# Czech translation for GRAMPS
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
# Radek Malcic
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Zde je seznam všech míst v rodokmenu u kterých chybějí souřadnice.
To "
"znamená zeměpisná šířka nebo délka.
"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
"markers : "
msgstr ""
"Značek ke zobrazení je %d. Budou rozděleny po %d značkách na %d stránek : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
msgstr "Žádné místo."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Ve vašem rodokomenu nejsou žádná místa se souřadnicemi."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Díváte se na výchozí mapu."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : místo narození."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "birth place."
msgstr "místo narození."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : místo úmrtí."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
msgid "death place."
msgstr "místo úmrtí."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Nelze vystředit mapu. Není vztažné místo se souřadnicemi."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Všechna místa v rodokmenu se souřadnicemi."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Všechny události v rodokmenu se souřadnicemi."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Otec : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Matka : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Potomek : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Rodina aktivní osoby nemá žádná místa se souřadnicemi."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
msgid "No active person set."
msgstr "Žádná osoba není aktivní."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid ""
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Všechna místa se souřadnicemi v rodokmenu rodiny %(name)s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Aktivní osoba nemá v seznamu žádné místo se souřadnicemi."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Všechna místa událostí pro %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Zatím nebylo implementováno ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Přidat nový mediální objekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Upravit vybraný mediální objekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Odstranit vybraný mediální objekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:459
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Táhnout objekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů médií"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1242
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet bez jména"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:176
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Táhněte tlačítko Vlastnosti pro přesun, klikněte na něj pro nastavení"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:213
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:366 ../src/DataViews/GrampletView.py:565
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet %s běží"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1109
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Pravým tlačítkem myši přidejte gramplety"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1372
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Přid_at gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1373
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "Obnovit gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1374
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Nastavit sloupce na _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Nastavit sloupce na _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1380
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Nastavit sloupce na _1"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:441
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Přidat novou poznámku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Upravit vybranou poznámku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Odstranit vybranou poznámku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů poznámek"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Vybrat sloupce poznámky"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for born|b."
msgstr "*."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:56
msgid "short for died|d."
msgstr "†."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "pokř."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "konv."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "pohř."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Přejít na dítě..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Přejít na otce"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Přejít na matku"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:501
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1698
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:595
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Zobrazení obrázků"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Styl stromu"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Verze A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Verze B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost stromu"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generace"
msgstr[1] "%d generace"
msgstr[2] "%d generací"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Menu osob"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2645
msgid "Siblings"
msgstr "Sourozenci"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2801
msgid "Children"
msgstr "Děti"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
msgid "Related"
msgstr "Související"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu rodin"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:60
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Birth Place"
msgstr "Místo narození"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
msgid "Death Date"
msgstr "Datum úmrtí"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:112
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67
msgid "Death Place"
msgstr "Místo úmrtí"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "Poslední změna"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:105
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Rozbalit všechny uzly"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Sbalit všechny uzly"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Přidat novou osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Odstranit vybranou osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Porovnat a sloučit..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Rychle sloučit..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou "
"osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
"požadovanou osobu."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Vybrat sloupce osoby"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktivní osoba není viditelná"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualizace zobrazení..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "O_dstranit osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Odstranit osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Přejít na výchozí osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Odstranit vybranou osobu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Název místa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1213
msgid "Church Parish"
msgstr "Farní kostel"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Okres"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Kraj"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1232
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1211
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Ulice"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Přidat nové místo"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Upravit zvolené místo"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Odstranit zvolené místo"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sloučit..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrává se..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, "
"Mapy Goole, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vybrat mapovou službu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "H_ledat pomocí mapové služby"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy "
"Goole, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů míst"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "No place selected."
msgstr "Nebylo vybráno žádné místo."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:231
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou "
"podporovat výběr více míst současně."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Místa nelze sloučit."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:353
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé "
"místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
"požadované místo."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "Pře_skupit"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:289
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:864
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1019
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2825
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Přidat partnera..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Přidá nové rodiče"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Přidat nové rodiče..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:119
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:111
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Vybrat existující rodiče..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit detaily"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Zobrazit sourozence"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:879
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upravit %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "Naživu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Změnit rodiče"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Přeskupit rodiče"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Změnit rodinu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Přeskupit rodiny"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d sourozenec)"
msgstr[1] " (%d sourozenci)"
msgstr[2] " (%d sourozenců)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bratr)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sourozenec)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr " (jedináček)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Přidat nové dítě do rodiny"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "*. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "†. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vztah: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d dítě)"
msgstr[1] "(%d děti)"
msgstr[2] "(%d dětí)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr "(bez dětí)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:249
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:262
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrat dítě"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Domů"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Hledat URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Přidat nový archiv"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Upravit zvolený archiv"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Odstranit zvolený archiv"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů archivů"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Vybrat sloupce archivu"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Vytvořit nový pramen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Upravit vybraný pramen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Odstranit zvolený pramen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů pramenů"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Vybrat sloupce pramene"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Prameny nelze sloučit."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý "
"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
"požadovaný záznam."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:214 ../src/docgen/ODSDoc.py:217
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:237 ../src/docgen/ODSDoc.py:241
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:422 ../src/docgen/ODSDoc.py:426
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:454 ../src/docgen/ODSDoc.py:458
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:503 ../src/docgen/ODSDoc.py:507
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:208 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:211
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:230 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:234
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:408 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:412
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:440 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:444
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:353 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:356
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:550
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:160 ../src/plugins/export/ExportCd.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:297
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:197
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:201
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:175
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Vytvořit a přidat novou adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstranit existující adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Upravit vybranou adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Posunout vybranou adresu výše"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Posunout vybranou adresu níže"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresy"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Vytvořit a přidat nový atribut"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstranit existující atribut"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Upravit vybraný atribut"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Posunout vybraný atribut výše"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Posunout vybraný atribut níže"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributy"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:65
msgid "_References"
msgstr "Odka_zy"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:93
msgid "Edit reference"
msgstr "Upravit odkaz"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Přejít na"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Vytvořit a přidat nový datový záznam"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Odstranit existující datový záznam"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Upravit vybraný datový záznam"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Posunout vybraný datový záznam výše"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Posunout vybraný datový záznam níže"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Odstranit vybranou událost"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Sdílet existující událost"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Posunout vybranou událost výše"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Posunout vybranou událost níže"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "Udá_losti"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tento archiv není možné měnit"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená "
"událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n"
"\n"
"Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:229
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstranit obřad SPD"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Upravit vybraný obřad SPD"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD výše"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Přesunout vybranoý obřad SPD níže"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_SPD"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativní _lokace"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstranit existující jméno"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Upravit vybrané jméno"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno výše"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno níže"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "Jmé_na"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastavit výchozí jméno"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstranit existující poznámku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Přidat existující poznámku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "Poz_námky"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Vytvořit a přidat novou asociaci"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstranit existující asociaci"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Upravit vybranou asociaci"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Posunout vybranou asociaci výše"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Posunout vybranou asociaci níže"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Asociace"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Asociace"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Kmotr"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Vytvořit a přidat nový archiv"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstranit vybraný archiv"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Přidat existující archiv"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Posunout vybraný archiv výše"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Posunout vybraný archiv níže"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "A_rchivy"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Vybrat archiv"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo "
"je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n"
"\n"
"Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Vytvořit a přidat nový pramen"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Odstranit vybraný pramen"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Přidat existující pramen"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Posunout vybraný pramen výše"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Posunout vybraný pramen výše"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "Pramen_y"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Odkaz na tento pramen nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo "
"je měněn jiný odkaz na tento pramen připojený.\n"
"\n"
"Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Vytvořit a přidat novou webovou adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstranit existující webovou adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Upravit vybranou webovou adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu výše"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
msgid "Select a media object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 ../src/Editors/AddMedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Zadaný soubor nenalezen."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Nemohu importovat %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nelze zobrazit"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Upravit místo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vybrat existující místo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Odstranit místo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Upravit mediální objekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vybrat existující mediální objekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstranit mediální objekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:271
#: ../src/Editors/_EditNote.py:317
msgid "Edit Note"
msgstr "Upravit poznámku"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vybrat existující poznámku"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Odstranit poznámku"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor adres"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atributů"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nový atribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atribut nelze uložit"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Typ atributu nemůže být prázdný"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů na děti"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
msgid "Child Reference"
msgstr "Odkaz na dítě"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Úprava informací o událostech"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Událost: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:207 ../src/Editors/_EditEvent.py:254
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Cannot save event"
msgstr "Událost nelze uložit"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:216
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:225
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:165 ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Snažíte se použít existující GRAMPS ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už "
"používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, "
"bude zvolena nejbližší volná hodnota."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:239
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typ události nemůže být prázdný"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:246 ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
msgid "Add Event"
msgstr "Přidat událost"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Odstranit událost (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
msgid "Modify Event"
msgstr "Upravit událost"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Upravit odkaz na dítě"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Přesunout dítě výše v seznamu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Přesunout dítě níže v seznamu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Otcovský"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Mateřský"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Děti"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Upravit dítě"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Přidat existující dítě"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Upravit vztah"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Přidávávám rodiče k osobě"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:433
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto "
"problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka "
"pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna "
"poté co vyberete rodiče."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:480
msgid "Family has changed"
msgstr "Rodina byla změněna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:481
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Rodina, kterou modifikujete se změnila. Aby nedošlo k porušení databáze, "
"GRAMPS aktualizoval rodinu tak, aby odpovídala těmto změnám. Všechny vaše "
"úpravy byly ztraceny."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507 ../src/Editors/_EditFamily.py:510
msgid "New Family"
msgstr "Nová rodina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:514 ../src/Editors/_EditFamily.py:1046
msgid "Edit Family"
msgstr "Změnit rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:548
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vybrat osobu jako matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:550
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Přidat novou osobu jako matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:552
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ostranit osobu jako matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vybrat osobu jako otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:568
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Přidat novou osobu jako otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:570
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstranit osobu jako otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:766
msgid "Select Mother"
msgstr "Vybrat matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:811
msgid "Select Father"
msgstr "Vybrat otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:835
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplikovat rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:836
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, "
"vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat "
"existující rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:873
msgid "Baptism:"
msgstr "Baptistické křtiny:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
msgid "Burial:"
msgstr "Pohřeb:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:957
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:958
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:965
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nelze uložit rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:966
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:973
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 ../src/Editors/_EditNote.py:299
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Pokusili jste se použít existující GRAMPS ID %(id)s. Tato hodnota je již "
"použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - automaticky "
"bude použito další volná hodnota."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1015
msgid "Add Family"
msgstr "Vytvořit rodinu"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor obřadů SPD"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Vysvěcení"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Editace umístění"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:88 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Nové médium"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:210
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Upravit mediální objekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediální objekt nelze uložit"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:276 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:539
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Přidat mediální objekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:281 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:535
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:367
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:79 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor mediálních odkazů"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor jmen"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nové jméno"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Porušit globální seskupování jmen?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména %"
"(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Návrat do editoru jmen"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno %"
"(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Seskupovat vše"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Seskupit pouze toto jméno"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Poznámka %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nová poznámka - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "Poz_námka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:290
msgid "Cannot save note"
msgstr "Poznámku nelze uložit"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:312
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:379
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Odstranit poznámku (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:112
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Osoba: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:116
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nová osoba: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:443
msgid "Edit Person"
msgstr "Upravit osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:500
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti objektu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:541
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:545
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastavit výchozí osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:692
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Potíž při změně pohlaví"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:693
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n"
"Zkontrolujte informaci o sňatku osoby."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:704
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nelze uložit osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:705
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:714
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:735
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Přidat osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:740
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Upravit osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:895
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:897
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:900
msgid "_Male"
msgstr "_Muž"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:901
msgid "_Female"
msgstr "Ž_ena"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:902
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznámý"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:144
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů osob"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:160
msgid "No person selected"
msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Umístění"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Místo: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "Nové místo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:212
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Neplatná zeměpisná výška (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:216
msgid "Edit Place"
msgstr "Upravit místo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:281
msgid "Cannot save place"
msgstr "Místo nelze uložit"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:282
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:291
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:304
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Přidat místo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:309
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Upravit místo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:356
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Odstranit místo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů archivů"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:178
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Archiv: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:180 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nový archiv"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:181
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor archivů"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Modify Repository"
msgstr "Upravit archiv"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:191
msgid "Add Repository"
msgstr "Přidat archiv"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Upravit archiv"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nelze uložit archiv"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:164
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Archiv nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:177
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Přidat archiv (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:182
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Upravit archiv (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Odstranit archiv (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
msgid "New Source"
msgstr "Nový pramen"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:167
msgid "Edit Source"
msgstr "Upravit pramen"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:172
msgid "Cannot save source"
msgstr "Pramen nelze uložit"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:173
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:182
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:195
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Přidat pramen (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:200
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Upravit pramen (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:262
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstranit pramen (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor pramenů"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:193
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Pramen: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Modify Source"
msgstr "Upravit pramen"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
msgid "Add Source"
msgstr "Přidat pramen"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetových adres"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Chyba při ukládání zálohy"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Chyba při obnově zálohy"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódováná, ale "
"neobsahuje značku BOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM soubor je prázdný."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:816
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1070
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Řádek %d je nesrozumitelný a proto byl ignorován."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2916
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka události byla ignorována."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3599
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4167
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nemohu importovat %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3943
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importovat z %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4033
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4045
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka byla ignorována."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4084
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "vynecháno %d údajů na řádce %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře "
"Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n"
"\n"
"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v "
"kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do "
"webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. "
"Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním "
"zkontrolujte jaké informace budou odeslány."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 1 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 2 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 3 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 4 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAPMS je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí především na Vás "
"uživatelích, a proto je důležitá zpětná vazba.\n"
"\n"
"Přihlaste se, prosím, do emailové konference,\n"
"posílejte hlášení o chybách, navrhujte vylepšení,\n"
"zjistěte, jak můžete přispět.\n"
"\n"
"Příjemnou práci s GRAPMS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Detaily o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na "
"dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní "
"informace o chybě."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. "
"Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informace"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou "
"jste prováděli a která vedla k chybě. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Další informace"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům "
"chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby "
"bylo posláno vývojářům."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sumarizace hlášení chyby"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže "
"odeslat hlášení do fronty hlášení na webu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření "
"webového prohlížeče, kam hlášení vložíte "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete "
"vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb GRAMPS."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté "
"přejděte do aplikace hlášení chyb na web GRAMPS, použitím tlačítka níže "
"vložte hlášení a vložte jej do systému"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Odeslat hlášení o chybě"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření "
"webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Obecné"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Zpráva o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "V GRAMPS došlo k neočekávané chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme okamžitě restartovat GRAMPS. "
"Pokud si přejete vytvořit a odeslat GRAMPS týmu zprávu o chybě, klikněte na "
"Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit zprávu o chybě."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti chyby"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Zpráva"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Vybrat událost"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Vybrat rodinu"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Vybrat poznámku"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Vybrat osobu"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Vybrat místo"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Vybrat archiv"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat pramen"
#: ../src/plugins/BookReport.py:140 ../src/plugins/BookReport.py:177
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nepoužitelné"
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "neznámý otec"
#: ../src/plugins/BookReport.py:172 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "neznámá matka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:174 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s a %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:575
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupné knihy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:588
msgid "Book List"
msgstr "Seznam knih"
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1093
#: ../src/plugins/BookReport.py:1141 ../src/plugins/BookReport.py:1282
msgid "Book Report"
msgstr "Knižní zpráva"
#: ../src/plugins/BookReport.py:708
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"
#: ../src/plugins/BookReport.py:711
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupné položky"
#: ../src/plugins/BookReport.py:715
msgid "Current _book"
msgstr "So_učasná kniha"
#: ../src/plugins/BookReport.py:723
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:69
msgid "Item name"
msgstr "Název položky"
#: ../src/plugins/BookReport.py:726
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
msgid "Book selection list"
msgstr "Přehled knih"
#: ../src/plugins/BookReport.py:777
msgid "Different database"
msgstr "Jiná databáze"
#: ../src/plugins/BookReport.py:778
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n"
"\n"
"Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n"
"\n"
"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu "
"právě otevřené databáze."
#: ../src/plugins/BookReport.py:916
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/plugins/BookReport.py:926
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu knihy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:949
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupné položky menu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1144
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Kniha GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1283 ../src/plugins/Records.py:578
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:541
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:540
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:446
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:468
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1055
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:630
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:107
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:150
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:161
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:358
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:55
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:240
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:149
#: ../src/plugins/quickview/References.py:105
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:93
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:181
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:203
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:81
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:503
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:242
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:803
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:538
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:215
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:305
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:284
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:199 ../src/plugins/tool/Check.py:1671
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:158 ../src/plugins/tool/Eval.py:124
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:455 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:644 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:683
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:185 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:444
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:372 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:273
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:493
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:142 ../src/plugins/tool/Verify.py:1512
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3955
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1869
msgid "Stable"
msgstr "Stabilní"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Zápis %s selhal"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. "
"Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru."
"·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
msgid ""
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"GRAMPS XML export je kompletní archivní XML záloha GRAMPS databáze bez "
"objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Nastavení exportu GEDCOM XML"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML databáze"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Chyba při extrahování do %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití "
"jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy "
"přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií "
"a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech "
"médií."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: %"
"(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou "
"na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory "
"pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové "
"místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit "
"podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Balíček GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importovat data z GRAMPS balíčků"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s - %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Chyba při čtení %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Rodina %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Pramen %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Událost %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediální objekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Místo %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Archiv %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Poznámka %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osoby: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Rodiny: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Prameny: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Události: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediální objekty: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Místa: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Archivye: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Poznámky: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekty, které byly sloučeny/přepsány při importu:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Objekty médií s relativní cestou byly importovány.\n"
"Tyto cesty jsou brány jako relativní k adresáři médií,\n"
"který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n"
"není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím "
"rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. "
"Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změnte "
"cestu k médiím."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Import GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Jméno svědka: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"Ve vašem rodokmenu se jméno %s seskupuje se jménem %s, seskupování na %s "
"nebylo změněno"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Poznámka svědka: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2455
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2461
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nemůže být otevřen"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2473
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %"
"s. Vy však pracujete se starší verzí %s. Soubor proto nemůže být importován. "
"Aktualizujte prosím GRAMPS na poslední verzi a zkuste operaci znovu."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %"
"(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi GRAMPS "
"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
"Pro více informací přejděte na stránku\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"GRAMPS wiki."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2500
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Soubor nemůže být importován"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %"
"(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte "
"na chybu, nahlašte ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte "
"starší verzi GRAMPS. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n"
"Více informací najdete na stránce\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"GRAMPS wiki."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2520
msgid "Old xml file"
msgstr "Původní xmls soubor"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2530 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML databáze"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2531
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML databáze je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro "
"čtení i zápis) se současným formátem databáze."
#: ../src/plugins/Records.py:218
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/plugins/Records.py:327 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:328
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Není nahrán žádný rodokmen."
#: ../src/plugins/Records.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovávání..."
#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"
#: ../src/plugins/Records.py:413
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:341
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:676
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:463
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:179
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:172
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3528
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:345
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavení zprávy"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:519
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3549
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../src/plugins/Records.py:450
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:316
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:525
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3555
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrovat osobu"
#: ../src/plugins/Records.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:685
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:321
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3556
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Výchozí osoba filtru"
#: ../src/plugins/Records.py:461
msgid "Use call name"
msgstr "Používat přezdívku"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Don't use call name"
msgstr "Nepoužívat přezdívku"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Nahradit křestní jméno přezdívkou"
#: ../src/plugins/Records.py:465
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Podtrhnout přezdívku v křestním jméně / přidat přezdívku ke jménu"
#: ../src/plugins/Records.py:471
msgid "Person Records"
msgstr "Záznamy osoby"
#: ../src/plugins/Records.py:473
msgid "Family Records"
msgstr "Záznamy rodiny"
#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:497
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:403
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:695
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:392
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:489
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:287
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu."
#: ../src/plugins/Records.py:519
msgid "The style used for headings."
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
#: ../src/plugins/Records.py:528
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Styl používaný pro název zprávy"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Youngest living person"
msgstr "Nejmladší žijící osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Oldest living person"
msgstr "Nejstarší žijící osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Nejmladší zesnulá osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Nejstarší zesnulá osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Nejmladší ženich/nevěsta"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Nejstarší ženich/nevěsta"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Nejmladší rozvedená osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Nejstarší rozvedená osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest father"
msgstr "Nejmladší otec"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Youngest mother"
msgstr "Nejmladší matka"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest father"
msgstr "Nejstarší otec"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Oldest mother"
msgstr "Nejstarší matka"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Couple with most children"
msgstr "Dvojice s nejvíce dětmi"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Žijící dvojice v nejmladším manželství"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Žijící dvojice v nejstarším manželství"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Nejkratší manželství"
#: ../src/plugins/Records.py:553
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Nejdéle trvající manželství"
#: ../src/plugins/Records.py:565
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet Záznamy"
#: ../src/plugins/Records.py:577
msgid "Records Report"
msgstr "Zpráva záznamů"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:378
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt.)"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:616
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:617
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Vytvoří dokumenty a přímo je vytiskne."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "Značka '' není v šabloně"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Chyba šablony"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Nemohu otevřít %s\n"
"Použiji výchozí šablonu"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:484
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:485
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu HTML."
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:552
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:553
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX."
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Text"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1156
msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Open Document Text (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:357
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:810
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:358
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr "Vytvoří dokumenty v postscript formátu (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:447
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:448
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:271
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:272
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Graf předků pro %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:461
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:461
msgid "Tree Options"
msgstr "Nastavení stromu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
msgid "Center Person"
msgstr "Výchozí osoba"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:464
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Ústřední osoba stromu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
msgid "Generations"
msgstr "Generace"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:468
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:471
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471
msgid "Display Format"
msgstr "Formát zobrazení"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:473
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Vyberte formát výstupu."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:476
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Zmenšit/zvětšit na jednu stránku"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:477
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Zda zmenšit/zvětšit na jednu stránku."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:480
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vkládat prázdné stránky"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:481
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:484
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "_Komprimovat strom"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Zda komprimovat strom."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:506
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení názvu."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:540
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Strom předků"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:544
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:145
msgid "Calendar Report"
msgstr "Zpráva kalendář"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:155
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:159
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formátují se měsíce..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:248
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3186
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Aplikuje se filtr..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "Reading database..."
msgstr "Databáze se načítá..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:251
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:301
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, sňatek"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
msgid "Year of calendar"
msgstr "Rok pro kalendář"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:344
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:175
msgid "The center person for the report"
msgstr "Výchozí osoba pro zprávu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "Country for holidays"
msgstr "Země pro svátky"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "First day of week"
msgstr "První den týdne"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Birthday surname"
msgstr "Jméno za svobodna"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Ženy používají své příjmení"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Include only living people"
msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "Include birthdays"
msgstr "Zahrnout narozeniny"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Zahrnout výročí"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
msgid "Text Options"
msgstr "Nastavení výpisu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Text Area 1"
msgstr "Text 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "My Calendar"
msgstr "Můj kalendář"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "První řádka textu v dolní části kalendáře"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Text Area 2"
msgstr "Text 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Vytvořeno v GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druhá řádka textu v dolní části kalendáře"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Text Area 3"
msgstr "Text 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Třetí řádka textu v dolní části kalendáře"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Title text and background color"
msgstr "Text titulku a barva pozadí"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
msgid "Daily text display"
msgstr "Text který se zobrazí pro daný den"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
msgid "Days of the week text"
msgstr "Text pro dny v týdnu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text dole, řádek 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text dole, řádek 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text dole, řádek 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Vytvoří grafický kalendář"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for married|m."
msgstr "žen."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:152
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Prohlížeč potomků osoby %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Zobrazit manžely(ky)"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:485
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Strom potomků"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:543
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:191
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:348
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "Type of graph"
msgstr "Typ grafu"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "full circle"
msgstr "celý kruh"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "half circle"
msgstr "půlkruh"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "quarter circle"
msgstr "čtvrt kruhu"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:355
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "white"
msgstr "bílá"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "generation dependent"
msgstr "generačně závislá"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:362
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:366
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientace radiálních textů"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "upright"
msgstr "vpravo nahoře"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "roundabout"
msgstr "nepřímý"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:370
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tisknout radiální text nahoru, nebo okolo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
msgid "The style used for the title."
msgstr "Styl používaný pro název."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vějířový graf"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:449
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Vytvoří vějířové grafy"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:68
msgid "Item count"
msgstr "Počet položek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Men"
msgstr "Muži"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:166
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
msgid "Women"
msgstr "Ženy"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
msgid "person|Title"
msgstr "Jméno"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
msgid "Forename"
msgstr "Křestní jméno"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narození"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Death year"
msgstr "Rok úmrtí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Birth month"
msgstr "Měsíc narození"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
msgid "Death month"
msgstr "Měsíc úmrtí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Místo narození"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Místo úmrtí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Marriage place"
msgstr "Místo uzavření sňatků"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Number of relationships"
msgstr "Počet vztahů"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when first child born"
msgstr "Věk při narození prvního dítěte"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Age when last child born"
msgstr "Věk při narození posledního dítěte"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Number of children"
msgstr "Počet dětí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at marriage"
msgstr "Věk v době sňatku"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
msgid "Age at death"
msgstr "Věk při úmrtí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Věk"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:125
msgid "Event type"
msgstr "Typ události"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:139
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferovaný) název chybí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferované) příjmení chybí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:167
msgid "Gender unknown"
msgstr "Pohlaví neznámé"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:185
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:291
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Chybí datum(data)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:194
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:208
msgid "Place missing"
msgstr "Místo chybí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:216
msgid "Already dead"
msgstr "Již po smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:223
msgid "Still alive"
msgstr "Stále naživu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:233
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:245
msgid "Events missing"
msgstr "Události chybí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:253
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:261
msgid "Children missing"
msgstr "Děti chybí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:280
msgid "Birth missing"
msgstr "Chybí narození"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "Personal information missing"
msgstr "Chybí osobní informace"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistické grafy"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírají se data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
msgid "Sorting data..."
msgstr "Třídím data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:554
msgid "Saving charts..."
msgstr "Ukádají se grafy..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:601
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:637
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (osoby):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:691
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Seřadit položky grafu podle"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:696
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:699
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Třídit v opačném pořadí"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
msgid "People Born After"
msgstr "Lidé narození po"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Zahrnout osoby narozené od roku"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:709
msgid "People Born Before"
msgstr "Lidé narození před"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Zahrnout osoby narozené do roku"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Genders included"
msgstr "Včetně pohlaví"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:725
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. položek pro kruhový graf"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafy 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafy 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:795
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:375
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:469
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:268
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a koláčové grafy osob v databázi"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:94
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graf časových událostí pro %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Zprávu nelze vytvořit"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:111
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Zvolené rozmezí dat je neplatné"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Třídím data..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:138
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Vypočítává se časová osa..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:217
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "%(calendar_type)s kalendář, setříděný podle %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Třídit podle"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Použít metodu třídění"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:336
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Kalendář pro určení rozpětí let"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Styl používaný pro jméno osoby."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Styl používaný pro návěští roků."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:467
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Graf časové osy"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:471
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Vytvoří graf s časovou osu."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:56
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD je zásuvný modul GNOME, Vy ale GNOME nepoužíváte"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:62
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Nelze nahrát, protože rozšíření pythonu pro GNOME nejsou instalována"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:82
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportovat na CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:119 ../src/plugins/export/ExportCd.py:154
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Selhala příprava k exportu na CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:237
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:539
msgid "Select file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:265 ../src/plugins/tool/Check.py:562
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:266
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být "
"smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z "
"databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:309
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Export na CD zkopíruje všechna vaše data a soubory objektů do Tvůrce CD. "
"Později si můžete vypálit CD s těmito daty a tato kopie bude úplně přenosná "
"mezi různými počítači a binárními architekturami."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:315
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Export na CD (přenosné XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Datum narození"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Pramen narození"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Datum úmrtí"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Pramen úmrtí"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2821
msgid "Husband"
msgstr "Manžel"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2823
msgid "Wife"
msgstr "Manželka"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:484
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Dokument CSV"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:485
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:486
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Nastavení CSV tabulky"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:290
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Nastavení exportu Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:293
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:294
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Formát Web Family Tree."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrují se důvěrné informace"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrují se žijící osoby"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtrují se nepřipojené záznamy"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisují se jednotlivci"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisují se rodiny"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisují se prameny"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisují se poznámky"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisují se archivy"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Export selhal"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:139
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina "
"genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Nastavení exportu GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:621
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Nastavení exportu GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:624
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr "Balíček GRAMPS je XML databáze archivovaná spolu s objekty médií."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:242
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Nastavení exportu balíčku GRAMPS"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:245
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS balíček (přenosné XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:231
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Svatba: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:250
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:254
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Narození %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:266
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:271
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Úmrtí: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:330
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Výročí: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:351
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a pim aplikacích."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:352
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Nastavení exportu vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:355
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:265
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:266
msgid "vCard export options"
msgstr "Nastavení exportu vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Vložte datum do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro "
"každou osobou ve vašem rodokmeny k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit "
"podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Gramplet Věk ke dni"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:106
msgid "Age on Date"
msgstr "Věk ke dni"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Max age"
msgstr "Nejvyšší věk"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:54
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:55
msgid "Chart width"
msgstr "Šířka grafu"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Rozložení věkového rozpětí"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Rozdíl"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
msgid "Median"
msgstr "Střed"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:286
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Gramplet Věkové statistiky"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:290
msgid "Age Stats"
msgstr "Věkové statistiky"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:47
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivní osoba: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:57
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Gramplet Atributy"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1509
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2123
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Gramplet Kalendář"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pro nastavení tahněte myší přes odkazy"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:98
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:103
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "*. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:115
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "†. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:120
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " †. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknutím aktivujte\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " sp. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Gramplet Potomci"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknutím rozbalíte/sbalíte osobu\n"
"Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n"
"Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Gramplet Vějířový graf"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:40
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:130
msgid "Total unique given names"
msgstr "Celkový počet unikátních křestních jmen"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
msgid "Total given names showing"
msgstr "Celkový počet křestních jmen"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:145
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Celkem osob"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:137
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Souhrn křestních jmen"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:141
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Souhrn křestních jmén"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Max generací"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(*. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(† %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dělení po generacích:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
msgid "Generation 1"
msgstr "První generace"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:221
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generace %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %"
"(percent)s)\n"
msgstr[1] ""
" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %"
"(percent)s)\n"
msgstr[2] ""
" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %"
"(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "All generations"
msgstr "Všechny generace"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " zahrnují %d osobu\n"
msgstr[1] " zahrnují %d osoby\n"
msgstr[2] " zahrnují %d osob\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Gramplet rodokmen"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Typ náhledu"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Rychlé náhledy"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Gramplet Rychlý náhled"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Pro úpravu osoby klikněte pravým tlačítkem myši"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivní osoba: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: neznámý"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Rodiče:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.Matka: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Otec: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gramplet Vztahy"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Příbuzní"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Záznam této relace"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Otevřená databáze -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Odstraněno"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Upraveno"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Gramplet Záznam relace"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Záznam relace"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:504
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:541
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:833
msgid "Individuals"
msgstr "Jednotlivci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Počet jednotlivců"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:537
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Jednotlivci s neúplnými jmény"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Jednotlivci bez data narození"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Osoby bez vztahu"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
msgid "Family Information"
msgstr "Rodinné informace"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Počet rodin"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikátní příjmení"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
msgid "Media Objects"
msgstr "Objekty"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Celkový počet přiřazených objektů"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Počet unikátních objektů"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Celková velikost objektů"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "bajtů"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Chybějící mediální objekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Gramplet Statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Celkový počet unikátních příjmení"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Celkový počet příjmení"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:154
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Souhrn příjmení"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Souhrn příjmení"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Vložit text"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Gramplet TODO"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Seznam TODO"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Gramplet TOP příjmení"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "TOP příjmení"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Vítejte v GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS je program určený pro genealogický výzkum. Přestože existuje mnoho "
"podobných, GRAMPS nabízí některé unikátní užitečné vlastnosti.\n"
"\n"
"GRAMPS je Open Source Software a jako takový Vám nabízí možnost volného "
"kopírování a poskytnutí komukoli uznáte za vhodné.Je vyvíjen týmem "
"dobrovolníků z celého světa jejichž cílem je vytvořit mocný a přesto "
"jednoduše použitelný nástroj.\n"
"\n"
"Začínáme\n"
"\n"
"První věc, kterou musíte udělat je založení nového rodokmenu. Rodokmen "
"(někdy nazýván také databáze) založíte tak, že v menu \"Rodokmeny\" zvolíte "
"položku \"Spravovat rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte databázi. "
"Podrobnější informace můžete nalézt v uživatelské příručce, nebo v online "
"příručce na webové stránc http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"V tuto chvíli pracujete na stránce s \"Gramplety\". Tato stránka je snadno "
"přizpůsobitelná. Můžete na ni umístit Gramplety, které potřebujete.\n"
"\n"
"Kliknutím pravým tlačítkem myši na pozadí této stránky můžete přidávat "
"Gramplety, nebo měnit počet sloupců. Můžete také tažením tlačítka Vlastnosti "
"změnit pořadí Grampletu na stránce, případně jej oddělit do samostatného "
"plovoucího bloku. Pokud zavřete GRAMPS ve kterém máte plovoucí Gramplety, "
"zůstanou tyto moduly plovoucími při znovuotevření programu ."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Gramplet Vítejte"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Vítejte v GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "No Home Person set."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "neznámé jméno"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "neznámé příjmení"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(osoby s neznámým jménem)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "chybějící událost narození"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(neznámá osoba)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "chybějící událost sňatku"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznámý typ vztahu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "neznámé datum"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "nekompletní datum"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "neznámé místo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "chybějící manžel(ka)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "chybějící otec"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "chybějící matka"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "chybějící rodiče"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Gramplet Co dále"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Co dále?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Černobílé obrysy"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Barevný přehled"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Osoby zájmu"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Osoby zájmu"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií"
"\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření "
"\"rodové linie\" odstraněny."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Barvy rodiny"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Barvy rodiny"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Barva použitá pro zvýraznění mužů."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Barva použitá pro zvýraznění žen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Barva použitá pro zvýraznění rodin."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Omezit počet rodičů"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximální počet zahrnutých předků."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Maximální počet dětí"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maximální počet zahrnutých potomků."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Umístění náhledů"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
msgid "Above the name"
msgstr "Nad jménem"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Beside the name"
msgstr "U jména"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Graph coloring"
msgstr "Obarvení grafu"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud "
"není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Použít zaoblené rohy"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Include dates"
msgstr "Zahrnout data"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:486
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Omezit data pouze na roky"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
msgid "Include places"
msgstr "Zahrnout místa"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include the number of children"
msgstr "Zahrnout počet dětí"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include private records"
msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:397
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Vytvářejí se rodové linie"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:398
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
msgid "Starting"
msgstr "Spouští se"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Najít rodiče dítěte"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:426
msgid "Writing family lines"
msgstr "Zapisují se rodové linie"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:965
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d dětí"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1049
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf rodových linií"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1058
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Barevné obrysy"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Ústřední osoba pro graf"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max generací potomků"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Počet generací potomků zahrnutý v grafu"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max generací předků"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Počet generací předků zahrnutý v grafu"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:526
msgid "Graph Style"
msgstr "Styl grafu"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, "
"bude zobrazena šedě."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Hodinový graf"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Předci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Předci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Předci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Předci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:480
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Use place when no date"
msgstr "Není-li datum, použít místo"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se "
"odpovídající místo (příčina)."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Include URLs"
msgstr "Zahrnout URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory "
"obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou "
"'Vyprávěná WWW stránka'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:506
msgid "Include IDs"
msgstr "Zahrnout ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Zahrnout ID osob a rodin."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Zda zahrnout náhledy osob."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Umístění náhledu"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:573
msgid "Show family nodes"
msgstr "Ukázat uzly rodin"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:629
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf vztahů"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:631
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Křestní jméno"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Přezdívka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Důvod úmrtí"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Rodič"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Rodič"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "křestní jméno"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "pohlaví"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "pramen"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "místo narození"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "datum narození"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "pramen narození"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "místo úmrtí"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "datum úmrtí"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "pramen úmrtí"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "důvod úmrtí"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "osoba"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "dítě"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "rodina"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "matka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "rodič2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "otec"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "rodič1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "manželství"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "místo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:124
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "chyba formátu: soubor %s, řádek %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "Importovat CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Načítají se data..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Import dokončen: %d sekunda"
msgstr[1] "Import dokončen: %d sekundy"
msgstr[2] "Import dokončen: %d sekund"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "Importovat CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "Dokument CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importovat data z CSV souborů"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neplatný GEDCOM soubor"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s nemůže být importován"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:131
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:143 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "importovat GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1113
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Obnovit referenční mapu"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1204
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Verze databáze není touto verzí GRAMPS podporována.\n"
"Prosím povyšte na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými "
"verzemi GRAMPS použijte XML."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verze databáze není touto verzí GRAMPS podporována."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
msgid "Import database"
msgstr "Importovat databázi"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Databáze GRAMPS verze 2.x"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importovat data ze souborů databáze GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Chyba v Pro-Gen datech"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Není Pro-Gen soubor"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importovat z Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "importovat z Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "datum neodpovídá: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importují se jednotlivci"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importují se rodiny"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "přidávají se děti"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "není možné najít otce pro %s (father=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "nelze najít matku pro I%s (mother=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "importovat vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importovat data z VCard souborů"
#: ../src/plugins/lib/libhtml.py:544
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Spravuje HTML DOM strom."
#: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1544
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:389
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Poskytuje informace o svátcích v různých zemích."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:113
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Poskytuje základní funkčnosti pro mapové služby."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr "farnost"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " state"
msgstr "kraj"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí %s - %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí %s - %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro mapa není k dispozici"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Zeměpisná šířka a délka,\n"
"nebo název ulice či města je nezbytný"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Souřadnice v Dánsku jsou nezbytné"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Mapy Eniro nejsou pro %s dostupné"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Pouze pro Švédsko a Dánsko"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Otevřít v kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Mapy Google"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:82
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Otevřít maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:86
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Otevřít openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu. Jejich věk %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu a Jejich věk v %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:80
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d odpovídá.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:108
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Zobrazit osoby a věk v konkrétní den"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Setříděné události %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Event Type"
msgstr "Typ události"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
msgstr "Datum události"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
msgstr "Místo události"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Setříděné události rodiny\n"
"%s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
msgstr "Člen rodiny"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobní události dětí"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:149
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:160
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:151
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:162
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Zobrazit události rodiny a jejích členů."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:74
msgid "Home person not set."
msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:83
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s a %s je stejná osoba."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:92
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:106
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou přímo příbuzní."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:155
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:209
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Vztahy mezi osobami %s a %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s ke společnému předku"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Společný předek"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:316
msgid "Partial"
msgstr "Otcovský"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Poznámky ke spřízněné rodině"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:339
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Došlo k následujícím problémům:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:357
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:359
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osoby, které mají atribut '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:54
msgid "Attribute Match"
msgstr "Shoda atributu"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "all people"
msgstr "všechny osoby"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "males"
msgstr "muži"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "females"
msgstr "ženy"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "people with unknown gender"
msgstr "osoby s neznámým pohlavím"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with incomplete names"
msgstr "osoby s nekompletními jmény"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "osoby bez známého data narození"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "disconnected people"
msgstr "odpojené osoby"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "all families"
msgstr "všechny rodiny"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "unique surnames"
msgstr "unikátní příjmení"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "people with media"
msgstr "osoby s médii"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "media references"
msgstr "odkazy na média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "unique media"
msgstr "unikátní média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "missing media"
msgstr "chybějící média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "media by size"
msgstr "třídit média podle velikosti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "list of people"
msgstr "Seznam osob"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruje se %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Typ jména"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
msgid "birth event but no date"
msgstr "událost narození bez data"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:119
msgid "missing birth event"
msgstr "chybí událost narození"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
msgid "Media count"
msgstr "Počet médií"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:171
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:179
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikátní média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
msgid "Missing Media"
msgstr "Chybějící média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
msgid "Size in bytes"
msgstr "Velikost v bajtech"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:222
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtru odpovídá %d záznam."
msgstr[1] "Filtru odpovídá %d záznamy."
msgstr[2] "Filtru odpovídá %d záznamů."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:241
msgid "Display filtered data"
msgstr "Zobrazit vybraná data"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Otcovská linie osoby %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny "
"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Otec"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Přímá linie mužských potomků"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linie matek osoby %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie M. Všechny osoby v "
"této linii sdílejí stejnou RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Matka"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Přímá linie ženských potomků"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "CHYBA: Strom má příliš mnoho úrovní (smyčka?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Žádný vztah k dítěti"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:912
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznámé pohlaví"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Linie otců"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Zobrazí linii otců"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Linie matek"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Zobrazí linii matek"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Události k %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Události pouze v tento konkrétní den"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
msgid "No events on this exact date"
msgstr "V tento konkrétní den nejsou žádné události"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Další události k tomuto dni/měsící v minulosti"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "K tomuto dni/měsíci nejsou vedeny v historii žádné události"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Další události roku %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Žádné další události v roce %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:148
msgid "On This Day"
msgstr "Dnes"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:150
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Zobrazit události v konkrétní den"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Odkazy pro tento %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:104
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Odkazy"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Zobrazit odkazy pro %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
msgid "Type of media"
msgstr "Typ média"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
msgid "Call number"
msgstr "Signatura"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:92
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:94
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Zobrazit RepoRef pro prameny spojené s aktivním archivem"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osoby s neúplnými příjmeními"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:43
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:55
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:68
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:85
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Obecné filtry"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Podřetězec:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s ani %s nejsou adresářem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3116
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3133
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3137
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3142
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3143
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3152
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Zpráva Vyprávěné WWW stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Vytvářejí se individuální stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3265
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky míst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3299
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky médií"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3488
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:264
msgid "Possible destination error"
msgstr "Možná chyba cíle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:265
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může "
"způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových "
"stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3530
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3532
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3537
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3539
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
msgid "Web site title"
msgstr "Hlavička nadpisu na WWW"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
msgid "My Family Tree"
msgstr "Můj rodokmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
msgid "The title of the web site"
msgstr "Název webové stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3551
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3562
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
msgid "File extension"
msgstr "přípona souboru"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3565
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3568
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3571
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3574
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "StyleSheet"
msgstr "Katalog stylů"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3577
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3580
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Zahrnout graf předků"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3581
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3586
msgid "Graph generations"
msgstr "Generační graf"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3591
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Počet generací zahrnutý ve zprávě o předcích"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601
msgid "Page Generation"
msgstr "Vytváření stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3603
msgid "Home page note"
msgstr "Poznámka domovské stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3604
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Záznam použitý na domovské stránce"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
msgid "Home page image"
msgstr "Obrázek domovské stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
msgid "Introduction note"
msgstr "Úvodní text"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Záznam použitý jako úvod"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3615
msgid "Introduction image"
msgstr "Úvodní obrázek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3616
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3620
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Záznam použitý jako kontakt na vydavatele"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3623
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
msgid "HTML user header"
msgstr "Uživatelská HTML hlavička"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3631
msgid "HTML user footer"
msgstr "Uživatelská HTML patička"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Záznam použitý jako patička stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3635
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3636
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3640
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3641
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. "
"Nastavení na 0 ruší limit."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3645
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maximální výška výchozího obrázku"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3646
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. "
"Nastavení na 0 ruší limit."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3652
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Potlačit GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3653
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662
msgid "Include records marked private"
msgstr "Zahrnout soukromé záznamy"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3663
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3666
msgid "Living People"
msgstr "Žijící osoby"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3669
msgid "Exclude"
msgstr "Vyjmout"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3671
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Zahrnout pouze příjmení"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3673
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Zahrnout pouze celá jména"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3676
msgid "How to handle living people"
msgstr "Jak jednat s živými osobami"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3680
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3682
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3695
msgid "Download Options"
msgstr "Volby stahování"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3697
msgid "Include download page"
msgstr "Zahrnout možnost stažení"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3698
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3702
msgid "Download Filename #1"
msgstr "Stahnout soubor #1"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3704
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3713
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716
msgid "Description for this Download"
msgstr "Popis tohoto stažení"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smithův rodokmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3708
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3717
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Vložit popis souboru"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3711
msgid "Download Filename #2"
msgstr "Stahnout soubor #2"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnsonův rodokmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Licence pro stahování"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3723
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Autorská práva použitá pro pro toto stažení?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3732
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3734
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569
msgid "Character set encoding"
msgstr "Znaková sada"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3737
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1572
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kódování webových stránek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3740
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Zda vkládat odkaz na výchozí osobu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3745
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec narození"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3750
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3752
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3757
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3760
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3762
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3765
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Vkládat nevlastní sourozence na samostatné stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3768
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Zda přidat nevlastní sourozence rodičům a sourozencům"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3954
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Vyprávěné WWW stránky"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3958
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednoho nebo více jednotlivců"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:326
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %d"
msgstr "Počítají se svátky pro rok %d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:484
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr ""
"Vytvořeno pro %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:488
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Vytvořeno pro %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:601
msgid "Year Glance"
msgstr "Roční souhrn"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatting months ..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:984
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:990
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, souhrn"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. "
"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události "
"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Jeden den v roce"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Generated by GRAMPS on %(date)s"
msgstr "Vytvořeno v GRAMPS %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Zpráva Webový kalendář"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "Calendar Title"
msgstr "Název kalendáře"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Kalendář mé rodiny"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Název kalendáře"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "Content Options"
msgstr "Nastavení obsahu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Koncový rok kalendáře/ů"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
msgid "Home link"
msgstr "Domů"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Poznámky pro leden - červen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "Jan Note"
msgstr "Poznámka pro leden"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "This prints in January"
msgstr "Tiskne se v lednu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Poznámka pro měsíc leden"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "Feb Note"
msgstr "Poznámka pro únor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "This prints in February"
msgstr "Tiskne se v únoru"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Poznámka pro měsíc únor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Mar Note"
msgstr "Poznámka pro březen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "This prints in March"
msgstr "Tiskne se v březnu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Poznámka pro měsíc březen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "Apr Note"
msgstr "Poznámka pro duben"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "This prints in April"
msgstr "Tiskne se v dubnu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Poznámka pro měsíc duben"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "May Note"
msgstr "Poznámka pro květen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "This prints in May"
msgstr "Tiskne se v květnu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Poznámka pro měsíc květen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "Jun Note"
msgstr "Poznámka pro červen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "This prints in June"
msgstr "Tiskne se v červnu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Poznámka pro měsíc červen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "Jul Note"
msgstr "Poznámka pro červenec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "This prints in July"
msgstr "Tiskne se v červenci"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Poznámka pro měsíc červenec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "Aug Note"
msgstr "Poznámka pro srpen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "This prints in August"
msgstr "Tiskne se v srpnu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Poznámka pro měsíc srpen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Sep Note"
msgstr "Poznámka pro září"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "This prints in September"
msgstr "Tiskne se v září"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Poznámka pro měsíc září"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "Oct Note"
msgstr "Poznámka pro říjen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "This prints in October"
msgstr "Tiskne se v říjnu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Poznámka pro měsíc říjen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
msgid "Nov Note"
msgstr "Poznámka pro listopad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
msgid "This prints in November"
msgstr "Tiskne se v listopadu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Poznámka pro měsíc listopad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
msgid "Dec Note"
msgstr "Poznámka pro prosinec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
msgid "This prints in December"
msgstr "Tiskne se v prosinci"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1567
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1576
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1580
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1582
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1822
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1830
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, sňatek"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1833
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, výročí %(years)d rok"
msgstr[1] "%(couple)s, výročí %(years)d roky"
msgstr[2] "%(couple)s, výročí %(years)d let"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1868
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webový kalendář"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1872
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Vybrat příjmení"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Hledají se příjmení"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Hledají se příjmení"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Vybrat jinou osobu"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vybrat osobu do zprávy"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Vybrat jinou rodinu"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Zahrnout také %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Barva"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:306
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:118
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "Report Selection"
msgstr "Výpis výběru"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:262 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
msgid "_Generate"
msgstr "Vy_generovat"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
msgid "Generate selected report"
msgstr "Vytvořit vybranou zprávu"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
msgid "Tool Selection"
msgstr "Výběr nástroje"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:296
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Run selected tool"
msgstr "Spustit vybraný nástroj"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Stav zásuvných modulů"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Selhalo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Ladit"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analýza a zkoumání"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Zpracování databáze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Kontrola databáze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Správa verzí"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Pomůcky"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. "
"Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n"
"\n"
"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a "
"proveďte zálohu databáze."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstranit rodinu"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Odstranit otce z rodiny"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Odstranit matku z rodiny"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstranit dítě z rodiny"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Informace o průběhu"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Nejprve zavřít soubor"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Chybí jméno souboru"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete."
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:186
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Vlastní velikost"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Textové zprávy"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafické zprávy"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Generátory kódu"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:119
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavení papíru"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:124
msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavení HTML stránky"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1076
msgid "Output Format"
msgstr "Formát výstupu"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1083
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:207
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:229
msgid "User Template"
msgstr "Uživatelem definovaná šablona"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:234
msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Závěrečné poznámky"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikální (shora dolů)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikální (zdola nahoru)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontální (zleva doprava)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontální (zprava doleva)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dole, vlevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dole, vpravo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Nahoře, vlevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Nahoře, vpravo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Vpravo, dole"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Vpravo, nahoře"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vlevo, dole"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Vlevo, nahoře"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimální velikost"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Vyplnit daný prostor"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Použít optimální počet stran"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:126
msgid "Processing File"
msgstr "Soubor se zpracovává"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:798
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:804
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (pomocí Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimovaný SVG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:828
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:840
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846
msgid "Graphviz File"
msgstr "Soubor Graphviz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Nastavení GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:927
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Řez písma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:932
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte "
"písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
msgid "The font size, in points."
msgstr "Velikost písma v bodech."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "Graph Direction"
msgstr "Směr grafu"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:947
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Počet horizontálních stránek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot "
"a pdf s využitím Ghostscriptu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Počet vertikálních stránek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a "
"pdf s využitím Ghostscriptu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
msgid "Paging Direction"
msgstr "Směr stránkování"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze "
"pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:990
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Nastavení GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, "
"zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, "
"použijte 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Node spacing"
msgstr "Vzdálenost uzlů"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních "
"grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá "
"mezerám mezi řádky."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
msgid "Rank spacing"
msgstr "Odstup řad"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů "
"parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám "
"mezi řádky."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Použít podgrafy"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních "
"grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Poznámka přidaná do grafu"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Text bude přidán ke grafu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
msgid "Note location"
msgstr "Umístění poznámky"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1048
msgid "Note size"
msgstr "Velikost poznámky"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Velikost textu poznámky v bodech."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Na délku"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:302
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Problém oprávnění"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění zápisu do adresáře %s\n"
"\n"
"Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "_Změnit jméno souboru"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n"
"\n"
"Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Osoba se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil(a) se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Tato osoba se narodila %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodil se %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodila se %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Narodil(a) %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil se %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodila se %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil(a)%(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodil se v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodila se v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Narozen(a): %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d "
"měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Tato osoba zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d "
"měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %"
"(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %"
"(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d "
"měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d "
"dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Zemřela %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr " †. %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)d měsíců)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)d dnů)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřel ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřel ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřel ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Zemřela ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Zemřela ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Zemřela ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d let)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d měsíců)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:539
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d dnů)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:588
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:592
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:600
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Phřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:648
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:664
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:690
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:702
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:758
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:766
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:790
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:840
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se taky za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také vstoupil(a) do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1187
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1208
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1218
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1236
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1254
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1264
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1269
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1287
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1300
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1314
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah také s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Také měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1321
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tato osoba je potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1334
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tato osoba byla potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1338
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1340
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Potomek osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1345
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1349
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1351
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Jeho rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1356
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1360
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1362
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Její rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Otcem této osoby je %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1370
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1374
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1376
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Potomek osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Je synem %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1381
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Byl synem osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1385
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1387
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Jeho otec je %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Její otec je %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1392
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1396
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1398
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Její otec je %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1406
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1410
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl potomek osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1412
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Potomek osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Je synem osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Byl synem osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je syn osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1421
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1423
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Jeho matka je %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dcerou osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1428
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Byla dcerou osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcera osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1432
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1434
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Její matka je %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "unmarried"
msgstr "svobodný"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
msgid "civil union"
msgstr "občanský svazek"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1447 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1940
msgid "He"
msgstr "On"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1942
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1976
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1980
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1985
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s a zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1989
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1994
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1998
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2003
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2007
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2013
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a "
"zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2017
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2022
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2026
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2031
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2034
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2038
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2041
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2047
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2051
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2056
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2060
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2065
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřela %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2069
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2074
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
"zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2078
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2084
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a "
"zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2088
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2102
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2105
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2112
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2962
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2972
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2976
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2979
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2982
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2984
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "*. %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2989
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2992
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2996
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2999
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Narozen: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3003
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3005
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3008
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " †. %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Styly dokumentu"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Chyba při ukládání stylopisu"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:211 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:213
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:244
msgid "No description available"
msgstr "Žádný popis není k dispozici"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Výchozí šablona"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Uživatelem definovaná šablona"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy osoby"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy rodin"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy událostí"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy míst"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy pramenů"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy médií"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy archivů"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Zpracovávají se záznamy poznámek"
#: ../src/gen/db/base.py:1676 ../src/gen/db/base.py:1749
#: ../src/gen/db/base.py:1790
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1756 ../src/gen/db/base.py:1798
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Nutný upgrade databáze!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován formát na poslední "
"verzi.\n"
"Pokud ji povýšíte formát, nebudete schopni databázi používat ve starších "
"verzích GRAMPS.\n"
"Proto byste měli nejprve databázi zálohovat."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Akutalizovat nyní"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2105
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zamkl %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Hledání na webu"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Badatel"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Rukopis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Poznámka k osobě"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Poznámka ke jménu"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Poznámka k atributu"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Poznámka k adrese"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Poznámka k asociaci"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SPD poznámka"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Poznámka k rodině"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Poznámka k události"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na událost"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Poznámka k prameni"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na pramen"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Poznámka k místu"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Poznámka ke archivu"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na archiv"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Poznámka k médiu"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na médium"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na potomka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Hřbitov"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Farní kostel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Webová stránka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knihkupectví"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekce"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečný"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikační číslo"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Národnost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Počet dětí"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Rodné číslo"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Působnost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Věk otce"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Věk matky"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Svědek"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptován(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastní dítě"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzorovaný"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Pěstoun"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Karta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronický"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Fiše"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Noviny"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Náhrobní kámen"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Duchovní"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrující kněz"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Pobočník"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Nevěsta"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Ženich"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "více než"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "méně než"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "kolem"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "mezi"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "více než přibližně"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "méně než přibližně"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d roky"
msgstr[2] "%d let"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d měsíc"
msgstr[1] "%d měsíce"
msgstr[2] "%d měsíců"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dnů"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 dnů"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriánský"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliánský"
#: ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francouzské republiky"
#: ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perský"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islámský"
#: ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švédský"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "odhadovaný"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "vypočítaný"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "před"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "okolo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "rozsah"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "rozpětí"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "textonly"
msgstr "jen text"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Také znám(a) jako"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Jméno za svobodna"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Jméno v manželství"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Křtiny dospělých"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Baptistické křtiny"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Požehnání"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Pohřeb"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Příčina úmrtí"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Sčítání lidu"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Křest"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Biřmování"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremace"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Akademická hodnost"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrace"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "První přijímání"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrace"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Promoce"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotní informace"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Vojenská služba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Udělení občanství"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Šlechtický titul"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Počet sňatků"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Zaměstnání"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Vysvěcení"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Ověření závěti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Majetek"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Bydliště"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Odchod do důchodu"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Závěť"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Předmanželská smlouva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Manželská dohoda"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Manželská smlouva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ohlášky"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Zasnoubení"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Žádost o rozvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Storno"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Občanský svazek"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Svobodný"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Manželé"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Věno"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Závislý na rodičích"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Závislý na druhovi/družce"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "