" msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242 msgid "Early marriage" msgstr "Aikainen avioliitto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274 msgid "Late marriage" msgstr "Myöhäinen avioliitto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1335 msgid "Old father" msgstr "Vanha isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1338 msgid "Old mother" msgstr "Vanha äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1380 msgid "Young father" msgstr "Nuori isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1383 msgid "Young mother" msgstr "Nuori äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 msgid "Unborn father" msgstr "Syntymätön isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1425 msgid "Unborn mother" msgstr "Syntymätön äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1470 msgid "Dead father" msgstr "Kuollut isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473 msgid "Dead mother" msgstr "Kuollut äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495 msgid "Large year span for all children" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517 msgid "Large age differences between children" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527 msgid "Disconnected individual" msgstr "Henkilö ilman sukulaisia" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1549 msgid "Invalid birth date" msgstr "Viallinen syntymäaika" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1571 msgid "Invalid death date" msgstr "Viallinen kuolinpäivä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1585 msgid "Verify the Data" msgstr "Tarkista tiedot" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1589 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93 msgid "Basic-Ash" msgstr "Perus - Saarni" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Perus - Sypressi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Perus - Syreeni" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96 msgid "Basic-Peach" msgstr "Perus - Persikka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Perus - Kuusi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visuaalisesti heikentynyt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:101 msgid "No style sheet" msgstr "Ei tyylitiedostoa" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:106 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (suositeltu)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:158 msgid "Standard copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #. This must match _CC #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:197 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:168 msgid "No copyright notice" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:297 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720 #, python-format msgid "" "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s" msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:307 #, python-format msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>" msgstr "Luonut <a href=\"%s\">%s</a>" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:402 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1564 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364 msgid "html|Home" msgstr "Koti" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:403 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:404 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1447 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:407 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:451 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:504 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1233 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1689 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:408 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1748 msgid "Download" msgstr "Kopiointi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:409 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:566 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2627 msgid "Narrative" msgstr "Lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:578 msgid "Weblinks" msgstr "WWW-linkit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:606 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviitteet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:639 msgid "Confidence" msgstr "Luottamus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:660 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:746 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan " "aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:760 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:912 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2138 msgid "Person Firstname|Name" msgstr "Etunimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:898 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %" "s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1029 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen " "mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan " "sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1469 msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039 msgid "Place name|Name" msgstr "Paikka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1346 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS tunnus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1241 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1242 #, python-format msgid "" "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=" "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>" msgstr "" "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id=" "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1246 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1333 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1352 msgid "File type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417 msgid "Missing media object:" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451 msgid "Surnames by person count" msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen napauttaminen " "vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474 msgid "Number of people" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden " "otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1615 msgid "Source name|Name" msgstr "Lähde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664 msgid "Publication information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa " "aakkostettuna niiden otsakkeen mukaan. Sen napauttaminen vie sinut ko. " "media-tiedoston sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703 msgid "Media|Name" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175 msgid "Age at Death" msgstr "Ikä kuollessa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 msgid "event|Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 msgid "Half Siblings" msgstr "Sisarpuolet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2519 msgid "Step Siblings" msgstr "Sisarpuolet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692 #, python-format msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s" msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> </span> %(place)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2694 #, python-format msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s" msgstr "<span class=\"preposition\"> </span> %(place)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2711 #, python-format msgid "<br />%(type)s: %(value)s" msgstr "<br />%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2847 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2854 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2871 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2880 msgid "Invalid file name" msgstr "Virheelinen tiedoston nimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2881 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2890 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2981 msgid "Creating individual pages" msgstr "Luodaan henkilösivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3002 msgid "Creating surname pages" msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014 msgid "Creating source pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3025 msgid "Creating place pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3036 msgid "Creating media pages" msgstr "Luodaan mediasivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3236 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259 msgid "Possible destination error" msgstr "Mahdollinen kohdevirhe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen " "säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On " "suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Talletetaanko www-sivut .tar.gz arkistoon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3284 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292 msgid "Web site title" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292 msgid "My Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293 msgid "The title of the web site" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät www-tiedostoissa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3318 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Sivuilla käytettävä tekijänoikeudet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147 msgid "Character set encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3324 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3327 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155 msgid "StyleSheet" msgstr "Tyylitiedosto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3330 msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 msgid "Graph generations" msgstr "Kaavion sukupolvet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354 msgid "Page Generation" msgstr "Sivun luonti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356 msgid "Home page note" msgstr "Kotisivun lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3357 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360 msgid "Home page image" msgstr "Kotisivun kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364 msgid "Introduction note" msgstr "Johdannon lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368 msgid "Introduction image" msgstr "Johdannon kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Johdannossa käytettävä kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 msgid "Publisher contact note" msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Lisätieto, jota käytetään julkaisijan yhteystietoina" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 msgid "Publisher contact image" msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Kuva, jota käytetään julkaisijan yhteystiedoissa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3380 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ylätunniste" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3384 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML alatunniste" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388 msgid "Include images and media objects" msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392 msgid "Include download page" msgstr "Lisää lataussivu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3396 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3404 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406 msgid "Include records marked private" msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410 msgid "Living People" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413 msgid "Exclude" msgstr "Jätä pois" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Näytä vain sukunimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3417 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Näytä vain koko nimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420 msgid "How to handle living people" msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina " "kovin pitkään" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3442 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Lisätäänkö linkki kotihenkilöön joka sivulle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Lisää sisarpuolet henkilösivuille" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Lisätäänkö sisarpuolet henkilösivuille" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670 #, python-format msgid " starting with %s" msgstr " aloitetaan %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3690 msgid "Narrated Web Site" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3694 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370 msgid "Year Glance" msgstr "Vuosikalenteri" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480 #, python-format msgid "" "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n" msgstr "Luonut <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "Luonut %(author)s\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Yksi päivä vuodessa" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Vuoskalenteri %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "" "Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla " "päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos niitä on.\n" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893 msgid "Web Calendar Report" msgstr "WWW-kalenteriraportti" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905 #, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Luodaan vuoden %d kalenterisivuja" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956 msgid "Formatting months ..." msgstr "Muotoillaan kuukausia..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044 #, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(short_name)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ja %(person)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalenteriotsikko" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118 msgid "My Family Calendar" msgstr "Sukukalenterini" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119 msgid "The title of the calendar" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159 msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "WWW-sivuilla käytettävä tyylitiedosto" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167 msgid "Content Options" msgstr "Sisältöasetukset" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien aloitusvuosi" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien päättymisvuosi" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 msgid "" "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " "years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" "Syötä lopetusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000. Jos monivuotinen kalenteri " "valittu, vain kaksikymmentä vuotta otetaan mukaan jaksolle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227 msgid "Home link" msgstr "Koti-linkki" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Tammikuun - Kesäkuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250 msgid "Jan Note" msgstr "Tammikuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250 msgid "This prints in January" msgstr "Tämä lisätään tammikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251 msgid "The note for the month of January" msgstr "Lisätiedot tammikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254 msgid "Feb Note" msgstr "Helmikuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254 msgid "This prints in February" msgstr "Tämä lisätään helmikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 msgid "The note for the month of February" msgstr "Lisätiedot helmikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258 msgid "Mar Note" msgstr "Maaliskuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258 msgid "This prints in March" msgstr "Tämä lisätään maaliskuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259 msgid "The note for the month of March" msgstr "Lisätiedot maaliskuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262 msgid "Apr Note" msgstr "Huhtikuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262 msgid "This prints in April" msgstr "Tämä lisätään huhtikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263 msgid "The note for the month of April" msgstr "Lisätiedot huhtikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266 msgid "May Note" msgstr "Toukokuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266 msgid "This prints in May" msgstr "Tämä lisätään toukokuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267 msgid "The note for the month of May" msgstr "Lisätiedot toukokuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270 msgid "Jun Note" msgstr "Kesäkuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270 msgid "This prints in June" msgstr "Tämä lisätään kesäkuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271 msgid "The note for the month of June" msgstr "Lisätiedot kesäkuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Heinäkuun - Joulukuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276 msgid "Jul Note" msgstr "Heinäkuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276 msgid "This prints in July" msgstr "Tämä lisätään heinäkuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277 msgid "The note for the month of July" msgstr "Heinäkuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280 msgid "Aug Note" msgstr "Elokuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280 msgid "This prints in August" msgstr "Tämä lisätään elokuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281 msgid "The note for the month of August" msgstr "Elokuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284 msgid "Sep Note" msgstr "Syyskuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284 msgid "This prints in September" msgstr "Tämä lisätään syyskuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285 msgid "The note for the month of September" msgstr "Syyskuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288 msgid "Oct Note" msgstr "Lokakuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288 msgid "This prints in October" msgstr "Tämä lisätään lokakuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289 msgid "The note for the month of October" msgstr "Lokakuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292 msgid "Nov Note" msgstr "Marraskuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292 msgid "This prints in November" msgstr "Tämä lisätään marraskuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293 msgid "The note for the month of November" msgstr "Marraskuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296 msgid "Dec Note" msgstr "Joulukuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296 msgid "This prints in December" msgstr "Tämä lisätään joulukuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297 msgid "The note for the month of December" msgstr "Joulukuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "birth" msgstr "syntymä" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 #, python-format msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>" msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 #, python-format msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> hääpäivä" msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> hääpäivä" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588 msgid "Web Calendar" msgstr "WWW-kalenteri" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)." #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76 msgid "Select surname" msgstr "Valitse sukunimi" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 msgid "Finding Surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111 msgid "Finding surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440 msgid "Select a different person" msgstr "Valitse toinen henkilö" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469 msgid "Select a person for the report" msgstr "Valitse henkilö raporttia varten" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528 msgid "Select a different family" msgstr "Valitse toinen perhe" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Lisää myös %s?" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073 msgid "Colour" msgstr "Väri" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:259 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:292 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:293 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158 msgid "Plugin Status" msgstr "Laajennusten tila" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119 msgid "Fail" msgstr "Virhe" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Vianetsintä" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Tietokannan prosessointi" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Database Repair" msgstr "Tietokannan korjaus" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Versionhallinta" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän " "työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen " "tämän työkalun käyttöä.\n" "\n" "Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, " "lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Jatka työkalun käyttöä" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Poista perhe" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Poista isä perheestä" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Poista äiti perheestä" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 msgid "Progress Information" msgstr "Edistymistietoja" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Web Pages" msgstr "WWW-sivut" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphs" msgstr "Kaaviot" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Tee tuloste" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 msgid "Template" msgstr "Tyylimalli" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 msgid "User Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Bottom, left" msgstr "Alas, vasemmalle" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Bottom, right" msgstr "Alas, oikealle" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Top, left" msgstr "Ylös, vasemmalle" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Top, Right" msgstr "Ylös, oikealle" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Right, bottom" msgstr "Oikealle, alas" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Right, top" msgstr "Oikealle, ylös" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Left, bottom" msgstr "Vasemmalle, alas" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Left, top" msgstr "Vasemmalle, ylös" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Minimal size" msgstr "Minimikoko" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Fill the given area" msgstr "Täytä annettu alue" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Käytä optimimäärä sivuja" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127 msgid "Processing File" msgstr "Käsitellään tiedostoa" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz tiedosto" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz asemointi" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä " "FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955 msgid "The font size, in points." msgstr "Tekstin koko pisteissä." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 msgid "Graph Direction" msgstr "Kaavion suunta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain dot ja " "Ghostscript:llä luotu pdf." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain dot ja " "Ghostscript:llä luotu pdf." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 msgid "Paging Direction" msgstr "Sivutussuunta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile " "arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä " "72 DPI:tä." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025 msgid "Node spacing" msgstr "Kaavion solmujen välistys" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen " "välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa " "sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033 msgid "Rank spacing" msgstr "Tasovälistys" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. " "Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa " "kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041 msgid "Use subgraphs" msgstr "Käytä alikaavioita" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat " "lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on " "pidemmät viivat ja isompi kaavio." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Kaavioon lisättävä teksti" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057 msgid "Note location" msgstr "Tekstin sijainti" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064 msgid "Note size" msgstr "Lisätiedon koko" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Tekstin koko pisteinä." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099 msgid "Open with application" msgstr "Aukaise sovelluksella" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138 msgid "Open with default application" msgstr "Aukaise oletus sovelluksella" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "inch|in." msgstr "tuuma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525 msgid "Permission problem" msgstr "Käyttö estetty" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %" "(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %" "(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %" "(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Haudattu%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %" "(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %" "(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %" "(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %" "(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %" "(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %" "(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %" "(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %" "(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %" "(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)" "s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)" "s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)" "s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)" "s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen vanhempiaan ovat %(father)s ja %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen vanhempiaan olivat %(father)s ja %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n lapsi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n poika." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n tytär." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443 msgid "unmarried" msgstr "naimaton" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 msgid "civil union" msgstr "rekisteröity parisuhde" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 msgid "He" msgstr "Hän" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941 msgid "She" msgstr "Hän" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)" "s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Oletustyylimalli" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326 msgid "Processing Person records" msgstr "Käsitellään henkilötietoja" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332 msgid "Processing Family records" msgstr "Käsitellään perhetietoja" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338 msgid "Processing Event records" msgstr "Käsitellään tapahtumatietoja" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344 msgid "Processing Place records" msgstr "Käsitellään paikkatietoja" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350 msgid "Processing Source records" msgstr "Käsitellään lähdetietoja" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356 msgid "Processing Media records" msgstr "Käsitellään mediatiedostoja" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362 msgid "Processing Repository records" msgstr "Käsitellään arkistotietoja" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368 msgid "Processing Note records" msgstr "Käsitellään lisätietoja" #: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753 #: ../src/gen/db/base.py:1794 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Tee uudelleen %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:560 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Tietokanta täytyy päivittää" #: ../src/gen/db/dbdir.py:561 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n" "Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n" "Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta." #: ../src/gen/db/dbdir.py:567 msgid "Upgrade now" msgstr "Päivitä" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "WWW-kotisivu" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "WWW-haku" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 msgid "Transcript" msgstr "Kirjaus (esim. puheen)" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Citation" msgstr "Lainaus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Henkilön lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Nimen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Ominaisuuden lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Osoitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Liitoksen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "MAP-lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Lähteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Paikan lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" msgstr "Median lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" msgstr "Mediaviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Hautausmaa" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Kirkko" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "WWW-sivusto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Kirjakauppa" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Kassakaappi" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agentuuri" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Isän ikä" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Äidin ikä" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kortti" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Sähköinen" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilmi (arkki)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Mikrofilmi (rulla)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Aikakauslehti" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikirjoitus" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Sanomalehti" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Hautakivi" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Päähenkilö" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Pappi" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Juhlittava" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Avustaja" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Morsian" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Sulhanen" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331 #: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353 #: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363 #: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385 #: ../src/gen/lib/date.py:418 msgid "more than" msgstr "enemmän kuin" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326 #: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341 #: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395 #: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428 msgid "age|about" msgstr "noin" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412 #: ../src/gen/lib/date.py:441 msgid "between" msgstr "keskellä" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:368 msgid "more than about" msgstr "enemmän kuin" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:390 msgid "less than about" msgstr "vähemmän kuin" #: ../src/gen/lib/date.py:487 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d vuosi" msgstr[1] "%d vuotta" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d kuukausi" msgstr[1] "%d kuukautta" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: ../src/gen/lib/date.py:506 msgid "0 days" msgstr "0 päivää" #: ../src/gen/lib/date.py:653 msgid "Gregorian" msgstr "gregoriaaninen" #: ../src/gen/lib/date.py:654 msgid "Julian" msgstr "juliaaninen" #: ../src/gen/lib/date.py:656 msgid "French Republican" msgstr "ranskan vallankumous" #: ../src/gen/lib/date.py:658 msgid "Islamic" msgstr "islamilainen" #: ../src/gen/lib/date.py:1590 msgid "estimated" msgstr "arvioitu" #: ../src/gen/lib/date.py:1590 msgid "calculated" msgstr "laskettu" #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "before" msgstr "ennen" #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "about" msgstr "noin" #: ../src/gen/lib/date.py:1605 msgid "range" msgstr "välillä" #: ../src/gen/lib/date.py:1605 msgid "span" msgstr "jakso" #: ../src/gen/lib/date.py:1605 msgid "textonly" msgstr "vain tekstinä" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Virkaan astuminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioehto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Kuulutukset" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Temppelipyhitys" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "<No Status>" msgstr "<ei arvoa>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:111 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n" "Yritetään ladata osa muuttujista." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n" " Yritetään ladata kuitenkin toivoen että se päivittyy." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sisältää" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ei sisällä" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 msgid "Changed after:" msgstr "Muutettu jälkeen:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 msgid "but before:" msgstr "mutta ennen:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 msgid "Objects changed after <date time>" msgstr "Tietueet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "" "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in range, if a second date/time is given" msgstr "" "Poimii tietueet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Väärä muotoilu päivällä ja ajalla" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Vain päivät ja ajat ISO muotoilulla vvvv-kk-pp tt:mm:ss, jossa ajan osuus " "valinnainen. %s ei kelvollinen." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Kaikki objektit" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Ominaisuus:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the <attribute>" msgstr "Tietueet, joilla on <ominaisuus>" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Poimii tietueet, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Tapahtumatyyppi:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Tapahtumat, joilla on annetut arvot" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with <Id>" msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii tietueet, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Säännöllinen lauseke:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing <regular expression>" msgstr "Tietueet, joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii tietueet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing <substring>" msgstr "Tiutueet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii tietueet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458 msgid "Reference count must be:" msgstr "Viitemäärän pitää olla:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454 msgid "Reference count:" msgstr "Viitemäärä:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of <count>" msgstr "Tietueet, joiden viitemäärä on <määrä>" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Poimii tietueet, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing <substring>" msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Poimii tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the <filter>" msgstr "Tietueet, jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Poimii tietueet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with <Id>" msgstr "Tietueet, joilla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii tietueet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen " "lauseke" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89 msgid "Marker type:" msgstr "Tila:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "On merkintä" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Poimii tietyntyyppiset merkinnät" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after <date time>" msgstr "Henkilöt joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" "Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Henkilöt joiden perheissä epätäydellisia tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455 msgid "Number of instances:" msgstr "Lukumäärä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460 msgid "Number must be:" msgstr "Lukumäärän pitää olla:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with <count> addresses" msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> osotteita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä henkilökohtaisia osoitteita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with <count> associations" msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> liitoksia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal <attribute>" msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the <birth data>" msgstr "Henkilöt joilla on <syntymätieto>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with <filter> match" msgstr "" "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden " "kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien " "henkilöiden kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with <person>" msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the <death data>" msgstr "Henkilöt joilla on <kuolintieto>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal <event>" msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family <attribute>" msgstr "Henkilöt joilla on <perheominaisuus>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family <event>" msgstr "Henkilöt joilla on <perhetapahtuma>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with <count> media" msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with <Id>" msgstr "Henkilö jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii henkilöt, joille on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with <count> LDS events" msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with <marker>" msgstr "Henkilöt jotka on merkitty <tila>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tila merkitty valituksi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Titteli:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the <name>" msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having <count> notes" msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing <substring>" msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing <regular expression>" msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the <relationships>" msgstr "Henkilöt joilla on <suhteet>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 msgid "People with <count> source" msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lähteitä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähdetietoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the <source>" msgstr "Henkilöt <lähteellä>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing <substring>" msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt joilla on lapsia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of <filter> match" msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of <person>" msgstr "<Henkilön> esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of <filter> match" msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of <person>" msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän " "puolisoitaan" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of <filter> match" msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of <person>" msgstr "<Henkilön> jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away" msgstr "" "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia " "enintään <N> sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away" msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään <N> " "sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away" msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään <N> " "sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away" msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään <N> " "sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away" msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään <N> " "sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away" msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään <N> " "sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of <filter> match" msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of <filter> match" msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of <filter> match" msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475 msgid "Event filter name:" msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Persons with events matching the <event filter>" msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat <tapahtumasuodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the <filter>" msgstr "Henkilöt jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Henkilöt ilman vanhempia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi " "vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt joilla ei ole avioliitto merkintää" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Päivämäärällä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka " "eivät ole liian vanhoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with <Id> matching regular expression" msgstr "Henkilöt joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen " "lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Ilmaisu:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the <regex_name>" msgstr "Henkilöt joiden nimessä on <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between <persons>" msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän " "välillään." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa " "suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Kaikki perheet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 msgid "Families changed after <date time>" msgstr "Perheet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" "Poimii perheet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Henkilön tunnus:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the <Id>" msgstr "Perheet joiden lapsella on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Lapsisuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the <name>" msgstr "Perheet joiden lapsella on <nimi>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the <Id>" msgstr "Perheet joiden isällä on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Isäsuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the <name>" msgstr "Perheet joiden isällä on <nimi>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family <attribute>" msgstr "Perheet joilla on <perheominaisuus>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the <event>" msgstr "Perheet joilla on <tapahtuma>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 msgid "Families with <count> media" msgstr "Perheet joilla on <määrä> mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with <Id>" msgstr "Perhe jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with <count> LDS events" msgstr "Perheet joilla on <määrä> MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with <marker>" msgstr "Perheet jotka on merkitty <tila>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tila on merkitty" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having <count> notes" msgstr "Perheet joilla on <määrä> lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing <substring>" msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing <regular expression>" msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of <count>" msgstr "Perheet joilla on <määrä> viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Perheet joilla on suhde typpi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden suhdetyypillä on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 msgid "Families with <count> source" msgstr "Perheet joilla on <määrä> lähteitä" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "Poimii perheet ,joilla on tietty määrä lähdetietoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Kirjanmerkityt perheet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the <filter>" msgstr "Perheet jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the <Id>" msgstr "Perheet joiden äidillä on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Äitisuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the <name>" msgstr "Perheet joiden äidillä on <nimi>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the <name>" msgstr "Perheet joiden isällä on <nimi>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the <name>" msgstr "Perheet joiden jollain lapsella on <nimi>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the <name>" msgstr "Perheet joiden äidillä on <nimi>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the <regex_name>" msgstr "Perheet joiden isän nimessä on <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the <regex_name>" msgstr "Perheet joiden äidin nimessä on <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the <regex_name>" msgstr "Perheet joiden lapsen nimessä on <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with <Id> matching regular expression" msgstr "Perheet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed after <date time>" msgstr "Tapahtumat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "" "Poimii tapahtumat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-" "pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Event attribute:" msgstr "Tapahtuman ominaisuus:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute <attribute>" msgstr "Tapahtumat joilla on <ominaisuus>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with <data>" msgstr "Tapahtumat joilla <tieto>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 msgid "Events with <count> media" msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with <Id>" msgstr "Tapahtuma jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with <marker>" msgstr "Tapahtumat joihin on merkitty <tila>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden tila on merkitty" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having <count> notes" msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing <substring>" msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing <regular expression>" msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of <count>" msgstr "Tapahtumat joiden viitemäärä on <määrä>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "Tapahtumat joilla on tietty tyyppi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the <filter>" msgstr "Tapahtumat jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473 msgid "Person filter name:" msgstr "Henkilösuotimen nimi:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 msgid "Include Family events:" msgstr "Lisää perhetapahtumat:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the <person filter>" msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka <henkilösuodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä " "henkilösuotimella" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477 msgid "Source filter name:" msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Events with source matching the <source filter>" msgstr "Tapahtumat joiden lähteen <lähdesuodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with <Id> matching regular expression" msgstr "Tapahtumat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen " "lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Kaikki paikat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 msgid "Places changed after <date time>" msgstr "Paikat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" "Poimii paikat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with <count> media" msgstr "Paikat joilla on <määrä> mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with <Id>" msgstr "Paikka jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Paikat joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having <count> notes" msgstr "Paikat joilla on <määrä> lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing <substring>" msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing <regular expression>" msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" msgstr "Katu:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Seurakunta:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Maakunta:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Lääni:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Paikat annetuilla arvoilla" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of <count>" msgstr "Paikat joiden viitemäärä on <määrä>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Leveysaste:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Pituusaste:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Suorakulmion korkeus:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Suorakulmion leveys:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun " "korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla " "pituus- ja leveyspiirillä." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the <filter>" msgstr "Paikat jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the <event filter>" msgstr "Paikat jotka <tapahtumasuodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä " "tapahtumasuotimella" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with <Id> matching regular expression" msgstr "Paikat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Kaikki lähteet" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 msgid "Sources changed after <date time>" msgstr "Lähteet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" "Poimii lähteet joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp " "hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with <count> media" msgstr "Lähteet joilla on <määrä> mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with <Id>" msgstr "Lähde jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having <count> notes" msgstr "Lähteet joilla on <määrä> lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing <regular expression>" msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing <substring>" msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of <count>" msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the <filter>" msgstr "Lähteet jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with <Id> matching regular expression" msgstr "Lähteet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Kaikki mediatiedostot" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 msgid "Media objects changed after <date time>" msgstr "Mediatiedostot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given" msgstr "" "Poimii mediatiedostot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen " "(vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 msgid "Media attribute:" msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute <attribute>" msgstr "Mediatiedostot, joilla on <ominaisuus>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with <Id>" msgstr "Mediatiedosto jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediatiedostot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing <substring>" msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing <regular expression>" msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen " "lauseke" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of <count>" msgstr "Mediatiedostot joiden viitemäärä on <määrä>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the <filter>" msgstr "Mediatiedostot jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression" msgstr "Mediatiedostot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen " "lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Kaikki arkistot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 msgid "Repositories changed after <date time>" msgstr "Arkistot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "" "Poimii arkistot joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp " "hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with <Id>" msgstr "Arkisto jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing <substring>" msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing <regular expression>" msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of <count>" msgstr "Arkistot joiden viitemäärä on <määrä>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "www-osoite (URL):" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the <filter>" msgstr "Arkistot jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with <Id> matching regular expression" msgstr "Arkistot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen " "lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Kaikki lisätiedot" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 msgid "Notes changed after <date time>" msgstr "Lähteet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" "Poimii lähteet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with <Id>" msgstr "Lisätieto jolla on <tunnus>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with <marker>" msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty <tila>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Poimii lisätiedot, joiden tila on merkitty" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing <substring>" msgstr "Lisätiedot joista löytyy <merkkijono>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing <regular expression>" msgstr "Lisätiedot joista löytyy <säännöllinen lauseke>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90 msgid "Note type:" msgstr "Lisätietotyyppi:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of <count>" msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the <filter>" msgstr "Lisätiedot jotka <suodin> hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with <Id> matching regular expression" msgstr "Lisätiedot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen " "lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Erikoissuodin" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "mikä tahansa" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "esimerkki: \"%s\" tai \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53 msgid "<b>Filter</b>" msgstr "<b>Suodin</b>" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Julkaisu" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Seurakunta" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Postinumero" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 msgid "Person Filters" msgstr "Henkilösuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 msgid "Family Filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 msgid "Event Filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 msgid "Place Filters" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 msgid "Source Filters" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 msgid "Media Object Filters" msgstr "Mediatiedostosuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 msgid "Repository Filters" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 msgid "Note Filters" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin muokkain" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Poista suodin?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan " "myös kaikki sitä käyttävät suotimet." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" msgstr "Poista suodin" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "lesser than" msgstr "vähemmän kuin" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "equal to" msgstr "sama kuin" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237 msgid "Not a valid ID" msgstr "Tunnus ei kelpaa" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Valitse %s listasta" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Anna tai valitse lähde ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevia " "tietoja." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #: ../src/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" msgstr "Tiedot ovat yksityisiä" #: ../src/widgets/buttons.py:153 msgid "Record is public" msgstr "Tiedot ovat julkisia" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:81 msgid "Expand this section" msgstr "Laajenna tätä osaa" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:84 msgid "Collapse this section" msgstr "Pienennä tätä osaa" #: ../src/widgets/labels.py:91 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Napsauta tehdäksesi tästä aktiivisen henkilön\n" "Oikean näppäimen klikkaus avaa muokkaus-valikon" #: ../src/widgets/labels.py:94 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Ikonien muokkauksen voi sallia Asetuksista" #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311 msgid "Spell" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Lähetä sähköpostia..." #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopioi _sähköposti osoite" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopio _linkin osoite" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377 msgid "Clear Markup" msgstr "Poista merkintä" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Select font color" msgstr "Valitse kirjasinväri" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Select background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ei käy tähän kenttään" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "Tämä kenttä on pakollinen" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Sulje tulostuksen esikatseluikkuna" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Näytä edellinen sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Näytä ensimmäinen sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Näytä viimeinen sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Näytä seuraava sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Suurenna sivua" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Pienennä sivua" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zoomaa sivun leveydelle" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zoomaa koko sivulle" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Yleinen</b>" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "<b>Image</b>" msgstr "<b>Kuva</b>" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "<b>Preferred name</b>" msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call _Name:" msgstr "_Kutsumanimi:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Nainen\n" "Mies\n" "Tuntematon" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Etunimi:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "Osaa etunimestä käytetään normaalisti nimenä. " #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " "grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Patronyymi: henkilön nimen osa joka tulee isän nimestä.\n" "Titteli: henkilöllä käytettävä titteli, kuten esim. Tohtori tai Pastori." #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " "such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" "Etuliite: valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, " "kuten \"de\" tai \"van\"\n" "Pääte: valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" or \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "The person's given name" msgstr "Henkilön etunimi" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Family:" msgstr "_Sukunimi:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Sukupuoli:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_ID:" msgstr "_Tunnus:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Marker:" msgstr "_Tila:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 msgid "" "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "<b><i>Gramplet</i></b>" msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:2 msgid "<b>Alignment</b>" msgstr "<b>Asemointi</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "<b>Background color</b>" msgstr "<b>Taustaväri</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "<b>Borders</b>" msgstr "<b>Reunukset</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "<b>Color</b>" msgstr "<b>Väri</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Päivämäärä</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Kuvaus</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "<b>Family relationships</b>" msgstr "<b>Perhesuhteet</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "<b>Father</b>" msgstr "<b>Isä</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "<b>Font options</b>" msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Sisennys</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "<b>Location</b>" msgstr "<b>Sijainti</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "<b>Mother</b>" msgstr "<b>Äiti</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös " "muilla siinä mukana olleilla henkilöillä." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla " "asioilla, jotka viittaavat arkistoon." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla " "asioilla, jotka viittaavat lähteeseen." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Lisätieto</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Asetukset</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "<b>Paragraph options</b>" msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "<b>Parent relationships</b>" msgstr "<b>Vanhempien suhteet</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Esikatselu</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "<b>Q_uality</b>" msgstr "<b>_Laatu</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "<b>Reference information</b>" msgstr "<b>Viitetiedot</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "<b>Referenced Region</b>" msgstr "<b>Viitattu alue</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "<b>Relationship Information</b>" msgstr "<b>Suhdetiedot</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "<b>Second date</b>" msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "<b>Shared Information</b>" msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "<b>Shared information</b>" msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "<b>Shared source information</b>" msgstr "<b>Jaetun lähteen tiedot</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Koko</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "<b>Spacing</b>" msgstr "<b>Välistys</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "<b>Type face</b>" msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "<b>Version description</b>" msgstr "<b>Version kuvaus</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "<b>_Type</b>" msgstr "<b>_Tyyppi</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Yllä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "Oso_ite:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alla:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Birth:" msgstr "Syntymä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "C_ity/County:" msgstr "_Paikkakunta/Maakunta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "_Paikkakunta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Call n_umber:" msgstr "K_utsunumero:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Cen_ter" msgstr "_Keskitä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Napsauta suurentaaksesi/pienentääksesi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "M_aakunta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Luottamus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 1: X" msgstr "Kulma 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Corner 2: X" msgstr "Kulma 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Kuolema:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Dua_l dated" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Sukupuut - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Family:" msgstr "Perhe:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "First li_ne:" msgstr "Ensimmäinen _rivi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _definition:" msgstr "Muotoilun _määrittely:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Format _name:" msgstr "Muotoilun _nimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Format definition details" msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" "Jos media on kuva, valitse kuvan alue, johon viitataan antamalla haluamasi " "suorakulmaisen alueen kaksi vastakkaista kulmaa. (0,0) piste on vasen " "yläkulma." #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä " "hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan " "mediatiedoston kohdalla enää näytetä varoitusta." #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä muokkain" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "J_ustify" msgstr "_Tasaa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "" "January 1\n" "March 1\n" "March 25\n" "September 1\n" msgstr "" "Tammikuu 1\n" "Maaliskuu 1\n" "Maaliskuu 25\n" "Syyskuu 1\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Mormonitemppeli:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Name Child:" msgstr "Nimeä lapsi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Uusi _vuosi alkaa: " #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "O_verride" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Ordinance:" msgstr "Sakramentti:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "P_atronymic:" msgstr "Patron_yymi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Re_pair" msgstr "Kor_jaa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Suhde _isään:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Suhde _äitiin:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "Versiokommentti - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Righ_t" msgstr "Oi_kea" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 msgid "S_treet:" msgstr "_Katu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Style n_ame:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" "<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n" " <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n" " <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n" " <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n" " <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n" " <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n" " <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>" msgstr "" "Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n" "<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n" " <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n" " <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n" " <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n" " <b>%s</b> - Pääte <b>%S</b> - PÄÄTE\n" " <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n" " <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Tit_le:" msgstr "_Titteli:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Hyvin alhainen\n" "Alhainen\n" "Normaali\n" "Korkea\n" "Hyvin korkea" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout." msgstr "" "Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä " "lisäämään muotoilua esim. \n" "Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä " "vaikuttaa raportin ulkoasuun." #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Association:" msgstr "Liitos:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Bottom" msgstr "A_lla" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Date:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Given:" msgstr "_Etunimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Lataa sukupuu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatyyppi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Place Name:" msgstr "_Paikan nimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Prefix:" msgstr "_Etuliite:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Preformatted" msgstr "_Muotoiltu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Publication Information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Publication information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Role:" msgstr "_Rooli:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_State/Province:" msgstr "_Lääni:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_State:" msgstr "_Lääni:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Osa/sivu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "<b>Source 1</b>" msgstr "<b>Lähde 1</b>" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "<b>Source 2</b>" msgstr "<b>Lähde 2</b>" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "<b>Title selection</b>" msgstr "<b>Otsikon valinta</b>" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS tunnus:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "<b>Definition</b>" msgstr "<b>Määritelmä</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "<b>Rule list</b>" msgstr "<b>Sääntölista</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "<b>Selected Rule</b>" msgstr "<b>Valittu sääntö</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "<b>Values</b>" msgstr "<b>Arvot</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>" msgstr "" "<i>Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Kaikkien sääntöjen pitää toteutua\n" "Vähintään yhden säännön pitää toteutua\n" "Tasan yhden säännön pitää toteutua" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopioi valittu suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Alhaalla:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrinen" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Suunta:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Paper format" msgstr "Paperimuoto" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Top:" msgstr "Ylhäällä:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1 msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "" "\n" "Tehtävää\n" "Ei Suhdetta" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4 msgid "_Marker" msgstr "_Tila" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Tämä työkalu uudelleen nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat " "toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua." #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1 msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>" msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Erikoissuodin muokkain" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin muokkaimessa määritettyjä " "suotimia." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1 msgid "<b>Status</b>" msgstr "<b>Tila</b>" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2 msgid "<b>Warning messages</b>" msgstr "<b>Varoitukset</b>" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM koodaus</span>" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Toteutti:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on " "virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja " "valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista." #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "oletus\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1 msgid "<b>Match Threshold</b>" msgstr "<b>Hakuraja</b>" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "_Vertaa" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopioi tietokannasta Asetuksiin" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopioi Asetuksista tietokantaan" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleistä, jotka " "GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" "\n" "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>" msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja</i>" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "_Vaihda merkinnät" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Etsi medioita" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Etsi paikkoja" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Etsi arkistoja" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Etsi lähteitä" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Merkitse kaikki" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Poista kaikki merkinnät" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Vienti:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Suodin:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Henkilöt" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "Käännä _otsikot" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Avioliitot" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _lisätiedot pois" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4 msgid "Exclude _sources" msgstr "Jätä _lähteet pois" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossa etunimenä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "<b>Families</b>" msgstr "<b>Perheet</b>" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "<b>Men</b>" msgstr "<b>Miehet</b>" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "<b>Women</b>" msgstr "<b>Naiset</b>" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa " "avioliittoa" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS tietokanta" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb lähdetiedosto" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta " "vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, " "napsauta kolmatta painiketta lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole " "vielä tietokannassa, napsauta toisena olevaa painiketta. Lapsen tietojen " "lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön " "lapsena." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit " "kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn " "henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua " "kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla " "hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities " "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle " "(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > " "Apuvälineet > Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan " "sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, " "joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja kaksoisnapsauta häneen, sitten " "valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi " "syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen " "oletusnimeksi napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja " "valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, " "mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii " "erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation " "kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston " "kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja " "esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your " "family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, " "Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutietojen käsittelyyn kaksitoista " "erilaista näkymää: Gramplet-, Henkilöt-, Suhteet-, Perheet-, Esivanhemmat-, " "Tapahtumat-, Lähteet-, Paikat- ja Media-, Arkisto- ja WWW-karttanäkymät" "(GeoView). Jokainen niistä auttaa tekemään tietyn tyyppisiä asioita " "sukutiedoillasi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > " "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa (ja " "liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by " "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa " "verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen " "vanhempaansa tekemällä lapsesta aktiivisen henkilön. Suhdenäkymässä " "napsauta kolmatta ikonia vanhempien oikealla puolella aukaistaksesi perhe " "muokkaimen. Valitse lapsi, napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse " "valikosta "Muokkaa suhdetta". Voit nyt asettaa lapsen suhteen " "isäänsä ja äitiinsä. Suhde voi olla joku seuraavista; adoptoitu, syntymä, " "kasvatus, ei mikään, sponsoroitu, lapsipuoli ja tuntematon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > " "Filter</b>." msgstr "" "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä " "monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) " "ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki " "henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. " "Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole " "näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin " "kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita " "käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on " "GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä gramps-devel listaa. Tietoja " "molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin " "kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää " "muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. " "Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi " "tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä " "luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki " "yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin " "mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään " "parannusehdotuksia GRAMPSiin. Ehdotuksia voi lähettää gramps-users tai " "gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) " "parannusehdotus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project." "org (mieluiten parannusehdotus)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka " "muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän " "vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, " "että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. " "Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän valintaikkunan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda " "päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, " "joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan " "lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > " "Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista " "kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, " "väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan " "valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, " "ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi " "henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä " "olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava " "sukunimi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? " "<b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita " "asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr "" "<b>Perhenäkymän siirto</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen Suhdenäkymässä " "on helppoa. Kaksoisnapsauttamalla henkilön nimeä teet hänestä aktiivisen " "henkilön." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen " "henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat " "realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien " "perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen " "käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>." msgstr "" "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee " "sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien " "ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja " "tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten " "kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen " "auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestönlaskentarekisterin tietoja " "(mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi " "SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Apuvälineet > " "Tuota SoundEx koodeja</b>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > " "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin " "syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > " "Lisää</b> tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten siirry " "suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat " "sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi " "asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä " "tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille " "urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa " "keskustelujasi!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; " "henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of " "GRAMPS for a complete description of date entry options." msgstr "" "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma " "tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen " "monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy " "esimerkiksi muodon noin "1908". Katso GRAMPS:in wiki ohjekirjasta " "päivämäärän syötöstä tarkempi kuvaus vaihtoehdoista." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu " "sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden " "tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien " "tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa "4.1.2000 - 20.3.2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla " "nimi henkilön nimilistasta ja valitsemalla "aseta oletusnimeksi" " "kontekstivalikosta, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja " "pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set " "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'kotihenkilöksi' valitsemalla <b>Muokkaa " "> Aseta Kotihenkilö</b>. Kotihenkilö on henkilö, joka valitaan kun " "tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä tee oletuksia kun talletat " "alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita " "merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa " "virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa " "alkuperäismuodossa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän " "syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja " "pudottamalla." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla " "sitä varten GRAMPS "laajennuksen". Enemmän tietoja " "erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. " "Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot " "intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat " "sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>." msgstr "" "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien " "oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden " "mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda " "<b>Muokkaa > Henkilösuotimet</b> kautta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä " "graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien " "henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa " "eri muodoissa (html, pdf, Open Document teksti, RTF, LaTeX ja normaali " "teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla " "saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM " "standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin " "sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä " "muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-" "tiedostojen sijaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the <b>Tools</b> menu." msgstr "" "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa " "tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, " "löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. " "Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia kielikäännöksiä voidaan lisätä " "helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-" "devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " "your language and it is not being displayed, set the default language on " "your machine and restart GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on käännetty yli 20 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta " "teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS " "uudelleen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaan lukien " "mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja " "voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen " "korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne " "yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois " "raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPSistä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin " "ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä. Se on " "täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia " "sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen " "tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 " "käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, " "joissa nämä toimivat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</" "b>." msgstr "" "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä " "eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > " "Edellinen</b> toimintoja käyttämällä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa " "(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassa olevat " "suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu " "vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näkyvät oikein." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." msgstr "" "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GTK kirjastot on " "asennettu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile " "asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla " "ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. " "Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä " "asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista " "asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi " "tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä " "hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon " "napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se " "mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä " "vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee suhde muokkaimen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-" "announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät " "mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) " "tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai " "avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen " "languages." msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen yli viidelletoista eri kielelle." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. " "Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai " "yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä " "voi kerätä erilaisia raportteja yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen " "raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja " "lähettää asianomaisille henkilöille." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että " "GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi " "on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä " "mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, " "dokumentteja jne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" "Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön " "nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren " "oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön " "puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit " "järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin, maakunnan tai " "läänin mukaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. " "Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja " "ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin " "virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Väsynyt käsien irrottamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille " "GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on " "sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit " "> Fast Merge</b>." msgstr "" "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen " "henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja napsauta " "<b>Muokkaa > Pikaliitos</b>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinulla täytyy <i>asennettuna</i> GTK kirjasto. " "Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa GNOME työpöytäympäristöä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" "Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi " "ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka " "sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin " "tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy " "hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin " "käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä " "käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, " "sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat " "valmiita internetissä näytettäviksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita " "tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä." #~ msgid "Copy Active Data" #~ msgstr "Kopio aktiivisen henkilön tiedot" #~ msgid "in" #~ msgstr "," #~ msgid "Please provide a name." #~ msgstr "Anna nimi." #~ msgid "Please set gender on Active or new person." #~ msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle tai uudelle henkilölle." #~ msgid "Same genders on Active and new person." #~ msgstr "Sama sukupuoli aktiivisella ja uudella henkilöllä." #~ msgid "Please set gender on Active person." #~ msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle henkilölle." #~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" #~ msgstr "Muokkain Gramplet: %s" #~ msgid "Data Entry" #~ msgstr "Muokkain" #~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "Lue uutiset GRAMPS sivustolta" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Headline News" #~ msgstr "Uutiset" #~ msgid "class name|Date" #~ msgstr "Päivämäärä" #~ msgid "Python Shell" #~ msgstr "Python komentorivi" #~ msgid "Opens on kartor.eniro.se" #~ msgstr "Avaa kartor.eniro.se" #~ msgid "%dU" #~ msgstr "%d?" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Python suoritusikkuna" #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Python suoritusikkuna" #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #~ msgid "" #~ "%d uncollected objects:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%d käyttämättömät tietueet:\n" #~ "\n" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät tietueet" #~ msgid "Jump to father" #~ msgstr "Siirry isään" #~ msgid "Jump to mother" #~ msgstr "Siirry äitiin" #, fuzzy #~ msgid "Active person" #~ msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #, fuzzy #~ msgid "Surname, Given" #~ msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kassakaappi" #, fuzzy #~ msgid "Abandon" #~ msgstr "ja" #, fuzzy #~ msgid "New person" #~ msgstr "Uusi henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Add relation" #~ msgstr "Muokkaa suhdetta" #, fuzzy #~ msgid "No relation to active person" #~ msgstr "Ei aktiivista henkilöä" #, fuzzy #~ msgid "Add as a Parent" #~ msgstr "Lisää vanhemmat" #, fuzzy #~ msgid "Add as a Spouse" #~ msgstr "Lisää puoliso" #, fuzzy #~ msgid "Add as a Sibling" #~ msgstr " (%d sisar)" #, fuzzy #~ msgid "Add as a Child" #~ msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" #~ msgstr "Gramps tunnus: %s " #, fuzzy #~ msgid "Can't add new person." #~ msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #, fuzzy #~ msgid "Please set an active person." #~ msgstr "Poista valittu henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Can't add new person as a parent." #~ msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana" #, fuzzy #~ msgid "Please set the new person's gender." #~ msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle." #, fuzzy #~ msgid "Can't add new person as a spouse." #~ msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi" #, fuzzy #~ msgid "Can't add new person as a sibling." #~ msgstr "Näytä henkilön sisarukset." #, fuzzy #~ msgid "Can't add new person as a child." #~ msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen" #, fuzzy #~ msgid "Data Entry Gramplet" #~ msgstr "Jälkeläiset Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_UKK (FAQ)" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Arvio" #, fuzzy #~ msgid "Headline News Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Note Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "Säännöllinen lauseke:" #, fuzzy #~ msgid "Python Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Käyttämättömät tiedot" #, fuzzy #~ msgid "No uncollected objects\n" #~ msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Valitse mediatiedosto" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Etsitään %d henkilöä" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "Etsitään nimet %d henkilölle" #, fuzzy #~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>" #~ msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>" #, fuzzy #~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old" #~ msgstr "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Error Window</b>" #~ msgstr "<b>Reunukset</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Evaluation Window</b>" #~ msgstr "<b>Sijainti</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Output Window</b>" #~ msgstr "<b>Asetukset</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>" #~ msgstr "<b>Valittu sääntö</b>" #~ msgid ", <em>" #~ msgstr ", <em>"