# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mbnoimi, 2013. # Muhammad Bashir Al-Noimi , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps-3.4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 14:16+0200\n" "Last-Translator: Muhammad Bashir Al-Noimi \n" "Language-Team: Muhammad Bashir Al-Noimi \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : (n%100>=3 && n%100<=10) ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n" "X-Language: ar\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "اسم:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "عنوان:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "City:" msgstr "مدينة:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "ولاية/مقاطعة:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Country:" msgstr "دولة:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "رمز بريدي:" #: ../src/Assistant.py:344 msgid "Phone:" msgstr "هاتف:" #: ../src/Assistant.py:345 msgid "Email:" msgstr "بريد إلكتروني:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "manual|Bookmarks" # شك #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:371 #: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - غرمبز" #: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "تنظيم العلامات" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:800 ../src/gui/filtereditor.py:953 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 ../src/gui/editors/editname.py:307 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_windows.py:128 #: ../src/gui/plug/_windows.py:1093 ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../src/gui/views/tags.py:387 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:525 #: ../src/plugins/BookReport.py:778 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:46 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:537 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:517 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6423 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 msgid "Name" msgstr "اسم" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:956 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1112 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1289 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../src/gui/views/navigationview.py:352 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:510 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 msgid "ID" msgstr "مُعرِّف" #: ../src/Bookmarks.py:393 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "غير قادر على مشاركة هذا المرجع" #: ../src/const.py:203 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "غرمبز - نظام لإدارة و تحليل الأنساب" #: ../src/const.py:224 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "ترجمة و تعريب:\n" "محمد بشير النعيمي \n" "\n" "لصالح:\n" "منتدى العلاقات العربية الدولية http://fairforum.org" #: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1796 #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "منتظم" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "قبل" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "بعد" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "حول" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "نطاق" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "مدى" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "نص فقط" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "متوقع" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "محسوب" # شك #: ../src/DateEdit.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "manual|Editing_Dates" #: ../src/DateEdit.py:151 msgid "Bad Date" msgstr "تاريخ خاطئ" #: ../src/DateEdit.py:154 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "تاريخ لأكثر من عام واحد بالمستقبل" #: ../src/DateEdit.py:201 ../src/DateEdit.py:349 msgid "Date selection" msgstr "تحديد التاريخ" #: ../src/DateEdit.py:339 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../src/DisplayState.py:366 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "لا يوجد شخص نشط" #: ../src/DisplayState.py:367 msgid "No active family" msgstr "لا توجد عائلة نشطة" #: ../src/DisplayState.py:368 msgid "No active event" msgstr "لا يوجد حدث نشط" #: ../src/DisplayState.py:369 msgid "No active place" msgstr "لا يوجد مكان نشط" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active source" msgstr "لا يوجد مصدر نشط" #: ../src/DisplayState.py:371 msgid "No active citation" msgstr "لا يوجد استشهاد نشط" #: ../src/DisplayState.py:372 msgid "No active repository" msgstr "لا يوجد مستودع نشط" #: ../src/DisplayState.py:373 msgid "No active media" msgstr "لا نوجد وسائط نشطة" #: ../src/DisplayState.py:374 msgid "No active note" msgstr "لا نوجد ملاحظة نشطة" # شك #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:125 msgid "Export Assistant" msgstr "تصدير المساعد" #: ../src/ExportAssistant.py:212 msgid "Saving your data" msgstr "حفظ بياناتك" #: ../src/ExportAssistant.py:261 msgid "Choose the output format" msgstr "اختيار صيفة الخرج" #: ../src/ExportAssistant.py:345 msgid "Select Save File" msgstr "تحديد حفظ الملف" # شك #: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "تأكيد نهائي" #: ../src/ExportAssistant.py:397 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "يرجى الانتظار لحين تحديد و تصدير بياناتك" #: ../src/ExportAssistant.py:410 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" # شك #: ../src/ExportAssistant.py:482 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "سيتم تصدير البيانات كما يلي:\n" "\n" "صيغة:\t%s\n" "\n" "قم بالنقر على طبق من أجل الاستمرار، أو خبق للعودة للخيارات السابقة أو ألغ لاجهاض العملية" #: ../src/ExportAssistant.py:495 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "البيانات سيتم حفظها كما يلي:\n" "\n" "صيغة:\t%s\n" "اسم: \t%s\n" "مجلد:\t%s\n" "\n" "قم بالنقر على طبق من أجل الاستمرار، أو خبق للعودة للخيارات السابقة أو ألغ لاجهاض العملية" #: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "غير قادر على العثور أو إنشاء الملف و المجلد اللذان سيتم حفظهما.\n" "\n" "قم بالنقر على خلف للعودة قم قم بتحديد اسم ملف صالح." #: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Your data has been saved" msgstr "تم حفظ بياناتك" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "تم حفظ نسخة من بياناتك. بإمكانك النقر على زر إغلاق الآن للمتابعة." #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:538 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "اسم الملف: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:540 msgid "Saving failed" msgstr "فشل عملية الحفظ" #: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ بياناتك. بإمكانك محاولة التصدير مجدداً." #: ../src/ExportAssistant.py:569 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "في الظروف الطبيعية غرمبز لا يحتاج لحفظ تعديلاتك مباشرة. جميع التعديلات التي تقوم بها تحفظ مباشرة لقاعدة البيانات.\n" "\n" "تقوم هذه العملية بحفظ نسخة من بياناتك بعدّة صيغ مدعومة في غرمبز حيث تستعمل هذه الغملية لعمل نسخة احتياطية من بياناتك أو لتحويل بياناتك لصيغة تتوافق مع برامج أخرى," #: ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "تحديد بيانات المعاينة" #: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54 msgid "Selecting..." msgstr "تحديد..." #: ../src/ExportOptions.py:143 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "شجرة عائلة لم يتم ترشيحها:" #: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 #: ../src/ExportOptions.py:545 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d شخص" msgstr[1] "%d شخص" msgstr[2] "%d شخصان" msgstr[3] "%d أشخاص" msgstr[4] "%d شخص" msgstr[5] "%d شخص" #: ../src/ExportOptions.py:147 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "انقر لمعاينة البيانات الغير مرشحة" #: ../src/ExportOptions.py:159 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_لا تقم بتضمين السجلات التي تم الاشارة إليها كخاص" #: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359 msgid "Change order" msgstr "تغيير الترتيب" #: ../src/ExportOptions.py:179 msgid "Calculate Previews" msgstr "حساب المعاينات" #: ../src/ExportOptions.py:256 msgid "_Person Filter" msgstr "_مرشّح شخص" #: ../src/ExportOptions.py:268 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "انقر لمعاينة البيانات بعد ترشيح الشخص" #: ../src/ExportOptions.py:273 msgid "_Note Filter" msgstr "_مرشّح ملاحظة" #: ../src/ExportOptions.py:285 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "انقر لمعاينة البيانات بعد ترشيح الملاحظة" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:288 msgid "Privacy Filter" msgstr "مرشّح الخصوصية" #: ../src/ExportOptions.py:294 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "انقر لمعاينة البيانات بعد ترشيح الخصوصية" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:297 msgid "Living Filter" msgstr "مرشّح الأحياء" #: ../src/ExportOptions.py:304 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "انقر لمعاينة البيانات بعد ترشيح الأحياء" #: ../src/ExportOptions.py:308 msgid "Reference Filter" msgstr "مرشّح المرجع" #: ../src/ExportOptions.py:314 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "انقر لمعاينة البيانات بعد ترشيح المرجع" #: ../src/ExportOptions.py:366 msgid "Hide order" msgstr "اخفاء الترتيب" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "خلف %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:277 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "عائلات من خَلَف %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:282 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "سلف %s" #: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:286 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "أشخاص بسلف مشترك مع %s" #: ../src/ExportOptions.py:560 msgid "Filtering private data" msgstr "ترشيح البيانات الخاصة" #: ../src/ExportOptions.py:569 msgid "Filtering living persons" msgstr "ترشيح الأشخاص الأحياء" #: ../src/ExportOptions.py:585 msgid "Applying selected person filter" msgstr "تطبيق مرشح الشخص المحدّد" #: ../src/ExportOptions.py:595 msgid "Applying selected note filter" msgstr "تطبيق مرشح الملاحظة المحدّدة" #: ../src/ExportOptions.py:604 msgid "Filtering referenced records" msgstr "ترشيح سجلات المرجع" #: ../src/ExportOptions.py:645 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "غير قادر على تحرير مرشح النظام" #: ../src/ExportOptions.py:646 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "قم بتحديد مرشح خاص من أجل تحريره" #: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700 msgid "Include all selected people" msgstr "تضمين كل الأشخاص المحدّدين" #: ../src/ExportOptions.py:689 msgid "Include all selected notes" msgstr "تضمين كل الملاحظات المحدّدة" #: ../src/ExportOptions.py:701 msgid "Replace given names of living people" msgstr "استبدال أسماء الأشخاص الأحياء" #: ../src/ExportOptions.py:702 msgid "Do not include living people" msgstr "لا تقم بتضمين الأشخاص الأحياء" #: ../src/ExportOptions.py:710 msgid "Include all selected records" msgstr "تضمين كل السجلات المحدّدة" #: ../src/ExportOptions.py:711 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "لا تقم بتضمين السجلات الغير مرتبطة بشخص محدد" #: ../src/gramps.py:127 msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" msgstr "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" #: ../src/gramps.py:137 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" msgstr "خطأ: فشل باستعمال المحلية 'C' أيضاً" #: ../src/gramps.py:174 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "اصدارة بايثون غير متوافقة مع متطلبات التشغيل. حتى تكون قادراً على تشغيل غرمبز أنت بحاجة للإصدارة %d.%d.%d على الأقل.\n" "\n" "سيتم إنهاء غرمبز الآن." #: ../src/gramps.py:391 ../src/gramps.py:398 ../src/gramps.py:469 msgid "Configuration error:" msgstr "خطأ في الإعداد:" #: ../src/gramps.py:395 msgid "Error reading configuration" msgstr "خطأ بقراءة الاعداد" #: ../src/gramps.py:399 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "غير قادر على العثور على تعريف نوع MIME %s \n" "\n" " هنالك احتمال بأن يكون تنصيب غرمبز غير متكمل. تأكد من تنصيب غرمبز بشكل صحيح." #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181 #: ../src/Utils.py:1726 ../src/Utils.py:1728 ../src/Utils.py:1732 #: ../src/Utils.py:1738 ../src/Utils.py:1743 ../src/cli/clidbman.py:504 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:164 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 ../src/gui/editors/editmediaref.py:130 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:175 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:181 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:603 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:550 #: ../src/plugins/tool/Check.py:2019 ../src/plugins/view/geofamily.py:415 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:461 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" # شك #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s شمال" # شك #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s جنوب" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s شرق" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s غرب" #: ../src/QuestionDialog.py:201 msgid "Error detected in database" msgstr "تم العثور على خطأ بقاعدة البيانات" #: ../src/QuestionDialog.py:202 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "عثر غرمبز على خطأ بقاعدة البيانات. عادة يمكن إصلاح هذه المشكلة بواسطة أداة \"فحص و إصلاح قاعدة البيانات\".\n" "\n" "ان استمرت هذه المشكلة بعد تشغيل أداة الإصلاح بإمكانك الابلاغ عنها من خلال http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:213 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "تم العثور على فشل منخفض المستوى بقاعدة البيانات" #: ../src/QuestionDialog.py:214 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "عثر غرمبز على مشكلة بقاعدة بيانات بيركلي. بإمكان حلّها بالنقر على زر إصلاح الموجود ضمن إدارة أشجار العائلة" #: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:315 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "المحاولة جارية لإغلاق صندوق الحوار" #: ../src/QuestionDialog.py:336 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "يرجى عدم أجبار إغلاق هذه النافذة.\n" "بإمكانك اختيار أياً من الخيارات المتوفرة" #: ../src/QuickReports.py:92 msgid "Web Connect" msgstr "إتصال ويب" #: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:299 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../src/plugins/view/eventview.py:223 ../src/plugins/view/familyview.py:213 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214 #: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "عرض سريع" #: ../src/Relationship.py:814 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 msgid "Relationship loop detected" msgstr "تم العثور على حلقة قرابة" #: ../src/Relationship.py:871 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "وصلت شجرة العائلة بالبحث حتى %d جيل.\n" "هنالك احتمال بأن تلك القرابات مفقودة" #: ../src/Relationship.py:943 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "تم العثور على حلقة قرابة:" # شك #: ../src/Relationship.py:944 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "شخص %(person)s يتصل بنفسه من خلال %(relation)s " #: ../src/Relationship.py:1212 msgid "undefined" msgstr "غير معرف" #: ../src/Relationship.py:1689 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "husband" msgstr "زوج" #: ../src/Relationship.py:1691 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "wife" msgstr "زوجة" #: ../src/Relationship.py:1693 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "زوج" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "ex-husband" msgstr "زوج سابق" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "ex-wife" msgstr "زوجة سابقة" #: ../src/Relationship.py:1700 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "زوج سابق(ـة)" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "unmarried|husband" msgstr "زوج" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "unmarried|wife" msgstr "زوجة" #: ../src/Relationship.py:1707 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "زوج" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "زوج سابق" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "زوجة سابقة" #: ../src/Relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "زوج سابق(ـة)" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "male,civil union|partner" msgstr "شريك" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "female,civil union|partner" msgstr "شريكة" #: ../src/Relationship.py:1721 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "شريك" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "شريك سابق" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "شريكة سابقة" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "شريك سابق" #: ../src/Relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "شريك" #: ../src/Relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "شريكة" #: ../src/Relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "شريك" #: ../src/Relationship.py:1740 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "شريك سابق" #: ../src/Relationship.py:1742 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "شريكة سابقة" #: ../src/Relationship.py:1744 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "شريك سابق" #: ../src/Relationship.py:1862 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "مترجم القرابات العائلية غير متوفر للعة '%s'. يتم استعمال 'الانكليزية' بدلاً عنه." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:186 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:262 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:264 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:539 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6321 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "أب" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:187 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:271 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:540 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6335 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "أم" #: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Spouse" msgstr "زوج" #: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "قرابة" #: ../src/Reorder.py:59 msgid "Reorder Relationships" msgstr "إعادة ترتيب القرابات" #: ../src/Reorder.py:141 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "إعادة ترتيب القرابات: %s" #: ../src/ScratchPad.py:67 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "manual|Using_the_Clipboard" #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/gui/plug/_windows.py:486 msgid "Unavailable" msgstr "غير متوفر" #: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:457 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:613 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125 msgid "Location" msgstr "موقع" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:487 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 msgid "Event" msgstr "حدث" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 ../src/plugins/gramplet/Events.py:55 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:92 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" msgstr "مكان" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 ../src/gui/configure.py:491 #: ../src/gui/filtereditor.py:299 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:362 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../src/plugins/quickview/References.py:94 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "حدث عائلة" #: ../src/ScratchPad.py:433 msgid "Url" msgstr "رابط ويب" #: ../src/ScratchPad.py:449 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "ميزة" #: ../src/ScratchPad.py:464 msgid "Family Attribute" msgstr "ميزة العائلة" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84 #: ../src/gui/configure.py:483 ../src/gui/filtereditor.py:300 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:140 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:146 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: ../src/ScratchPad.py:495 msgid "not available|NA" msgstr "غير متوفر" #: ../src/ScratchPad.py:504 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "مجلد/صفحة: %(pag)s -- %(sourcetext)s" # شك #: ../src/ScratchPad.py:525 msgid "Repository ref" msgstr "مرجع المستودع" #: ../src/ScratchPad.py:543 msgid "Event ref" msgstr "مرجع الحدث" # شك #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:542 #: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:553 #: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3957 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221 msgid "Surname" msgstr "اسم العائلة" #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:1000 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "Text" msgstr "نص" #. 2 #. add media column #: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4399 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4521 msgid "Media" msgstr "وسائط" #: ../src/ScratchPad.py:636 msgid "Media ref" msgstr "مرجع الوساط" #: ../src/ScratchPad.py:654 msgid "Person ref" msgstr "مرجع الشخص" #: ../src/ScratchPad.py:672 msgid "Child ref" msgstr "مرجع الابن" # شك #: ../src/ScratchPad.py:681 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3663 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "شخص" #. 1 #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:141 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:489 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:522 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:104 #: ../src/plugins/view/relview.py:1318 ../src/plugins/view/relview.py:1340 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "عائلة" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Source" msgstr "مصدر" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:489 #: ../src/gui/filtereditor.py:298 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "مستودع" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_windows.py:121 ../src/gui/plug/_windows.py:239 #: ../src/gui/plug/_windows.py:1092 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235 #: ../src/plugins/BookReport.py:779 ../src/plugins/BookReport.py:783 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../src/ScratchPad.py:914 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561 msgid "Value" msgstr "قيمة" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:424 #: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1206 msgid "Family Tree" msgstr "شجرة العائلة" #: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 #: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "حافظة" #: ../src/ScratchPad.py:1440 ../src/Simple/_SimpleTable.py:138 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "شاهد تفاصيل %s" # شك #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1446 ../src/Simple/_SimpleTable.py:148 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "قم يتنشيط %s" # شك #: ../src/ScratchPad.py:1462 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "قم بإنشاء مرشح من %s محدّد..." #: ../src/Spell.py:76 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: ../src/Spell.py:79 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:532 msgid "Tip of the Day" msgstr "تلميحة اليوم" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "فشل بإظهار تلميحة اليوم" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "غير قادر على قراءة التلميحات من ملف خارجي.\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659 msgid "Telephone" msgstr "هاتف" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "مصادر في المستودع" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:482 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:484 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5225 msgid "Birth" msgstr "ميلاد" #: ../src/ToolTips.py:211 msgid "Primary source" msgstr "مصدر أساسي" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:522 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "ابن" #: ../src/TransUtils.py:318 msgid "the person" msgstr "الشخص" #: ../src/TransUtils.py:320 msgid "the family" msgstr "العائلة" #: ../src/TransUtils.py:322 msgid "the place" msgstr "المكان" #: ../src/TransUtils.py:324 msgid "the event" msgstr "الحدث" #: ../src/TransUtils.py:326 msgid "the repository" msgstr "المستودع" #: ../src/TransUtils.py:328 msgid "the note" msgstr "الملاحظة" #: ../src/TransUtils.py:330 msgid "the media" msgstr "الوساط" #: ../src/TransUtils.py:332 msgid "the source" msgstr "المصدر" #: ../src/TransUtils.py:334 msgid "the filter" msgstr "المُرشّح" #: ../src/TransUtils.py:336 msgid "See details" msgstr "شاهد التفاصيل" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:327 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "male" msgstr "ذكر" #: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5387 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "female" msgstr "أنثى" #: ../src/Utils.py:85 msgid "gender|unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Invalid" msgstr "غير صالح" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "Very High" msgstr "مرتفع جداً" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "منخض" #: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272 msgid "Very Low" msgstr "منخفص جداً" #: ../src/Utils.py:100 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "علاقة ما بين الرجل و المرأة" #: ../src/Utils.py:102 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "لا توجد علاقة ما بين الرجل و المرأة" #: ../src/Utils.py:104 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "علاقة ما بين فردين من نفس الجنس" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "قرابة مجهولة بين رجل و إمرأة" #: ../src/Utils.py:108 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "علاقة غير محدّدة ما بين الرجل و المرأة" #: ../src/Utils.py:124 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "بالإمكان استرجاع البيانات بواسطة أمر تراجع أو أمر تجاهل التغييرات ثم الخروج." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:456 ../src/gen/lib/date.py:494 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57 #: ../src/gui/editors/editperson.py:328 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:602 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5388 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s و %(mother)s" #: ../src/Utils.py:297 #, python-format msgid "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used" msgstr "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used" #: ../src/Utils.py:303 #, python-format msgid "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB" msgstr "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB" #: ../src/Utils.py:319 msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" msgstr "هنالك خطا ما: مكتبة PyICU غير موجودة" #: ../src/Utils.py:640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "تاريخ الممات" #: ../src/Utils.py:645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../src/Utils.py:678 msgid "sibling birth date" msgstr "تاريخ ميلاد أخ(ـت)" #: ../src/Utils.py:690 msgid "sibling death date" msgstr "تاريخ ممات الأخ(ـت)" #: ../src/Utils.py:704 msgid "sibling birth-related date" msgstr "تاريخ مرتبط بميلاد الأخ(ـت)" #: ../src/Utils.py:715 msgid "sibling death-related date" msgstr "تاريخ مرتبط بممات الأخ(ـت)" #: ../src/Utils.py:730 ../src/Utils.py:734 ../src/Utils.py:741 #: ../src/Utils.py:745 msgid "a spouse, " msgstr "زوج, " #: ../src/Utils.py:763 msgid "event with spouse" msgstr "حدث مع زوج" #: ../src/Utils.py:787 msgid "descendant birth date" msgstr "تاريخ مولد الخلف" #: ../src/Utils.py:796 msgid "descendant death date" msgstr "تاريخ ممات الخلف" #: ../src/Utils.py:812 msgid "descendant birth-related date" msgstr "تاريخ مرتبط بمولد الخلف" #: ../src/Utils.py:820 msgid "descendant death-related date" msgstr "تاريخ مرتبط بممات الخلف" #: ../src/Utils.py:833 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../src/Utils.py:859 ../src/Utils.py:905 msgid "ancestor birth date" msgstr "تاريخ مولد السلف" #: ../src/Utils.py:869 ../src/Utils.py:915 msgid "ancestor death date" msgstr "تاريخ ممات السلف" #: ../src/Utils.py:880 ../src/Utils.py:926 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "تاريخ مرتبط بمولد السلف" #: ../src/Utils.py:888 ../src/Utils.py:934 msgid "ancestor death-related date" msgstr "تاريخ مرتبط بممات السلف" #: ../src/Utils.py:949 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "خطأ قاعدة بيانات: %s تم تعريفه كسلف له/لها" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:994 msgid "no evidence" msgstr "بدون دليل" #: ../src/Utils.py:1186 msgid "True" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1186 msgid "true" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1345 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:357 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "عنوان" #: ../src/Utils.py:1345 msgid "Person|TITLE" msgstr "عنوان" #: ../src/Utils.py:1346 ../src/gen/display/name.py:327 #: ../src/gui/configure.py:542 ../src/gui/configure.py:544 #: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:553 ../src/gui/configure.py:554 #: ../src/gui/configure.py:555 ../src/gui/configure.py:556 #: ../src/gui/configure.py:558 ../src/gui/configure.py:559 #: ../src/gui/configure.py:560 ../src/gui/configure.py:561 #: ../src/gui/configure.py:562 ../src/gui/configure.py:563 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" msgstr "اسم" #: ../src/Utils.py:1346 msgid "GIVEN" msgstr "اسم" #: ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:549 #: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/gui/configure.py:559 ../src/gui/configure.py:560 #: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:562 msgid "SURNAME" msgstr "اسم العائلة" #: ../src/Utils.py:1348 msgid "Name|Call" msgstr "لقب" #: ../src/Utils.py:1348 msgid "Name|CALL" msgstr "لقب" #: ../src/Utils.py:1349 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:558 msgid "Name|Common" msgstr "كنية" #: ../src/Utils.py:1349 msgid "Name|COMMON" msgstr "كنية" # شك #: ../src/Utils.py:1350 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "بادئة الاسم" #: ../src/Utils.py:1350 #, fuzzy msgid "INITIALS" msgstr "بادئة الاسم" #: ../src/Utils.py:1351 ../src/gui/configure.py:542 #: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:549 #: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/configure.py:556 #: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:563 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "لاحقة" #: ../src/Utils.py:1351 msgid "SUFFIX" msgstr "لاحقة" # شك #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1352 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "أساسي" #: ../src/Utils.py:1352 msgid "PRIMARY" msgstr "أساسي" #: ../src/Utils.py:1353 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "أساسي" #: ../src/Utils.py:1353 #, fuzzy msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "أساسي" #: ../src/Utils.py:1354 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "أساسي[عائ]" #: ../src/Utils.py:1354 #, fuzzy msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "أساسي[عائ]" # شك #: ../src/Utils.py:1355 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "أساسي[باد]" # شك #: ../src/Utils.py:1355 #, fuzzy msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "أساسي[باد]" #: ../src/Utils.py:1356 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:555 #, fuzzy msgid "Patronymic" msgstr "اسم الأب" #: ../src/Utils.py:1356 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC" msgstr "اسم الأب" #: ../src/Utils.py:1357 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "اسم العائلة[باد]" #: ../src/Utils.py:1357 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "اسم العائلة[باد]" #: ../src/Utils.py:1358 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "اسم العائلة[عائ]" #: ../src/Utils.py:1358 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "اسم العائلة[عائ]" #: ../src/Utils.py:1359 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "اسم الأب[باد]" #: ../src/Utils.py:1359 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "اسم الأب[باد]" #: ../src/Utils.py:1360 ../src/gui/configure.py:563 msgid "Rawsurnames" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1360 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "" # شك #: ../src/Utils.py:1361 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "ليس اسماً للأب" # شك #: ../src/Utils.py:1361 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "ليس اسماً للأب" #: ../src/Utils.py:1362 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "بادئة" #: ../src/Utils.py:1362 #, fuzzy msgid "PREFIX" msgstr "بادئة" #: ../src/Utils.py:1363 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:545 ../src/gui/configure.py:547 #: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:559 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "كنية" #: ../src/Utils.py:1363 msgid "NICKNAME" msgstr "كنية" #: ../src/Utils.py:1364 msgid "Familynick" msgstr "كنية العائلة" #: ../src/Utils.py:1364 msgid "FAMILYNICK" msgstr "كنية العائلة" #: ../src/Utils.py:1477 ../src/Utils.py:1496 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../src/Utils.py:1746 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "مجهول، تم إنشاؤه لاستبدال كائن ملاحظة مفقود." #. primitive static variable #: ../src/Utils.py:1756 #, python-format msgid "Unknown, was missing %s (%d)" msgstr "مجهول, يفتقد %s (%d)" #: ../src/Utils.py:1775 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "الكائنات المشار إليها من قبل هذه الملاحظة غير موجودة بالملف الذي تم استيراده في %s." #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161 msgid "Undo History" msgstr "محفوظات التراجع" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "وقت أصلي" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "حدث" # شك #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "تأكيد الحذف" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بمسح محفوظات التراجع؟" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "تم فتح قاعدة بيانات" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "تم مسح المحفوظات" #: ../src/cli/arghandler.py:219 #, python-format msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "خطأ: شجرة العائلة '%s' موجودة مسبقاً.\n" "الوسيطة '-C' لا يمكن استعمالها." #: ../src/cli/arghandler.py:228 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:244 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "خطأ: الملف المستورد %s غير موجود." #: ../src/cli/arghandler.py:262 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "خطأ: نوع غير معروف: \"%(format)s\" لاستيراد الملف: %(filename)s " #: ../src/cli/arghandler.py:284 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "تحذير: ملف الخرج موجود مسبقاً!\n" "تحذير: سيتم استبدال:\n" " %s" #: ../src/cli/arghandler.py:288 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "هل أنت متأكد من استبداله؟ (نعم/لا) " #: ../src/cli/arghandler.py:293 msgid "YES" msgstr "نعم" #: ../src/cli/arghandler.py:294 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "سيتم استبدال الملف الموجود: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:314 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "خطأ: صيغة غير معروفة لتصدير الملف %s " #: ../src/cli/arghandler.py:397 msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "قائمة أشجار العائلة بمسار قاعدة البيانات لديك\n" #: ../src/cli/arghandler.py:401 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s باسم \"%(f_t_name)s\"" #: ../src/cli/arghandler.py:407 ../src/cli/arghandler.py:422 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "أشجار عائلة غرمبز:" #: ../src/cli/arghandler.py:410 ../src/cli/arghandler.py:412 #: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/arghandler.py:426 #: ../src/cli/arghandler.py:431 ../src/cli/arghandler.py:433 #: ../src/cli/arghandler.py:435 ../src/cli/clidbman.py:211 msgid "Family tree" msgstr "شجرة العائلة" #: ../src/cli/arghandler.py:411 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "شجرة العائلة \"%s\":" #: ../src/cli/arghandler.py:414 ../src/cli/clidbman.py:212 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "مسار" #: ../src/cli/arghandler.py:446 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "تنفيذ الحدث: %s." #: ../src/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "استعمال سلسلة الخيارات: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:456 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "تصدير: ملف %(filename)s, بصيغة %(format)s." #: ../src/cli/arghandler.py:464 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: ../src/cli/arghandler.py:468 msgid "Cleaning up." msgstr "تنظيف." #: ../src/cli/arghandler.py:498 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "تم إنشاء شجرة عائلة فارغة بنجاح" #: ../src/cli/arghandler.py:501 ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Error opening the file." msgstr "فشل بفتح الملف." #: ../src/cli/arghandler.py:502 ../src/cli/arghandler.py:529 msgid "Exiting..." msgstr "خروج..." #: ../src/cli/arghandler.py:508 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "استيراد: ملف %(filename)s, بصيغة %(format)s." #: ../src/cli/arghandler.py:526 msgid "Opened successfully!" msgstr "تم فتحه بنجاح!" #: ../src/cli/arghandler.py:540 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "قاعدة البيانات مقفلة و لا يمكن فتحها!" #: ../src/cli/arghandler.py:541 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " معلومات: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:544 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "قاعدة البيانات بحاجة لاسترداد و لا يمكن فتحها!" #: ../src/cli/arghandler.py:601 ../src/cli/arghandler.py:648 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "تجاهل السلسلة الخاطئة للخيارات." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../src/cli/arghandler.py:624 msgid "Unknown report name." msgstr "اسم تقرير مجهول." #: ../src/cli/arghandler.py:626 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "لم يتم تزويد اسم تقرير. قم باختيار أحد هذه التقارير %(donottranslate)s=reportname " #: ../src/cli/arghandler.py:630 ../src/cli/arghandler.py:671 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " الأسماء المتوفرة هي:" #: ../src/cli/arghandler.py:665 msgid "Unknown tool name." msgstr "اسم أداة مجهولة." #: ../src/cli/arghandler.py:667 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "لم يتم تزويد اسم أداة. قم باختيار أحد هذه الأدوات %(donottranslate)s=toolname. " #: ../src/cli/arghandler.py:683 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "حدث مجهول: %s." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" #: ../src/cli/argparser.py:80 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" #: ../src/cli/argparser.py:233 ../src/cli/argparser.py:362 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "فشل بتفسير الوسائط" #: ../src/cli/argparser.py:235 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "فشل بنفسير الوسائط: %s\n" "قم بتمرير الوسيطة --help لمعاينة الأوامر، أو قم بقراءة دليل الاستعمال." #. does a user want the default config value? #: ../src/cli/argparser.py:318 msgid "DEFAULT" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:363 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:80 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "" "خطأ: %s \n" " %s" #: ../src/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "عدد الأشخاص" #: ../src/cli/clidbman.py:206 ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "مقفل؟" #: ../src/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "نعم" #: ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "لا" #: ../src/cli/clidbman.py:209 msgid "Bsddb version" msgstr "إصدار محرك قاعدة بيانات بيركلي" #: ../src/cli/clidbman.py:210 msgid "Schema version" msgstr "اصدار المخطط" #: ../src/cli/clidbman.py:213 ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "آخر وصول" #: ../src/cli/clidbman.py:269 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "بدأ الاستيرا، %s" #: ../src/cli/clidbman.py:275 msgid "Import finished..." msgstr "انتهى الاستيراد..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:349 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "استيراد البيانات..." #: ../src/cli/clidbman.py:394 msgid "Could not rename family tree" msgstr "غير قادر على إعادة تسمية شجرة العائلة" #: ../src/cli/clidbman.py:429 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:481 ../src/gui/configure.py:1114 msgid "Never" msgstr "أبداً" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/cli/clidbman.py:501 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "مُقفل بواسطة %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "تحذير: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:225 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "خطأ: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "قاعدة بيانات للقراءة فقط" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "لا تملك سماحية الكتابة للملف المحدّد." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/cli/grampscli.py:165 ../src/cli/grampscli.py:168 #: ../src/cli/grampscli.py:171 ../src/cli/grampscli.py:174 #: ../src/cli/grampscli.py:177 ../src/cli/grampscli.py:180 #: ../src/gui/dbloader.py:371 ../src/gui/dbloader.py:374 #: ../src/gui/dbloader.py:377 ../src/gui/dbloader.py:380 msgid "Cannot open database" msgstr "غير قادر على فتح قاعدة البيانات" #: ../src/cli/grampscli.py:184 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:384 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "غير قادر على فتح الملف: %s" # شك #: ../src/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "غير قادر على فتح شجرة العائلة الأخيرة." #: ../src/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "شجرة العائلة غير موجودة، يبدو أنه قد تم حذفها." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:314 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "مصادفة الخطأ: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:317 ../src/cli/grampscli.py:328 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " تفاصيل: %s" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:324 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "مصادفة خطأ بتفسير الوسيطة: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "خطأ: قم بتحديد شخص" #: ../src/cli/plug/__init__.py:192 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "خطأ: قم بتحديد عائلة" #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "خيار مجهول: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434 msgid " Valid options are:" msgstr "...الخيارات الصالحة هي:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 #: ../src/cli/plug/__init__.py:532 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " استعمل '%(donottranslate)s' لعرض الوصف و القيم المقبولة" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "تجاهل الخيار المجهول: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "تجاهل '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' و استعمال '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "استعمل '%(notranslate)s' لرؤية القيم الصالحة." #: ../src/cli/plug/__init__.py:521 msgid " Available options:" msgstr "...خيارت متوفرة:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:539 msgid " Available values are:" msgstr " القيم المتاحة:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../src/cli/plug/__init__.py:551 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "الخيار '%(optionname)s' غير صالح. استعمل '%(donottranslate)s' لرؤية كل الخيارات الصالحة." #: ../src/cli/plug/__init__.py:563 msgid "Failed to write report. " msgstr "فشل بكتابة التقرير." #: ../src/gen/db/base.py:1601 msgid "Add child to family" msgstr "إضافة ابن للعائلة" #: ../src/gen/db/base.py:1614 ../src/gen/db/base.py:1619 msgid "Remove child from family" msgstr "إزالة ابن من العائلة" #: ../src/gen/db/base.py:1694 ../src/gen/db/base.py:1698 msgid "Remove Family" msgstr "إزالة عائلة" #: ../src/gen/db/base.py:1739 msgid "Remove father from family" msgstr "إزالة أب من العائلة" #: ../src/gen/db/base.py:1741 msgid "Remove mother from family" msgstr "إزالة أم من العائلة" #: ../src/gen/db/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:103 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:128 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:152 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:177 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:202 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:233 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:258 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_تراجع %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "إ_عادة %s" #: ../src/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d شخص تم ترقيتهم مع %6d استشهاد خلال %6d ثانية\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d عائلة تم ترقيتهم مع %6d استشهاد خلال %6d ثانية\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d حدث تم ترقيته مع %6d استشهاد خلال %6d ثانية\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d كائن وسائط تم ترقيته مع %6d استشهاد خلال %6d ثانية\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d مكان تم ترقيته مع %6d استشهاد خلال %6d ثانية\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:92 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d مستودع تم ترقيته مع %6d استشهاد خلال %6d ثانية\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d مكان تم ترقيته مع %6d استشهاد خلال %6d ثانية\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:464 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "عدد الكائنات الجديدة التي تم ترقيتها:\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:470 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "من أجل دمج الاستشهادات التي\n" "تحتوي على معلومات متشابهة أنت بحاجة لاستدعاء\n" "أداوت -> معالجة شجرة العائلة -> دمج استشهادات" #: ../src/gen/db/upgrade.py:474 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "إحصاءات الترقية" #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "تنسيق افتراضي (معرّف بواسطة تفضيلات غرمبز)" #: ../src/gen/display/name.py:326 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "اسم العائلة - الاسم - اللاحقة" #: ../src/gen/display/name.py:328 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "الاسم - اسم العائلة - اللاحقة" # شك #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:331 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "اسم العائلة، اسم اسم الأب لاحقة بادئة" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:334 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "اسم الأب، اسم" #: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Person|title" msgstr "عنوان" #: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given" msgstr "اسم" #: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "surname" msgstr "اسم العائلة" #: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646 #: ../src/gui/editors/editperson.py:365 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "suffix" msgstr "لاحقة" #: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648 msgid "Name|call" msgstr "لقب" #: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650 msgid "Name|common" msgstr "كنية" #: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "بادئة الاسم" #: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "أساسي" #: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "أساسي[باد]" #: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "أساسي[عائ]" #: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "أساسي[باد]" #: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "اسم الأب" #: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "اسم الأب[باد]" #: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "أسم الأب أو الأسرة" #: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "اسم الأب[باد]" # شك #: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" msgstr "ليس اسماً للأب" # شك #: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673 msgid "Remaining names|rest" msgstr "إيقاف" #: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675 #: ../src/gui/editors/editperson.py:386 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "prefix" msgstr "بادئة" #: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677 msgid "rawsurnames" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679 msgid "nickname" msgstr "كنية" #: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681 msgid "familynick" msgstr "لقب العائلة" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65 msgid "Custom" msgstr "مخصّص" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "طائفة" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:243 #: ../src/gui/plug/_windows.py:608 ../src/gui/plug/_windows.py:1094 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 ../src/plugins/gramplet/Events.py:56 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2260 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 msgid "Description" msgstr "وصف" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "رقم التعريف" # شك #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "أصل القومية" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "عدد الأبناء" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "رقم الضمان الاجتماعي" # شك #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "سبب" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "وكالة" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "عمر" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "عمر الأب" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "عمر الأم" # شك #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "شاهد" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "وقت" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:74 #: ../src/plugins/tool/Check.py:2065 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:193 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:199 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:246 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:159 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:155 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:148 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "تبنّي" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "ربيب" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "مكفول" # شك #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "تبنى" #: ../src/gen/lib/date.py:304 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "أقل من %s سنة" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:368 #: ../src/gen/lib/date.py:373 ../src/gen/lib/date.py:388 #: ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "more than" msgstr "أكبر من" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:320 ../src/gen/lib/date.py:342 #: ../src/gen/lib/date.py:352 ../src/gen/lib/date.py:362 #: ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "less than" msgstr "أقل من" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. TO_FIX: bug #5293 ! #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:394 #: ../src/gen/lib/date.py:409 ../src/gen/lib/date.py:414 #: ../src/gen/lib/date.py:440 msgid "age|about" msgstr "حول" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:335 ../src/gen/lib/date.py:424 #: ../src/gen/lib/date.py:452 msgid "between" msgstr "بين" #: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:453 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 msgid "and" msgstr "و" # شك #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:357 ../src/gen/lib/date.py:404 msgid "less than about" msgstr "حوالي أقل من" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:383 ../src/gen/lib/date.py:399 msgid "more than about" msgstr "حوالي أكثر من" #: ../src/gen/lib/date.py:498 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d سنة" msgstr[1] "%d سنة" msgstr[2] "%d سنتان" msgstr[3] "%d سنوات" msgstr[4] "%d سنة" msgstr[5] "%d سنة" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/gen/lib/date.py:505 ../src/gen/lib/date.py:513 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:198 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gen/lib/date.py:506 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d شهر" msgstr[1] "%d شهر" msgstr[2] "%d شهران" msgstr[3] "%d أشهر" msgstr[4] "%d شهر" msgstr[5] "%d شهر" #: ../src/gen/lib/date.py:514 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d يوم" msgstr[1] "%d يوم" msgstr[2] "%d يومان" msgstr[3] "%d أيام" msgstr[4] "%d يوم" msgstr[5] "%d يوم" #: ../src/gen/lib/date.py:519 msgid "0 days" msgstr "0 يوم" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "غريغوري" #: ../src/gen/lib/date.py:667 msgid "calendar|Julian" msgstr "يوليوسي" #: ../src/gen/lib/date.py:668 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "عبري" #: ../src/gen/lib/date.py:669 msgid "calendar|French Republican" msgstr "فرنسي" #: ../src/gen/lib/date.py:670 msgid "calendar|Persian" msgstr "فارسي" #: ../src/gen/lib/date.py:671 msgid "calendar|Islamic" msgstr "إسلامي" #: ../src/gen/lib/date.py:672 msgid "calendar|Swedish" msgstr "سويدي" # شك #: ../src/gen/lib/date.py:1796 msgid "estimated" msgstr "متوقع" # شك #: ../src/gen/lib/date.py:1796 msgid "calculated" msgstr "محسوب" #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "before" msgstr "قبل" #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "about" msgstr "حول" #: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "range" msgstr "نطاق" #: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "span" msgstr "مدى" #: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "textonly" msgstr "نص فقط" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "أساسي" # شك #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "رجل دين" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "كاهن" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "مساعد" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "عروس" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "عريس" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "عائلة" # شك #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "راوي" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 #, fuzzy msgid "Life Events" msgstr "أحداث" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "دين" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "موقع" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 ../src/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6737 msgid "Residence" msgstr "مسكن" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "آخر" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:488 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:490 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228 msgid "Death" msgstr "ممات" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "تعميد للبالغين" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "تعميد" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "بلوغ يهودي" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 #, fuzzy msgid "Bat Mitzvah" msgstr "بلوغ يهودي" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "مباركة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "دفن" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "سبب الموت" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "إحصاء سكاني" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "تعميد للأطفال" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "سر الميرون" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "حرق" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "شهادة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "انتخاب" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "نزوح" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "أول قربانة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "هجرة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "تخّرج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "معلومات طبية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "خدمة عسكرية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "تجنيس" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "لقب نبالة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Number of Marriages" msgstr "عدد الزيجات" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "إحتلال" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "رسامة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "إثبات صحة وصية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "مُلكية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "دين" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "تقاعد" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "وصية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 ../src/Merge/mergeperson.py:239 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111 msgid "Marriage" msgstr "زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "مكان زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "شهادة زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "عقد قران" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "إعلان زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "خطبة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Divorce" msgstr "طلاق" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "تسجيل طلاق" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "إبطال زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "زواج آخر" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "ميلاد." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "death abbreviation|d." msgstr "ممات." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "زواج." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "غير." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "مخص." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "متبنّ." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "تعميد للبالغين" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "تعميد" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "بلوغ." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "بلوغ." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "مبار." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "دفن." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "س.دفن." # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "احصا." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "تعميد للأطفال." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "سر الميرون" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "حرق" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "شهادة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "تعليم" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "انتخاب" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "نزوح" # شك #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "أول سر الميرون" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "هجرة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "تخرّج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "معلومات طبية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "خدمة عسكرية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "تجنيس" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "نبالة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "عدد الزيجات" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "احتلال" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "رسامة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "إثبات صحة وصية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "مُلكية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "دين" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "مسكن" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "تقاعد" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "وصية" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "مكان زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "شهادة زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "عقد قران" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "إعلان زواج" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "زواج آخر" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "خطبة" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "طلاق" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "تسجيل طلاق" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "إبطال زواج" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "زواج مثلي" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "بدون زواج" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "زواج" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "هبة" # شك #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "مغلق للأبوين" # شك #: ../src/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "مغلق للزوج" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<بدون حالة>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "وُلد بموجب تعهّد" # شك #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "تم إلغاؤه" # شك #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "تم مسحه" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "إكتمل" # شك #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "رضيع" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "قبل-1970" # شك #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "مؤهّل" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Submitted" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Uncleared" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:85 msgid "Complete" msgstr "مُكتمل" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "قائمة مهام" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "أيضاً معروف كـ" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "اسم الميلاد" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "اسم الزواج" # شك #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "موروث" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Given" msgstr "اسم" # شك #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Taken" msgstr "مأخوذ" # شك #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Matronymic" msgstr "اسم منسوب للأم" # شك #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Surname|Feudal" msgstr "إقطاعي" # شك #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "اسم مستعار" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Patrilineal" msgstr "من جهة الأب" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Matrilineal" msgstr "من جهة الأم" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1156 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "عامّ" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "بحث" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "نسخة" # شك #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "نص المصدر" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:136 msgid "Report" msgstr "تقرير" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "رماز هتمل" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "ملاحظة شخص" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "ملاحظة اسم" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "ملاحظة ميزة" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "ملاحظة عنوان" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "ملاحظة علاقة" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "ملاحظة كنسية" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "ملاحظة عائلة" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "ملاحظة حدث" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "ملاحظة مرجع حدث" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "ملاحظة مصدر" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "ملاحظة مرجع مصدر" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "ملاحظة مكان" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "ملاحظة مستودع" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "ملاحظة مرجع مستودع" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "ملاحظة وسائط" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "ملاحظة مرجع وسائط" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "ملاحظة مرجع ابن" #: ../src/gen/lib/person.py:458 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "معرّف دمج غرمبز" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "مكتبة" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "مقبرة" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "كنيسة" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "ألبوم" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "موقع إنترنت" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "محل بيع كتب" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "مجموعة" # شك #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "آمن" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "صوت" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "كتاب" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "بطاقة" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "ألكتروني" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "شريحة صور" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "فلم" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "مجلة" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "مخطوطة" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "خريطة" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "صحيفة" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "شاهدة قبر" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "بريد إلكتروني" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "رابط الصفحة الرئيسية" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "رابط البحث" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "برتوكول نقل الملفات" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "قام شريط المعلومات %s بخطأ" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "لم يتم تقديم أي وصف" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "مستقر" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "غير مستقر" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "تقرير سريع" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "أداة" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "مستورد" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "مصدّر" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "منشئ المستند" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "مكتبة الإضافة" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "خدمة الخرائط" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "عرض غرمبز" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "قرابات" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:567 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:207 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:932 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "شريط معلومات" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "شريط جانبي" #. add miscellaneous column #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "خطأ: فشل بقراءة تسجيل الإضافة %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "خطأ: ملف الإضافة %(filename)s خاص بالإصدار \"%(gramps_target_version)s\" الذي لا يمكن استعماله ضمن غرمبز \"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" # شك #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" msgstr "قم بإغلاق الملف أولاً" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "لم يتم إعطاء اسم الملف" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "قم بإغلاق الملف %s لأنه مفتوح حالياً." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405 #: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428 #: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463 #: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479 #: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502 #: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1192 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1195 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:102 #: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:307 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1444 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7011 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "غير قادر على إنشاء %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:266 msgid "Updated" msgstr "محدّث" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/gen/plug/utils.py:308 ../src/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "غير قادر على فتح الملف '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "فشل بقراءة '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "خطأ: غير قادر على فتح الملف '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:336 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "خطأ: نوع ملف مجهول: '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:342 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "فحص '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:355 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "خطأ بالملف '%s': لا يمكن تحميله." #: ../src/gen/plug/utils.py:369 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' لهذا الإصدار من غرمبز." #: ../src/gen/plug/utils.py:373 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' ليس لهذا الإصدار من غرمبز" #: ../src/gen/plug/utils.py:374 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "مخصّص للإصدار %d.%d." #: ../src/gen/plug/utils.py:381 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:386 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "تنصيب '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:392 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "مُسجّل '%s'" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:933 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:624 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 msgid "Default" msgstr "إفتراضي" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "شاقولي (من أعلى إلى أسفل)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "شاقولي (من أسفل إلى أعلى)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "يسار إلى اليمين (أفقيًا)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "يمين إلى اليسار (أفقيًا)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "أسفل، يسار" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "أسفل، يمين" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "أعلى، يسار" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "أعلى، يمين" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "يمين، أسفل" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "يمين، أعلى" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "يسار، أسفل" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "يسار، أعلى" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Compress to minimal size" msgstr "ضغط لأصغر حجم" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "ملئ المنطقة المعطاة" # شك #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Expand uniformly" msgstr "توسيع بشكل موحّد" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:130 msgid "GraphViz Layout" msgstr "تخطيط GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:132 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "اختر اسم الخط. في حال عدم ظهور المحارف بالشكل الصحيح اسنعمل الخط FreeSans المتوفر للتحميل من: http://www.nongnu.org/freefont" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142 msgid "The font size, in points." msgstr "حجم الخط بالنقاط." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graph Direction" msgstr "اتجاه الرسم البياني" # شك #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "فيما إذا الرسم البياني سيتجه من الأعلى للأسفل أو من اليسار لليمين" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "عدد الصفحات الأفقية" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "عدد الصفحات العمودية" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Paging Direction" msgstr "اتجاه الصفحة" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:189 msgid "GraphViz Options" msgstr "خيارات GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:192 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبة الأبعاد" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211 msgid "DPI" msgstr "نقطة بالبوصة" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "Node spacing" msgstr "مباعدة العقدة" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Rank spacing" msgstr "مباعدة الطبقة" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" # شك #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Use subgraphs" msgstr "استعمال الرسوم البيانية الفرعية" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" # شك #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "Note to add to the graph" msgstr "إضافة ملاحظة للرسم البياني" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "سيتم إضافة هذا النص للرسم البياني" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note location" msgstr "ملاحظة موقع" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "فيما إذا الملاحظة ستظهر أعلى أو أسفل الصفحة." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note size" msgstr "حجم الملاحظة" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "The size of note text, in points." msgstr "حجم نص الملاحظة، بالنقاط." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "رسوم متجهة قابلة للتمديد (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "رسوم متجهة مضغوطة قابلة للتمديد (SVGZ)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 msgid "JPEG image" msgstr "صورة JPEG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 msgid "GIF image" msgstr "صورة GIF" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 msgid "PNG image" msgstr "صورة PNG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1015 msgid "Graphviz File" msgstr "ملف Graphviz" #: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:79 msgid "paper size|Letter" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81 msgid "paper size|Legal" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83 msgid "Custom Size" msgstr "قياس مخصّص" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "تقارير نصية" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "تقارير رسومية" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "مولدات الرماز" # شك #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "صفحات ويب" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "كتب" # شك #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "رسوم بيانية" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "رسوم" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1063 msgid "The style used for the generation header." msgstr "القالب المستعمل بتوليد الترويسة." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" # شك #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124 msgid "Endnotes" msgstr "تعليقات ختامية" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206 msgid "Could not add photo to page" msgstr "غير قادر على إضافة الصورة للصفحة" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:383 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:568 msgid "File does not exist" msgstr "الملف غير موجود" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../src/gen/plug/report/utils.py:258 msgid "PERSON" msgstr "شخص" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:163 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "كل قاعدة البيانات" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 #: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "خاص" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== مؤلفون ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== مساهمون ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 msgid "Gramps Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية لغرمبز" # شك #: ../src/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "شجرة: لا يمكن تغيير العمود الأول \"%s\"" #: ../src/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "لتغيير الترتيب قم بالنقر و السحب على الأعمدة" #. ################# #: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:974 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" msgstr "عرض" #: ../src/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "اسم العمود" #: ../src/gui/configure.py:73 msgid "Father's surname" msgstr "اسم عائلة الأب" # شك #: ../src/gui/configure.py:75 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "تركيب اسم عائلة الأم و الأب" # شك #: ../src/gui/configure.py:76 msgid "Icelandic style" msgstr "قالب آيسلندي" #: ../src/gui/configure.py:98 ../src/gui/configure.py:101 msgid "Display Name Editor" msgstr "عرض محرر الاسم" #: ../src/gui/configure.py:103 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:134 msgid " Name Editor" msgstr " محرر الاسم" #: ../src/gui/configure.py:134 ../src/gui/configure.py:152 #: ../src/gui/configure.py:1308 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" # شك #: ../src/gui/configure.py:236 ../src/gui/configure.py:241 #: ../src/gui/configure.py:705 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "تعريف صيغة غير مكتملة أو خاطئة." #: ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "Locality" msgstr "ناحية" #: ../src/gui/configure.py:459 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "مدينة" #: ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 msgid "State/County" msgstr "ولاية/مقاطعة" #: ../src/gui/configure.py:461 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "دولة" #: ../src/gui/configure.py:462 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "رمز البريدي" #: ../src/gui/configure.py:463 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #: ../src/gui/configure.py:464 ../src/gui/plug/_windows.py:611 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #: ../src/gui/configure.py:465 msgid "Researcher" msgstr "باحث" #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/filtereditor.py:297 #: ../src/gui/editors/editperson.py:612 msgid "Media Object" msgstr "كائن وسائط" #: ../src/gui/configure.py:493 msgid "ID Formats" msgstr "تنسيقات المعرّف" # شك #: ../src/gui/configure.py:501 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "إخفاء التحذير لدى إضافة أبوين للابن." # شك #: ../src/gui/configure.py:505 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "إخفاء التحذير لدى الإلغاء مع تعديل البيانات." #: ../src/gui/configure.py:509 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "إخفاء التحذير في حالة فقدان الباحث عند التصدير لصيغة GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:514 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "عرض نافذة حالة الإضافة في حال فشل تحميل الإضافة." #: ../src/gui/configure.py:517 msgid "Warnings" msgstr "تحذيرات" #: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:557 msgid "Common" msgstr "شائع" #: ../src/gui/configure.py:550 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" msgstr "لقب" # شك #: ../src/gui/configure.py:555 msgid "NotPatronymic" msgstr "ليس اسماً للأب" #: ../src/gui/configure.py:636 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "زر Enter للحفظ و Esc لإلغاء التحرير" #: ../src/gui/configure.py:683 msgid "This format exists already." msgstr "هذه الصيغة موجودة مسبقاً." # شك #: ../src/gui/configure.py:722 msgid "Format" msgstr "صيغة" #: ../src/gui/configure.py:732 msgid "Example" msgstr "مثال" # شك #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:873 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:623 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8041 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Name format" msgstr "اسم الصيغة" #: ../src/gui/configure.py:877 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:150 ../src/gui/plug/_windows.py:206 #: ../src/plugins/BookReport.py:1009 ../src/glade/editperson.glade.h:29 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../src/gui/configure.py:887 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:901 msgid "Date format" msgstr "صيغة التاريخ" #: ../src/gui/configure.py:914 msgid "Calendar on reports" msgstr "تقويم على التقارير" #: ../src/gui/configure.py:927 msgid "Surname guessing" msgstr "تخمين اسم العائلة" #: ../src/gui/configure.py:940 msgid "Default family relationship" msgstr "قرابة العائلة الافتراضية" #: ../src/gui/configure.py:947 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "إرتفاع قسم الأسماء المتعدّدة للعائلة (بكسل)" #: ../src/gui/configure.py:954 msgid "Active person's name and ID" msgstr "اسم الشخص النشط و معرّفه" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Relationship to home person" msgstr "قرابة الشخص الرئيسي" #: ../src/gui/configure.py:964 msgid "Status bar" msgstr "شريط الحالة" #: ../src/gui/configure.py:971 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:982 msgid "Missing surname" msgstr "اسم العائلة مفقود" #: ../src/gui/configure.py:985 msgid "Missing given name" msgstr "الاسم مفقود" #: ../src/gui/configure.py:988 msgid "Missing record" msgstr "سجل مفقود" #: ../src/gui/configure.py:991 msgid "Private surname" msgstr "اسم عائلة خاص" #: ../src/gui/configure.py:994 msgid "Private given name" msgstr "اسم خاص" #: ../src/gui/configure.py:997 msgid "Private record" msgstr "سجل خاص" #: ../src/gui/configure.py:1028 msgid "Change is not immediate" msgstr "التغيير لا يطبّق بشكل آني" #: ../src/gui/configure.py:1029 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "تغيير صيغة البيانات لن يُطبّق ختى يتم إعادة تشغيل غرمبز." #: ../src/gui/configure.py:1042 msgid "Date about range" msgstr "مجال تاريخ حوالي" #: ../src/gui/configure.py:1045 msgid "Date after range" msgstr "مجال تاريخ بعد" #: ../src/gui/configure.py:1048 msgid "Date before range" msgstr "مجال تاريخ قبل" #: ../src/gui/configure.py:1051 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "أكبر عمر يتوقع أن يكون على قيد الحياة" #: ../src/gui/configure.py:1054 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "أكبر اختلاق بعمر الأخ(ـت)" #: ../src/gui/configure.py:1057 msgid "Minimum years between generations" msgstr "أقل عدد من السنوات بين الأجيال" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Average years between generations" msgstr "متوسط عدد السنوات بين الأجيال" # شك #: ../src/gui/configure.py:1063 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "تمييز في حالة صيغة التاريخ الخاطئة" #: ../src/gui/configure.py:1066 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1080 msgid "Dates" msgstr "تواريخ" #: ../src/gui/configure.py:1089 msgid "Add default source on import" msgstr "إضافة مصدر افتراضي عند الاستيراد" #: ../src/gui/configure.py:1092 msgid "Enable spelling checker" msgstr "تمكين المدقق الإملائي" #: ../src/gui/configure.py:1096 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "لم يتم تنصيب المدقق الإملائي" #: ../src/gui/configure.py:1098 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "عرض تلميحة اليوم" #: ../src/gui/configure.py:1101 msgid "Remember last view displayed" msgstr "تذكّر آخر حالة للنوافذ" #: ../src/gui/configure.py:1104 msgid "Max generations for relationships" msgstr "أكبر عدد من الأجيال للقرابات" #: ../src/gui/configure.py:1108 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "المسار الأساسي لمسارات الوسائط" #: ../src/gui/configure.py:1115 msgid "Once a month" msgstr "مرة بالشهر" #: ../src/gui/configure.py:1116 msgid "Once a week" msgstr "مرة بالأسبوع" #: ../src/gui/configure.py:1117 msgid "Once a day" msgstr "مرة باليوم" #: ../src/gui/configure.py:1118 msgid "Always" msgstr "دائماً" #: ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Check for updates" msgstr "بحث عن تحديثات" #: ../src/gui/configure.py:1128 msgid "Updated addons only" msgstr "الإضافات المحدّثة فقط" #: ../src/gui/configure.py:1129 msgid "New addons only" msgstr "الإضافات الجديدة فقط" #: ../src/gui/configure.py:1130 msgid "New and updated addons" msgstr "الإضافات المحدّثة و الجديدة" #: ../src/gui/configure.py:1140 msgid "What to check" msgstr "ما الذي يراد البحث عنه" #: ../src/gui/configure.py:1144 msgid "Where to check" msgstr "مكان البحث" #: ../src/gui/configure.py:1147 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "لا تسألن عن التنبيهات السابقة" #: ../src/gui/configure.py:1152 msgid "Check now" msgstr "بحث الآن" #: ../src/gui/configure.py:1162 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "فشل بفحص الإضافات" #: ../src/gui/configure.py:1163 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "مستودع الإضافات غير متوفر. قم بالمحالة لاحقاً." #: ../src/gui/configure.py:1175 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "لا توجد إضافات متوفرة من هذا النوع" #: ../src/gui/configure.py:1176 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "بحث من أجل '%s'" #: ../src/gui/configure.py:1177 msgid "' and '" msgstr "' و '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../src/gui/configure.py:1182 msgid "new" msgstr "جديد" #: ../src/gui/configure.py:1182 msgid "update" msgstr "تحديث" #: ../src/gui/configure.py:1195 msgid "Family Tree Database path" msgstr "مسار قاعدة بيانات شجرة العائلة" #: ../src/gui/configure.py:1203 msgid "Automatically load last family tree" msgstr "فتح آخر شجرة عائلة تلقائياً" #: ../src/gui/configure.py:1216 msgid "Select media directory" msgstr "تحديد مجلد الوسائط" #: ../src/gui/configure.py:1240 msgid "Select database directory" msgstr "تحديد مجلد قاعدة البيانات" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "تحذير محفوظات التراجع" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "متابعة الاستيراد ستقوم بمسح كل محفوظات التراجع لهذه الجلسة. كذلك لن تكون قادراً على التراجع عن عملية الاستيراد أو أية تعديلات سابقة قمت بها.\n" "\n" "إن كنت تعتقد أنك بحاجة للتراجع، توقف هنا ثم أنشئ نسخة احتياطية لقاعدة بياناتك." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_إستمرار بعملية الإستيراد" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "إ_يقاف" #: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" msgstr "غرميز: إستيراد قاعدة بيانات" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "غير قادر على فتح الملف" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "الملف المحدّد عبارة عن مجلد و ليس بملف.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "لا تملك سماحية القراءة للملف المحدّد." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" msgstr "غير قادر على إنشاء الملف" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "غير قادر على استيراد الملف: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327 #: ../src/gui/dbloader.py:355 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد ترقية شجرة العائلة هذه؟" #: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330 #: ../src/gui/dbloader.py:358 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "تم أنشاء نسخة احتياطية.\n" "قم بالبدء بترقية شجرة العائلة" #: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332 #: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360 #: ../src/gui/viewmanager.py:804 ../src/plugins/BookReport.py:679 #: ../src/plugins/BookReport.py:1078 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء الأمر" #: ../src/gui/dbloader.py:341 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد ترقية شجرة العائلة هذه؟" #: ../src/gui/dbloader.py:344 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "تم أنشاء نسخة احتياطية.\n" "قم بالبدء بالتراجع عن ترقية شجرة العائلة" #: ../src/gui/dbloader.py:425 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: ../src/gui/dbloader.py:466 msgid "Automatically detected" msgstr "إكتشاف تلقائي" #: ../src/gui/dbloader.py:475 msgid "Select file _type:" msgstr "تحديد _نوع الملف:" #: ../src/gui/dbman.py:105 msgid "_Extract" msgstr "ا_ستخراج" #: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "أ_رشيف" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "اسم شجرة العائلة" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:125 ../src/gui/plug/_windows.py:183 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 msgid "Status" msgstr "حالة" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "هل تريد كسر قفل قاعدة البيانات '%s'؟" #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "كسر القفل" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "فشلت إعادة التسمية" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "محاولة إعادة تسمية الإصدار فشلت:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "غير قادر على إعادة تسمية شجرة العائلة." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "شجرة العائلة موجودة مسبقاً، قم باختيار اسم آخر." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "استخراج الأرشيف..." #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "استيراد الأرشيف..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "هل تريد إزالة شجرة العائلة '%s'؟" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "بإزالة شجرة العائلة هذه سيتم تدمير كل البيانات بشكل نهائي." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "إزالة شجرة العائلة" # شك #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "إزالة '%(revision)s' إصدار من '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "إزالة هذا الإصدار ستمنعك من استخراجه بالمستقبل." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "اصدار الإزالة" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "غير قادر على حذف شجرة العائلة" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "فشل بالحذف" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "محاولة حذف الإصدار فشلت:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 msgid "Repair family tree?" msgstr "هل تريد إصلاح شجرة العائلة؟" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "تابع، تم أخذ نسخة احتياطية" #: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "إعادة بناء قاعدة البيانات بالاعتماد على ملفات النسخ الاحتياطي" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "خطأ باستعادة بيانات النسخ الاحتياطي" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "غير قادر على إنشاء شجرة العائلة" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "فشل بالاسترجاع" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "محاولة استرجاع الإصدار فشلت:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "فشل بالأرشفة" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "محاولة إنشاء أرشيف فشلت:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "إنشاء البيانات ليتم أرشفتها..." #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "حفظ الأرشيف..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "محاولة أرشفة البيانات فشلت:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Person Filters" msgstr "مُرشحات الشخص" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Family Filters" msgstr "مُرشحات العائلة" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Event Filters" msgstr "مُرشحات الحدث" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Place Filters" msgstr "مُرشحات المكان" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Source Filters" msgstr "مُرشحات المصدر" #: ../src/gui/filtereditor.py:88 msgid "Media Object Filters" msgstr "مرشّحات كائن الوسائط" #: ../src/gui/filtereditor.py:89 msgid "Repository Filters" msgstr "مُرشحات المستودع" #: ../src/gui/filtereditor.py:90 msgid "Note Filters" msgstr "مُرشحات الملاحظة" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 msgid "Citation Filters" msgstr "مُرشحات الاستشهاد" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/gui/filtereditor.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" msgstr "حدث شخصي:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 ../src/gui/filtereditor.py:545 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Family event:" msgstr "حدث عائلة:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 ../src/gui/filtereditor.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "نوع الحدث:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 ../src/gui/filtereditor.py:550 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "ميزة شخصية:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/gui/filtereditor.py:552 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "ميزة عائلية:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "ميزة حدث:" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/gui/filtereditor.py:554 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "ميزة وسائط:" #: ../src/gui/filtereditor.py:102 ../src/gui/filtereditor.py:556 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "نوع القرابة:" #: ../src/gui/filtereditor.py:103 ../src/gui/filtereditor.py:558 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "نوع الملاحظة:" #: ../src/gui/filtereditor.py:104 ../src/gui/filtereditor.py:560 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 msgid "Name type:" msgstr "نوع الاسم:" #: ../src/gui/filtereditor.py:105 ../src/gui/filtereditor.py:562 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 msgid "Surname origin type:" msgstr "نوع أصل اسم العائلة:" # شك #: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "lesser than" msgstr "أقل من" #: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "equal to" msgstr "يساوي لـ" #: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: ../src/gui/filtereditor.py:288 msgid "Not a valid ID" msgstr "معرّف غير صالح" #: ../src/gui/filtereditor.py:314 msgid "Select..." msgstr "تحديد..." #: ../src/gui/filtereditor.py:319 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "تحديد %s من القائمة" #: ../src/gui/filtereditor.py:386 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "أدخل أو قم بتحديد معرّف لمصدر أو اتركه فارغاً لايجاد الكائنات بدون مصادر." #: ../src/gui/filtereditor.py:510 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "مكان:" #: ../src/gui/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "عدد المراجع:" #: ../src/gui/filtereditor.py:513 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number of instances:" msgstr "عدد النسخ:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "يجب أن يكون عدد المرجع:" #: ../src/gui/filtereditor.py:518 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number must be:" msgstr "يجب أن يكون العدد:" #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "عدد الأجيال:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "مُعرِّف:" #: ../src/gui/filtereditor.py:525 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46 msgid "Source ID:" msgstr "معرّف المصدر:" #: ../src/gui/filtereditor.py:527 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "إسم المرشّح:" # شك #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:531 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "اسم مرشّح الشخص:" # شك #: ../src/gui/filtereditor.py:533 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "اسم مرشّح الحدث:" # شك #: ../src/gui/filtereditor.py:535 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Source filter name:" msgstr "اسم مرشّح المصدر:" # شك #: ../src/gui/filtereditor.py:537 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "Repository filter name:" msgstr "اسم مرشّح المستودع:" # شك #: ../src/gui/filtereditor.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:50 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "اسم مرشّح المصدر:" # شك #: ../src/gui/filtereditor.py:565 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "يشمل:" # شك #: ../src/gui/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" msgstr "تضمين الشخص الأصلي" #: ../src/gui/filtereditor.py:567 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Case sensitive:" msgstr "تحسّس حالة الأحرف:" #: ../src/gui/filtereditor.py:568 msgid "Use exact case of letters" msgstr "استعمال حالة الأحرف بالضبط" #: ../src/gui/filtereditor.py:569 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "مطابقة التعابير المنتظمة:" #: ../src/gui/filtereditor.py:570 msgid "Use regular expression" msgstr "استعمال تعبير منتظم" #: ../src/gui/filtereditor.py:571 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "تصمين أحداث العائلة:" #: ../src/gui/filtereditor.py:572 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "أيضاً أحداث العائلة التي التي يكون بها الشخص زوج" #: ../src/gui/filtereditor.py:574 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "مصدر أساسي" #: ../src/gui/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:576 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "وسم:" #: ../src/gui/filtereditor.py:580 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Confidence level:" msgstr "مستوى الثقة:" #: ../src/gui/filtereditor.py:583 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "تاريخ:" #: ../src/gui/filtereditor.py:585 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:43 #, fuzzy msgid "Day of Week:" msgstr "أول يوم في الأسبوع" #: ../src/gui/filtereditor.py:597 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:75 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:71 msgid "Use regular expressions" msgstr "استعمال التعابير المنتظمة" #: ../src/gui/filtereditor.py:598 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" msgstr "اسم الشرط" #: ../src/gui/filtereditor.py:742 ../src/gui/filtereditor.py:753 #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "لم يتم تحديد شرط" #: ../src/gui/filtereditor.py:796 msgid "Define filter" msgstr "تعريف مرشّح" #: ../src/gui/filtereditor.py:800 msgid "Values" msgstr "قيم" #: ../src/gui/filtereditor.py:898 msgid "Add Rule" msgstr "إضافة شرط" #: ../src/gui/filtereditor.py:910 msgid "Edit Rule" msgstr "تحرير شرط" #: ../src/gui/filtereditor.py:945 msgid "Filter Test" msgstr "إختبار مرشّح" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1083 ../src/plugins/Records.py:519 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1322 msgid "Filter" msgstr "مُرشّح" #: ../src/gui/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: ../src/gui/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "محرر مرشّح مخصّص" #: ../src/gui/filtereditor.py:1157 msgid "Delete Filter?" msgstr "هل تريد حذف المرشّح؟" #: ../src/gui/filtereditor.py:1158 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "يستعمل هذا المرشّح من قبل مرشحات أخرى. حذفه سيؤدي لحذف كل المرشحات التي تعتمد عليه." #: ../src/gui/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" msgstr "حذف مرشّح" #: ../src/gui/grampsbar.py:157 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1132 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "شريط معلومات غير مسمّى" #: ../src/gui/grampsbar.py:310 msgid "Gramps Bar" msgstr "شريط غرمبز" #: ../src/gui/grampsbar.py:312 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "انقر بالزر الأيمن فوق عنوان التبويبة لإضافة شريط معلومات." #: ../src/gui/grampsbar.py:426 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "إضافة شريط معلومات" #: ../src/gui/grampsbar.py:436 msgid "Remove a gramplet" msgstr "إزالة شريط معلومات" #: ../src/gui/grampsbar.py:446 msgid "Restore default gramplets" msgstr "استعادة الأشرطة الافتراضية" #: ../src/gui/grampsbar.py:486 msgid "Restore to defaults?" msgstr "هل تريد استعادة الافتراضيات؟" #: ../src/gui/grampsbar.py:487 msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "سيتم استعادة شريط غرمبز لحالته الافتراضية. تنفيذ هذا الاجراء لا يمكن التراجع عنه." #: ../src/gui/grampsbar.py:489 ../src/gui/plug/_windows.py:504 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "أشجار عائلة" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 msgid "_Add bookmark" msgstr "إضافة _علامة" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 msgid "Configure" msgstr "إعداد" #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:301 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:469 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3661 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "تحرير تاريخ" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:118 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:88 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3816 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6258 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:575 msgid "Fan Chart" msgstr "مخطط المروحة" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "خط" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463 msgid "Font Color" msgstr "لون الخط" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "لون خلفية الخط" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Gramplets" msgstr "معلومات" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:114 msgid "Geography" msgstr "جغرافية" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166 msgid "GeoPerson" msgstr "شخص" #: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138 msgid "GeoFamily" msgstr "عائلة" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139 msgid "GeoEvents" msgstr "أحداث" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 msgid "GeoPlaces" msgstr "أماكن" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" msgstr "عام" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Merge" msgstr "دمج" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:838 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:910 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407 msgid "Parents" msgstr "والدان" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 msgid "Add Parents" msgstr "إضافة والدين" #: ../src/gui/grampsgui.py:132 msgid "Select Parents" msgstr "تحرير الوالدين" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:685 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091 msgid "Pedigree" msgstr "نَسَب" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459 msgid "Places" msgstr "أماكن" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6640 msgid "Repositories" msgstr "مستودعات" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1563 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4178 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4261 msgid "Sources" msgstr "مصادر" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Add Spouse" msgstr "إضافة زوج" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Tag" msgstr "وسم" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581 msgid "New Tag" msgstr "وسم جديد" #: ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Grouped List" msgstr "قائمة مجمّعة" #: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "List" msgstr "قائمة" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/plug/_windows.py:1087 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "تحديد" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149 #: ../src/gui/editors/editperson.py:615 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../src/gui/grampsgui.py:150 msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" #: ../src/gui/grampsgui.py:151 msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" #: ../src/gui/grampsgui.py:152 msgid "Fit Width" msgstr "ملاءمة للعرض" #: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Fit Page" msgstr "ملاءمة للصفحة" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227 msgid "Citations" msgstr "استشهادات" #: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: ../src/gui/grampsgui.py:160 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "URL" msgstr "رابط" #: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "خطر: هذا الرماز غير مستقر!" #: ../src/gui/grampsgui.py:175 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" msgstr "خطأ بتفسير الوسائط" # شك #: ../src/gui/makefilter.py:44 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "ترشيح %s من الحافظة" #: ../src/gui/makefilter.py:49 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "أنشئ في %4d/%02d/%02d" #: ../src/gui/utils.py:236 msgid "Cancelling..." msgstr "إلغاء الأمر..." #: ../src/gui/utils.py:316 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "يرجى عدم إجبار هذه النافذة على الإغلاق لأهميتها." #: ../src/gui/utils.py:336 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:346 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:398 #, fuzzy msgid "Error in command line syntax." msgstr "فشل بقراءة '%s'" #: ../src/gui/utils.py:399 msgid "One of the files passed on the command line did not exist." msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:400 #, fuzzy msgid "A required tool could not be found." msgstr "لم يتم العثور على كائن الوسائط" #: ../src/gui/utils.py:401 #, fuzzy msgid "The action failed." msgstr "فشل بالعملية" #: ../src/gui/utils.py:475 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:488 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "غير قادر على فتح محرر جديد للاستشهاد" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:112 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:100 msgid "Unsupported" msgstr "غير مدعوم" #: ../src/gui/viewmanager.py:486 msgid "Connect to a recent database" msgstr "اتصال بآخر قاعدة بيانات" #: ../src/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Family Trees" msgstr "أشجار _عائلة" #: ../src/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_إدارة أشجار العائلة..." #: ../src/gui/viewmanager.py:506 msgid "Manage databases" msgstr "إدارة قواعد بيانات" #: ../src/gui/viewmanager.py:507 msgid "Open _Recent" msgstr "فتح الأ_خير" #: ../src/gui/viewmanager.py:508 msgid "Open an existing database" msgstr "فتح قاعدة بيانات موجودة" #: ../src/gui/viewmanager.py:509 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../src/gui/viewmanager.py:511 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/gui/viewmanager.py:512 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../src/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Preferences..." msgstr "تفضيلات..." #: ../src/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../src/gui/viewmanager.py:516 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_غرمبز على الإنترنت" #: ../src/gui/viewmanager.py:518 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "ال_قائمة البريدية لغرمبز" #: ../src/gui/viewmanager.py:520 msgid "_Report a Bug" msgstr "إبلاغ عن _ثغرة" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "تقارير/أداوت إ_ضافية" #: ../src/gui/viewmanager.py:524 msgid "_About" msgstr "_حول" # شك #: ../src/gui/viewmanager.py:526 msgid "_Plugin Manager" msgstr "مدير الإ_ضافات" #: ../src/gui/viewmanager.py:528 msgid "_FAQ" msgstr "أسئ_لة شائعة" # شك #: ../src/gui/viewmanager.py:529 msgid "_Key Bindings" msgstr "اختصارات المفاتيح" #: ../src/gui/viewmanager.py:530 msgid "_User Manual" msgstr "_دليل المستخدم" #: ../src/gui/viewmanager.py:537 msgid "_Export..." msgstr "ت_صدير..." #: ../src/gui/viewmanager.py:539 msgid "Make Backup..." msgstr "إنشاء نسخة أحتياطية..." #: ../src/gui/viewmanager.py:540 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "إنشاء نسخة احتياطية بتنسيق غرمبز XML لقاعدة البيانات" #: ../src/gui/viewmanager.py:542 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_تجاهل التغييرات ثم الخروج" #: ../src/gui/viewmanager.py:543 ../src/gui/viewmanager.py:546 msgid "_Reports" msgstr "_تقارير" #: ../src/gui/viewmanager.py:544 msgid "Open the reports dialog" msgstr "فتح نافذة التقارير" #: ../src/gui/viewmanager.py:545 msgid "_Go" msgstr "_تنقّل" #: ../src/gui/viewmanager.py:547 msgid "_Windows" msgstr "_نوافذ" #: ../src/gui/viewmanager.py:584 msgid "Clip_board" msgstr "_حافظة" #: ../src/gui/viewmanager.py:585 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "فتح نافذة الحافظة" #: ../src/gui/viewmanager.py:586 msgid "_Import..." msgstr "ا_ستيراد..." #: ../src/gui/viewmanager.py:588 ../src/gui/viewmanager.py:591 msgid "_Tools" msgstr "_أدوات" #: ../src/gui/viewmanager.py:589 msgid "Open the tools dialog" msgstr "فتح نافذة الأدوات" #: ../src/gui/viewmanager.py:590 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" #: ../src/gui/viewmanager.py:592 msgid "_Configure View..." msgstr "إ_عداد العرض..." #: ../src/gui/viewmanager.py:593 msgid "Configure the active view" msgstr "اعداد العرض النشط" # شك #: ../src/gui/viewmanager.py:598 msgid "_Navigator" msgstr "مستعرض" #: ../src/gui/viewmanager.py:600 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" #: ../src/gui/viewmanager.py:602 msgid "F_ull Screen" msgstr "ملء الشا_شة" #: ../src/gui/viewmanager.py:607 ../src/gui/viewmanager.py:1189 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: ../src/gui/viewmanager.py:612 ../src/gui/viewmanager.py:1206 msgid "_Redo" msgstr "إ_عادة" #: ../src/gui/viewmanager.py:618 msgid "Undo History..." msgstr "محفوظات التراجع..." #: ../src/gui/viewmanager.py:632 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "لم يتم ربط المفتاح %s" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:733 msgid "Loading plugins..." msgstr "تحميل الإضافات..." #: ../src/gui/viewmanager.py:740 ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "Ready" msgstr "جاهز" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "Registering plugins..." msgstr "تسجيل الإضافات..." #: ../src/gui/viewmanager.py:785 msgid "Autobackup..." msgstr "نسخ احتياطي تلقائي..." #: ../src/gui/viewmanager.py:789 msgid "Error saving backup data" msgstr "خطأ بحفظ بيانات النسخ الاحتياطي" #: ../src/gui/viewmanager.py:800 msgid "Abort changes?" msgstr "هل تريد إحباط التعديلات؟" #: ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "تجاهل التغييرات سيُعيد قاعدة البيانات للحالة التي كانت عليها قبل البدء بالتحرير." #: ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "Abort changes" msgstr "إحباط التعديلات" #: ../src/gui/viewmanager.py:813 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "غير قادر على تجاهل التغييرات" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "لا يمكن التراجع عن كل التعديلات التي أجريت بسبب تجاوز عددها للرقم المسموح به." #: ../src/gui/viewmanager.py:968 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "فشل بتحميل العرض. راجع خرج الخطأ." #: ../src/gui/viewmanager.py:1107 msgid "Import Statistics" msgstr "استيراد الإحصاءات" #: ../src/gui/viewmanager.py:1158 msgid "Read Only" msgstr "للقراءة فقط" #: ../src/gui/viewmanager.py:1241 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "نسخ احتياطي بصيغة ملفات غرمبز XML" #: ../src/gui/viewmanager.py:1251 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" msgstr "مسار:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1271 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "ملف:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1303 msgid "Media:" msgstr "وسائط:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1308 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: ../src/gui/viewmanager.py:1309 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 msgid "Megabyte|MB" msgstr "ميغابايت" #: ../src/gui/viewmanager.py:1310 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8195 msgid "Exclude" msgstr "استثناء" #: ../src/gui/viewmanager.py:1327 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "ملف النسخ الاحتياطي موجود مسبقاً! هل تريد استبداله؟" #: ../src/gui/viewmanager.py:1328 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "الملف '%s' موجود مسبقاً." #: ../src/gui/viewmanager.py:1329 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "متابعة و استبدال" #: ../src/gui/viewmanager.py:1330 msgid "Cancel the backup" msgstr "إلغاء أمر النسخ الاحتياطي" #: ../src/gui/viewmanager.py:1337 msgid "Making backup..." msgstr "إنشاء نسخة أحتياطية..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1354 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "تم حفظ النسخة الاحتياطية إلى '%s'" #: ../src/gui/viewmanager.py:1357 msgid "Backup aborted" msgstr "إحباط النسخ الاحتياطي" #: ../src/gui/viewmanager.py:1375 msgid "Select backup directory" msgstr "تحديد مجلد النسخ الاحتياطي" #: ../src/gui/viewmanager.py:1641 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "فشل بتحميل الإضافة" #: ../src/gui/viewmanager.py:1642 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1690 msgid "Failed Loading View" msgstr "فشل بتحميل العرض" #: ../src/gui/viewmanager.py:1691 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "تحديد كائن الوسائط" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "تحديد كائن الوسائط" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "فشل بالاستيراد" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "اسم الملف المعطى غير موجود." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "غير قادر على إستيراد %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "غير قادر على عرض %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "غرمبز غير قادر على عرض ملف الصورة. قد يكون الملف معطوباً." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "لتحديد مكان، قم بالنقر و السحب أو استعمل الأزرار" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "لم يتم تحديد أي مكان، انقر على الزر لتحديد مكان ما" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "تحرير مكان" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "قم بتحديد مكان موجود" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Add a new place" msgstr "إضافة مكان جديد" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "حذف مكان" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "لتحديد كائن وسائط قم بالنقر و السحب أو استعمل الأزرار" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1051 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "لم يتم تحديد أي صورة، انقر على الزر لتحديد صورة ما" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "تحرير كائن الوسائط" # شك #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1029 msgid "Select an existing media object" msgstr "قم بتحديد كائن وسائط موجود" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Add a new media object" msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "حذف كائن وسائط" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "لتحديد ملاحظة، قم بالنقر و السحب أو استعمل الأزرار" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:950 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "لم يتم تحديد أي ملاحظة، انقر على الزر لتحديد ملاحظة ما" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:286 #: ../src/gui/editors/editnote.py:331 msgid "Edit Note" msgstr "تحرير ملاحظة" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:925 msgid "Select an existing note" msgstr "قم بتحديد ملاحظة موجودة" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "حذف ملاحظة" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" msgstr "محرر عنوان" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:84 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "Attribute Editor" msgstr "محرر ميزة" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "ميزة جديدة" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:148 msgid "Cannot save attribute" msgstr "غير قادر على حفظ الميزة" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:149 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "لا يمكن ترك وصف نوع المبيعات فارغاً " #: ../src/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "محرر مرجع الابن" # شك #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "مرجع الابن" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:155 msgid "New Citation" msgstr "استشهاد جديد" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:386 msgid "Edit Citation" msgstr "تحرير الاستشهاد" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" msgstr "غير قادر على حفظ المصدر" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لهذا المصدر. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:402 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ الاستشهاد. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:403 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:417 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ المصدر. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "إضافة مصدر (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "تحرير مصدر (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:443 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "إضافة استشهاد (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:449 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "تحرير الاستشهاد (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:532 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "حذف استشهاد (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "manual|Editing_Information_About_Events" #: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "حدث: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "New Event" msgstr "حدث جديد" #: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:337 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 ../src/plugins/view/geofamily.py:384 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:422 ../src/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:480 msgid "Edit Event" msgstr "تحرير حدث" #: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253 msgid "Cannot save event" msgstr "غير قادر على حفظ الحدث" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لهذا الحدث. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ الحدث. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280 #: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:303 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "لا يمكن ترك نوع الحدث فارغاً" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "إضافة حدث (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "تحرير حدث (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:337 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "حذف حدث (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:68 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "Event Reference Editor" msgstr "محرر مرجع حدث" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_عامّ" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:248 msgid "Modify Event" msgstr "تعديل حدث" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Add Event" msgstr "إضافة حدث" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "إنشاء شخص جديد و إضافة ابن للعائلة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 msgid "Remove the child from the family" msgstr "إزالة ابن من العائلة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Edit the child reference" msgstr "تحرير مرجع الابن" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "إضافة الشخص الحالي كابن للعائلة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "تحريك الابن للأعلى ضمن قائمة الأبناء" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "تحريك الابن للأسفل ضمن قائمة الأبناء" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:357 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:538 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "جنس" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 msgid "Paternal" msgstr "من جهة الأب" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 msgid "Maternal" msgstr "من جهة الأم" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:121 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "تاريخ الممات" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 msgid "Birth Place" msgstr "مكان الميلاد" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 msgid "Death Place" msgstr "مكان الممات" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:132 msgid "Chil_dren" msgstr "أ_بناء" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:137 msgid "Edit child" msgstr "تحرير ابن" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:140 msgid "Add an existing child" msgstr "إضافة ابن موجود" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Edit relationship" msgstr "تحرير قرابة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225 #: ../src/plugins/view/relview.py:1520 msgid "Select Child" msgstr "تحديد ابن" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:357 msgid "Adding parents to a person" msgstr "إضافة أبوين للشخص" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:358 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:452 msgid "Family has changed" msgstr "تم تغيير العائلة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:453 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:458 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "family" msgstr "عائلة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:488 ../src/gui/editors/editfamily.py:491 msgid "New Family" msgstr "عائلة جديدة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:495 ../src/gui/editors/editfamily.py:1052 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 msgid "Edit Family" msgstr "تحرير العائلة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:528 msgid "Select a person as the mother" msgstr "تحديد شخص كأم" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:529 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "إضافة شخص جديد كأم" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:530 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "إزالة شخص كأم" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "Select a person as the father" msgstr "تحديد شخص كأب" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:544 msgid "Add a new person as the father" msgstr "إضافة شخص جديد كأب" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:545 msgid "Remove the person as the father" msgstr "إزالة شخص كأب" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:758 msgid "Select Mother" msgstr "تحديد أم" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:803 msgid "Select Father" msgstr "تحديد أب" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:827 msgid "Duplicate Family" msgstr "عائلة متكررة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:828 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:876 ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 #: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "تحرير %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:984 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "لا يمكن للأب أن يكون ابناً لنفسه" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:985 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "تم إدراج %s كأب و ابن بالعائلة." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:994 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "لا يمكن للأم أن تكون بنتاً لنفسها" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:995 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "تم إدراج %s كأم و ابن بالعائلة." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "Cannot save family" msgstr "غير قادر على حفظ العائلة" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1003 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لهذه العائلة. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ العائلة. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 ../src/gui/editors/editnote.py:314 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "Add Family" msgstr "إضافة عائلة" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "محرر الطقس الديني للكنيسة" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s و %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789 msgid "LDS Ordinance" msgstr "طقس ديني بالكنيسة" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "محرر الموقع" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 msgid "Link Editor" msgstr "محرر الرابط" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 msgid "Internet Address" msgstr "عنوان إنترنت" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431 msgid "New Media" msgstr "وسائط جديدة" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:231 msgid "Edit Media Object" msgstr "تحرير كائن الوسائط" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:269 msgid "Cannot save media object" msgstr "غير قادر على حفظ كائن الوسائط" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لكائن الوسائط هذا. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ كائن الوسائط. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "إضافة كائن الوسائط (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "تحرير كائن الوسائط (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:341 msgid "Remove Media Object" msgstr "حذف كائن الوسائط" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432 msgid "Media Reference Editor" msgstr "محرر مرجع وسائط" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "س" #: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "محرر الاسم" #: ../src/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_3" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:171 ../src/gui/editors/editperson.py:304 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "اللقب عادة هو الاسم الذي ينادى به الشخص في الحياة اليومية." #: ../src/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "اسم جديد" # شك #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "هل تريد كسر تجميع الاسم؟" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "جميع الأشخاص الذين يحملون الاسم %(surname)s لن يتم تجميعهم تحت الاسم %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "متابعة" #: ../src/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "عودة لمحرر الاسم" #: ../src/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "هل تريد تجميع كل الأشخاص بنفس الاسم؟" #: ../src/gui/editors/editname.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "لديك إمكانية تجميع كل الأشخاص الذين يحملون الاسم %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." #: ../src/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "تجميع الكل" #: ../src/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "تجميع حسب هذا الاسم فقط" #: ../src/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "ملاحظة: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "ملاحظة: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "ملاحظة جديدة - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "ملاحظة عائلة" #: ../src/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "م_لاحظة" #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "Cannot save note" msgstr "غير قادر على حفظ الملاحظة" #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لهذه الملاحظة. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ الملاحظة. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: ../src/gui/editors/editnote.py:346 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "حذف ملاحظة (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:149 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "شخص: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "شخص جديد: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:155 msgid "New Person" msgstr "شخص جديد" #: ../src/gui/editors/editperson.py:233 msgid "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:234 #, fuzzy msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "manual|Editing_Information_About_Events" #: ../src/gui/editors/editperson.py:572 ../src/plugins/view/geofamily.py:380 msgid "Edit Person" msgstr "تحرير شخص" #: ../src/gui/editors/editperson.py:617 msgid "Edit Object Properties" msgstr "تحرير خصائص الكائن" # شك #: ../src/gui/editors/editperson.py:656 msgid "Make Active Person" msgstr "تخصيص كشخص حالي" #: ../src/gui/editors/editperson.py:660 msgid "Make Home Person" msgstr "تخصيص كشخص رئيسي" #: ../src/gui/editors/editperson.py:771 msgid "Problem changing the gender" msgstr "مشكلة بتغيير الجنس" #: ../src/gui/editors/editperson.py:772 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:783 msgid "Cannot save person" msgstr "غير قادر على حفظ الشخص" #: ../src/gui/editors/editperson.py:784 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لهذا الشخص. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editperson.py:807 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ الشخص. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editperson.py:825 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "إضافة شخص (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:831 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "تحرير شخص (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:922 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "لا توجد وسائط ضمن المعرض" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 msgid "Unknown gender specified" msgstr "تم تخصيص جنس مجهول" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1060 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Male" msgstr "_ذكر" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1064 msgid "_Female" msgstr "_أنثى" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1065 msgid "_Unknown" msgstr "_مجهول" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference Editor" msgstr "محرر مرجع شخص" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference" msgstr "مرجع الشخص" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "No person selected" msgstr "لم يتم تحديد شخص" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "ينبغي عليك تحديد شخص أو تراجع عن التحرير" #: ../src/gui/editors/editplace.py:129 msgid "_Location" msgstr "م_وقع" #: ../src/gui/editors/editplace.py:136 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "مكان: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:138 msgid "New Place" msgstr "مكان جديد" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "خط العرض غير صالح (مثال: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:223 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 أو -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "خط الطول غير صالح (مثال: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:226 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 او -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:229 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:304 ../src/plugins/view/geoplaces.py:323 msgid "Edit Place" msgstr "تحرير المكان" #: ../src/gui/editors/editplace.py:292 msgid "Cannot save place" msgstr "غير قادر على حفظ المكان" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لهذا المكان. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editplace.py:302 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ المكان. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "إضافة المكان (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:320 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "تحرير المكان (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:344 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "حذف المكان (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "هل تريد حفظ التعديلات؟" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "إن قمت بالإغلاق دون الحفظ ستفقد جميع التعديلات التي أدخلتها" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "محرر مرجع مستودع" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "مستودع: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "مستودع جديد" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "محرر مرجع مستودع" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "تحرير مستودع" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "إضافة مستودع" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "تحرير مستودع" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "غير قادر على حفظ المستودع" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "لا توجد بيانات لهذا المستودع. قم بإدخال البيانات أو تراجع عن التحرير." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "غير قادر على حفظ المستودع. المعرّف موجود مسبقاً." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "إضافة المستودع (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "تحرير المستودع (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "حذف المستودع (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:79 msgid "New Source" msgstr "مصدر جديد" #: ../src/gui/editors/editsource.py:176 msgid "Edit Source" msgstr "تحرير مصدر" #: ../src/gui/editors/editsource.py:222 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "حذف المصدر (%s)" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "محرر عنوان الانترنت" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Create and add a new address" msgstr "إنشاء و إضافة عنوان جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Remove the existing address" msgstr "إزالة العنوان الموجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Edit the selected address" msgstr "تحرير العنوان المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "تحريك العنوان المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "تحريك العنوان المحدّد للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" msgstr "شارع" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "ع_ناوين" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "تحرير العائلة المحدّدة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "حرّك المهمّة المنتقاة لأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "حرّك المهمّة المنتقاة لأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69 msgid "_Attributes" msgstr "م_يزات" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68 msgid "_References" msgstr "م_راجع" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100 msgid "Edit reference" msgstr "تحرير مرجع" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:124 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "مشاركة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "قفز إلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "تحريك لأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "تحريك لأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "إنشاء و إضافة استشهاد و مصدر جديدان" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Remove the existing citation" msgstr "إزالة الاستشهاد الموجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121 msgid "Edit the selected citation" msgstr "تحرير الاستشهاد المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "إضافة مصدر أو استشهاد موجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "تحريك الاستشهاد المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "تحريك الاستشهاد المحدّد للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "_مصادر استشهاد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:253 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:448 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "Cannot share this reference" msgstr "غير قادر على مشاركة هذا المرجع" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:510 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "إنشاء و إضافة مدخل بيانات جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "إزالة مدخل البيانات الموجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "تحرير مدخل البيانات المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "تحريك مدخل البيانات المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "تحريك مدخل البيانات المحدّد للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "_تاريخ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Add a new family event" msgstr "إضافة حدث عائلي جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Remove the selected family event" msgstr "حذف حدث العائلة المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "تحرير حدث العائلة المحدّدة أو تحرير الشخص" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "مشاركة حدث موجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "تحريك الحدث المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "تحريك الحدث المحدّد للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:57 msgid "Role" msgstr "شرط" # شك #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 ../src/plugins/gramplet/Events.py:52 #: ../src/plugins/view/eventview.py:87 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52 msgid "Main Participants" msgstr "مشاركون رئيسيون" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94 msgid "_Events" msgstr "أ_حداث" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:233 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:332 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:352 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "غير قادر على تحرير هذا المرجع" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308 msgid "Cannot change Person" msgstr "غير قادر على تحرير الشخص" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:309 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "لا يمكنك تغيير أحداث الشخص ضمن محرّر العائلة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:392 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 msgid "Temple" msgstr "معبد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83 msgid "_Gallery" msgstr "م_عرض" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "فتح ال_مجلد الحاوي" # شك #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:152 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "تخصيص كشخص حالي" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:521 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:200 msgid "Drag Media Object" msgstr "سحب كائن الوسائط" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Create and add a new LDS ordinance" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Remove the existing LDS ordinance" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Edit the selected LDS ordinance" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Move the selected LDS ordinance upwards" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Move the selected LDS ordinance downwards" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_كنيسة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "مقاطعة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "ولاية" # شك #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66 msgid "Alternate _Locations" msgstr "مواقع أخرى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Create and add a new name" msgstr "إنشاء و إضافة اسم جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Remove the existing name" msgstr "إزالة الاسم الموجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Edit the selected name" msgstr "تحرير الاسم المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "تحريك الاسم المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "تحريك الاسم المحدّد للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:525 msgid "Group As" msgstr "تجميع حسب" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 msgid "Note Preview" msgstr "معاينة ملاحظة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88 msgid "_Names" msgstr "_أسماء" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 msgid "Set as default name" msgstr "تخصيص كاسم إفتراضي" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1193 ../src/gui/views/listview.py:502 #: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:501 #: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 msgid "Preferred name" msgstr "اسم مفضّل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61 msgid "Alternative names" msgstr "أسماء أخرى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "إنشاء و إضافة ملاحظة جديدة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "إزالة الملاحظة الموجودة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" msgstr "تحرير الملاحظة المحدّدة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "إضافة ملاحظة موجودة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "تحريك الملاحظة المحدّدة للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "تحريك الملاحظة المحدّدة للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87 msgid "_Notes" msgstr "_ملاحظات" #. add personal column #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<مجهول>" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "إضافة حدث شخصي جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "حذف الحدث الشخصي المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "تحرير الحدث الالشخصي المحدّدة أو تحرير العائلة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "تحريك الحدث المحدّد للأعلى أو تغيير ترتيب العائلة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "تحريك الحدث المحدّد للأسفل أو تغيير ترتيب العائلة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" msgstr "غير قادر على تغيير العائلة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "لا يمكنك تغيير أحداث العائلة ضمن محرّر الشخص" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "إنشاء و إضافة علاقة جديدة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "إزالة العلاقة الموجودة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "تحرير العلاقة المحدّدة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "تحريك العلاقة المحدّدة للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "تحريك العلاقة المحدّدة للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "علاقة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71 msgid "_Associations" msgstr "_علاقات" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88 msgid "Godfather" msgstr "عرّاب" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Create and add a new repository" msgstr "إنشاء و إضافة مستودع جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Remove the existing repository" msgstr "إزالة المستودع الموجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "تحرير المستودع المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Add an existing repository" msgstr "إضافة مستودع موجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "تحريك المستودع المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "تحريك المستودع المحدّد للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 msgid "Call Number" msgstr "رقم الاتصال" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_مستودعات" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Create and add a new surname" msgstr "إنشاء و إضافة اسم عائلة جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Remove the selected surname" msgstr "إزالة اسم العائلة المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Edit the selected surname" msgstr "تحرير اسم العائلة المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "تحريك اسم العائلة المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "تحريك اسم العائلة المحدّد للأسفل" # شك #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 msgid "Connector" msgstr "موصّل" # شك #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Origin" msgstr "أصل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 msgid "Multiple Surnames" msgstr "أسماء متعدّدة للعائلة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 msgid "Family Surnames" msgstr "أسماء العائلة" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "إنشاء و إضافة عنوان ويب جديد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "إزالة عنوان الويب الموجود" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "تحرير عنوان الويب المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "تحريك عنوان الويب المحدّد للأعلى" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "تحريك عنوان الويب المحدّد للأسفل" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "انتقال لعنوان الويب المحدّد" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72 msgid "_Internet" msgstr "إنت_رنت" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_تطبيق" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "تحديد التقرير" # شك #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "تحديد تقرير من القائمة اليمنى." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "إ_نشاء" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "توليد التقرير المحدّد" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "تحديد الأداة" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_تشغيل" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "تشغيل الأداة المحدّدة" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82 msgid "Select surname" msgstr "تحديد اسم العائلة" # شك #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" msgstr "عدد" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116 msgid "Finding Surnames" msgstr "بحث عن أسماء العائلات" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding surnames" msgstr "بحث عن أسماء العائلات" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:631 msgid "Select a different person" msgstr "تحديد شخص آخر" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:658 msgid "Select a person for the report" msgstr "تحديد شخص للتقرير" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:739 msgid "Select a different family" msgstr "تحديد عائلة أخرى" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 ../src/plugins/BookReport.py:188 msgid "unknown father" msgstr "أب مجهول" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843 ../src/plugins/BookReport.py:194 msgid "unknown mother" msgstr "أم مجهولة" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:845 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s و %s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "هل تريد تضمين %s؟" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "تحديد شخص" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1438 msgid "Colour" msgstr "لون" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1666 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Save As" msgstr "حفظ باسم" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1746 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "محرر القالب" #: ../src/gui/plug/_windows.py:88 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: ../src/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../src/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدير الإضافات" #: ../src/gui/plug/_windows.py:142 ../src/gui/plug/_windows.py:197 msgid "Info" msgstr "معلومات" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 ../src/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Hide/Unhide" msgstr "إخفاء/إظهار" # شك #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:153 ../src/gui/plug/_windows.py:209 msgid "Load" msgstr "فتح" #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 msgid "Registered Plugins" msgstr "إضافات مسجّلة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 msgid "Loaded" msgstr "محمّلة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:178 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../src/gui/plug/_windows.py:187 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:215 msgid "Loaded Plugins" msgstr "إضافات محملة" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "اسم الاضافة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "مسار الإضافة:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "تنصيب إضافة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "تنصيب كل الإضافات" #: ../src/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "تحديث قائمة الإضافات" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "إعادة تحميل" #: ../src/gui/plug/_windows.py:312 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "جاري تحديث قائمة الإضافات" #: ../src/gui/plug/_windows.py:313 ../src/gui/plug/_windows.py:318 #: ../src/gui/plug/_windows.py:409 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "قراءة من gramps-project.org..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:336 msgid "Checking addon..." msgstr "فحص الإضافة..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:344 msgid "Unknown Help URL" msgstr "رابط مساعدة مجهول" #: ../src/gui/plug/_windows.py:355 msgid "Unknown URL" msgstr "رابط مجهول" #: ../src/gui/plug/_windows.py:391 msgid "Install all Addons" msgstr "تنصيب كل الإضافات" #: ../src/gui/plug/_windows.py:391 msgid "Installing..." msgstr "تنصيب..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:408 msgid "Installing Addon" msgstr "تنصيب الإضافة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:429 msgid "Load Addon" msgstr "تحميل الإضافة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "Fail" msgstr "فشل" #: ../src/gui/plug/_windows.py:607 msgid "Plugin name" msgstr "اسم الإضافة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:609 msgid "Version" msgstr "إصدار" #: ../src/gui/plug/_windows.py:610 msgid "Authors" msgstr "مؤلّفون" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:612 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ../src/gui/plug/_windows.py:615 msgid "Detailed Info" msgstr "معلومات مفصّلة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:672 msgid "Plugin Error" msgstr "خطأ في الإضافة" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1036 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "نافذة رئيسية" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1066 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "تحديثات متوفرة لإضافات غرميز" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1104 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1162 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "تحميل و تنصيب الإضافات المحدّدة..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:1193 ../src/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "إنتهاء تحميل و تنصيب الإضافات" # شك #: ../src/gui/plug/_windows.py:1194 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "تم تنصيب %d إضافة." msgstr[1] "تم تنصيب %d إضافة." msgstr[2] "تم تنصيب %d إضافة." msgstr[3] "تم تنصيب %d إضافة." msgstr[4] "تم تنصيب %d إضافة." msgstr[5] "تم تنصيب %d إضافة." #: ../src/gui/plug/_windows.py:1197 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "أنت بحاجة لإعادة تشغيل غرمبز من أجل رؤية التغييرات." #: ../src/gui/plug/_windows.py:1201 msgid "No addons were installed." msgstr "لم يتم تنصيب أية إضافات." #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:126 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "خيارت الورق" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:131 msgid "HTML Options" msgstr "خيارت هتمل" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:163 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:152 msgid "Output Format" msgstr "صيغة الخرج" # شك #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:159 msgid "Open with default viewer" msgstr "فتح بالعارض الافتراضي" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:210 msgid "CSS file" msgstr "ملف CSS" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "بالطول" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "بالعرض" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:210 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "سم" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:214 msgid "inch|in." msgstr "بوصة" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:145 msgid "Configuration" msgstr "إعداد" # شك #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:314 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "قالب" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:517 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:505 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:606 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Report Options" msgstr "خيارات التقرير" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:465 msgid "Document Options" msgstr "خيارات المستند" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 msgid "Permission problem" msgstr "مشكلة بالسماحيات" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "لا تملك سماحية الكتابة ضمن المجلد %s\n" "\n" "قم بتحديد مجلد آخر أو صحّح السماحيات." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "File already exists" msgstr "الملف موجود مسبقاً" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "بإمكانك اختيار استبدال الملف أو تغيير اسم الملف المحدّد." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "_Overwrite" msgstr "إ_ستبدال" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 msgid "_Change filename" msgstr "_تغيير اسم الملف" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "لا تملك سماحية إنشاء %s\n" "\n" "قم بتحديد مسار آخر أو صحّح السماحيات." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 ../src/gui/plug/tool.py:141 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "لم يتم تخصيص شخص نشط" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "يجب عليك تحديد شخص نشط لكي يعمل هذا التقرير بشكل صحيح." # شك #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667 msgid "Report could not be created" msgstr "غير قادر على إنشاء التقرير" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:120 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:162 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:173 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "إفتراضي" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "قوالب المستند" # شك #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:133 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "قالب" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "فشل بحفظ CSS" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:220 msgid "Style editor" msgstr "محرر القالب" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:221 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "نقطة" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:223 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:254 msgid "No description available" msgstr "لا يوجد وصف" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "تنقيح" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "تحليل و إستكشاف" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Processing" msgstr "معالجة شجرة العائلة" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Repair" msgstr "إصلاح شجرة العائلة" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "مدير الإصدارات" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "خدمات" #: ../src/gui/plug/tool.py:113 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" # شك #: ../src/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "إستمرار بالأداة" #: ../src/gui/plug/tool.py:142 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "يجب عليك تحديد شخص نشط لكي تعمل هذه الأداة بشكل صحيح." #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59 msgid "Select Source or Citation" msgstr "قم بتحديد مصدر أو استشهاد" #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "مصدر أو استشهاد" #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:64 msgid "Last Change" msgstr "آخر تعديل" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "تحديد حدث" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "تحديد عائلة" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "تحديد ملاحظة" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 #: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "تحديد كائن وسائط" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "تحديد مكان" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 msgid "Parish" msgstr "دائرة" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "تحديد مستودع" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "تحديد مصدر" #: ../src/gui/views/listview.py:202 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 msgid "_Add..." msgstr "إ_ضافة..." #: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 msgid "_Remove" msgstr "إ_زالة" #: ../src/gui/views/listview.py:206 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 msgid "_Merge..." msgstr "_دمج..." #: ../src/gui/views/listview.py:208 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370 msgid "Export View..." msgstr "تصدير العرض..." #: ../src/gui/views/listview.py:214 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "action|_Edit..." msgstr "_تحرير..." #: ../src/gui/views/listview.py:401 msgid "Active object not visible" msgstr "كائن الأمر مخفي" #: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoevents.py:181 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:181 ../src/plugins/view/geoperson.py:208 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:181 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "غير قادر على إضافة علامة" #: ../src/gui/views/listview.py:413 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "غير قادر على إضافة علامة بسبب عدم تحديد أي شيء." #: ../src/gui/views/listview.py:498 #, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" msgstr "سر الميرون" #: ../src/gui/views/listview.py:499 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "لقد تم تحديد أكثر من بند ليتم حذفهم. هل تريد إظهار رسالة تأكيد الحذف لكل بند؟" #: ../src/gui/views/listview.py:512 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "حذف البند سيؤدي لإزالته من قاعدة البيانات," #: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "هل تريد حذف %s؟" #: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "_Delete Item" msgstr "_حذف البند" # شك #: ../src/gui/views/listview.py:566 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "تم النقر على العمود، جاري الترتيب..." #: ../src/gui/views/listview.py:922 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "تصدير العرض كجدول بيانات" #: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "صيغة:" #: ../src/gui/views/listview.py:935 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:936 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "جدول بيانات OpenDocument" #: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "تحديث العرض..." #: ../src/gui/views/listview.py:1129 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: ../src/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "تم وضع %s كعلامة" #: ../src/gui/views/navigationview.py:256 #: ../src/plugins/view/familyview.py:243 ../src/plugins/view/geoevents.py:182 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:182 ../src/plugins/view/geoperson.py:209 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:182 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" msgstr "إضافة _علامة" #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "أ_مام" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "ذهاب للكائن التالي ضمن المحفوظات" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_سابق" #: ../src/gui/views/navigationview.py:300 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "انتقال للكائن السابق من المحفوظات" #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" msgstr "ال_رئيسية" #: ../src/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" msgstr "انتقال للشخص الافتراضي" #: ../src/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" msgstr "تخصيص كشخص _رئيسي" #: ../src/gui/views/navigationview.py:335 msgid "No Home Person" msgstr "لا يوجد شخص رئيسي" #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 msgid "You need to set a 'default person' to go to." msgstr "" # شك #: ../src/gui/views/navigationview.py:342 #: ../src/gui/views/navigationview.py:346 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "انتقال حسب معرّف غرمبز" #: ../src/gui/views/navigationview.py:370 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "خطأ: %s معرّف غير صالح لغرمبز" #: ../src/gui/views/pageview.py:406 msgid "_Sidebar" msgstr "_شريط جانبي" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Bottombar" msgstr "_شريط سفلي" #: ../src/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "إعداد %(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "إعداد %s View" #. top widget at the top #: ../src/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "عرض %(name)s: %(msg)s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 msgid "manual|Tags" msgstr "manual|Tags" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "وسم جديد..." #: ../src/gui/views/tags.py:222 msgid "Organize Tags..." msgstr "تنظيم الوسوم..." #: ../src/gui/views/tags.py:225 msgid "Tag selected rows" msgstr "أسطر الوسم المحدّد" #: ../src/gui/views/tags.py:267 msgid "Adding Tags" msgstr "إضافة وسوم" #: ../src/gui/views/tags.py:272 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "تحديد الوسوم (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:326 msgid "Change Tag Priority" msgstr "تعديل أولوية الوسم" #: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "تنظيم الوسوم" #: ../src/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "لون" #: ../src/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "هل تريد إزالة الوسم '%s'؟" #: ../src/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" msgstr "إزالة وسوم" #: ../src/gui/views/tags.py:510 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "حدف وسم (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:558 msgid "Cannot save tag" msgstr "غير قادر على حفظ الوسم" #: ../src/gui/views/tags.py:559 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "اسم الوسم لا يسمح بأن يكون فارغاً" #: ../src/gui/views/tags.py:563 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "إضافة وسم (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:569 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "تحرير وسم (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:579 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "وسم: %s" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Tag Name:" msgstr "اسم الوسم:" #: ../src/gui/views/tags.py:597 msgid "Pick a Color" msgstr "اختر لوناً" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<دول>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<ولايات>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<مقاطعات>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<أماكن>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" msgstr "خطأ بالصيغة" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364 msgid "" msgstr "<بدون اسم>" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:548 #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:596 msgid "Building View" msgstr "بناء عرض" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:599 msgid "Obtaining all rows" msgstr "الحصول على كل الصفوف" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:617 msgid "Applying filter" msgstr "تطبيق المرشّح" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:627 msgid "Constructing column data" msgstr "إنشاء عمود بيانات" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "سجل خاص" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "سجل عام" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "توسيع هذا القسم" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "طي هذا القسم" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:764 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:960 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "لإضافة أشرطة المعلومات انقر بالزر الأيمن للفأرة" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:999 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "شريط معلومات غير مسمّى" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1477 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1482 msgid "Gramplet Layout" msgstr "تخطيط شريط المعلومات" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1512 msgid "Use maximum height available" msgstr "استعمال أكبر ارتفاع متوفّر" # شك #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518 msgid "Height if not maximized" msgstr "الارتفاع في حالة عدم التكبير" # شك #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525 msgid "Detached width" msgstr "عرض منفصل" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1532 msgid "Detached height" msgstr "ارتفاع منفصل" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:771 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" msgstr "تحرير قائمة الوسوم" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "معلومات التقدّم" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368 msgid "Spellcheck" msgstr "تدقيق املائي" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Search selection on web" msgstr "بحث عن المحدّد على الويب" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "_Send Mail To..." msgstr "إ_رسال رسالة لـ..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "نسخ عنوان ال_بريد الإلكتروني" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "_Open Link" msgstr "_فتح الرابط" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Copy _Link Address" msgstr "نسخ عنوان _رابط الويب" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 msgid "_Edit Link" msgstr "تح_رير الرابط" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453 msgid "Bold" msgstr "عريض" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 ../src/glade/editlink.glade.h:4 msgid "Link" msgstr "رابط" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Clear Markup" msgstr "إعادة تنسيق" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 msgid "Redo" msgstr "إعادة" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626 msgid "Select font color" msgstr "تحديد لون الخط" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628 msgid "Select background color" msgstr "تحديد لون الخلفية" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "تحديد الوسم" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "تحرير الوسوم" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' قيمة غير صالحة لهذا الحقل" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "هذا الحقل ضروري" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' قيمة تاريخ غير صالحة" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "عرض البيانات الغير موجودة بالمرشّح" #: ../src/config.py:291 msgid "Missing Given Name" msgstr "اسم مفقود" #: ../src/config.py:292 msgid "Missing Record" msgstr "سجل مفقود" #: ../src/config.py:293 msgid "Missing Surname" msgstr "اسم عائلة مفقود" #: ../src/config.py:300 ../src/config.py:302 msgid "Living" msgstr "على قيد الحياة" #: ../src/config.py:301 msgid "Private Record" msgstr "سجل خاص" #: ../src/Merge/mergecitation.py:51 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "manual|Merge_Citations" #: ../src/Merge/mergecitation.py:73 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Merge Citations" msgstr "دمج استشهادات" #: ../src/Merge/mergecitation.py:194 msgid "Merge Citation" msgstr "دمج استشهاد" #: ../src/Merge/mergeevent.py:49 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "manual|Merge_Events" #: ../src/Merge/mergeevent.py:71 msgid "Merge Events" msgstr "دمج أحداث" #: ../src/Merge/mergeevent.py:216 msgid "Merge Event Objects" msgstr "دمج كائنات الحدث" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "manual|Merge_Families" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "دمج عائلات" #: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Cannot merge people" msgstr "غير قادر على دمج الأشخاص" #: ../src/Merge/mergefamily.py:278 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "يجب أن يكون أباً أو أمّاً." #: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" msgstr "دمج عائلة" #: ../src/Merge/mergemedia.py:48 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "manual|Merge_Media_Objects" #: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 msgid "Merge Media Objects" msgstr "دمج كائنات الوسائط" #: ../src/Merge/mergenote.py:49 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "manual|Merge_Notes" #: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:205 msgid "Merge Notes" msgstr "دمج ملاحظات" #: ../src/Merge/mergenote.py:98 msgid "flowed" msgstr "ممتد" #: ../src/Merge/mergenote.py:98 msgid "preformatted" msgstr "منسّق" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "manual|Merge_People" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "دمج أشخاص" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:288 msgid "Alternate Names" msgstr "أسماء أخرى" #: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228 msgid "Family ID" msgstr "معرّف العائلة" #: ../src/Merge/mergeperson.py:220 msgid "No parents found" msgstr "لم يتم العثور على أبوين" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:796 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839 msgid "Spouses" msgstr "أزواج" #: ../src/Merge/mergeperson.py:246 msgid "No spouses or children found" msgstr "لم يتم العثور على أزواج أو أبناء" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 msgid "Merge Person" msgstr "دمج شخص" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "manual|Merge_Places" #: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217 msgid "Merge Places" msgstr "دمج أماكن" #: ../src/Merge/mergerepository.py:47 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "manual|Merge_Repositories" #: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 msgid "Merge Repositories" msgstr "دمج مستودعات" #: ../src/Merge/mergesource.py:50 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "manual|Merge_Sources" #: ../src/Merge/mergesource.py:72 msgid "Merge Sources" msgstr "دمج مصادر" #: ../src/Merge/mergesource.py:205 msgid "Merge Source" msgstr "دمج مصدر" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:61 msgid "Report a bug" msgstr "إبلاغ عن ثغرة" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:62 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "\\" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "إبلاغ عن ثغرة: خطوة 1 من 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:76 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "إبلاغ عن ثغرة: خطوة 2 من 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "إبلاغ عن ثغرة: خطوة 3 من 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "إبلاغ عن ثغرة: خطوة 4 من 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:82 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "إبلاغ عن ثغرة: خطوة 5 من 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:86 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:191 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:236 msgid "Error Details" msgstr "تفاصيل الخطأ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:241 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:259 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:306 msgid "System Information" msgstr "ملعومات النظام" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 msgid "Further Information" msgstr "معلومات إضافية" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:373 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:424 msgid "Bug Report Summary" msgstr "ملخص تقرير الثغرة" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:433 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:470 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:500 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:540 msgid "Send Bug Report" msgstr "إرسال تقرير الثغرة" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:548 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" msgstr "manual|General" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85 msgid "Error Report" msgstr "تقرير خاطئ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "واجه غرمبز خطأ غير متوقع" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128 msgid "Error Detail" msgstr "تفاصيل الخطأ" #: ../src/plugins/BookReport.py:196 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s و %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:604 msgid "Available Books" msgstr "كتب متوفرة" #: ../src/plugins/BookReport.py:627 msgid "Book List" msgstr "قائمة الكتب" #: ../src/plugins/BookReport.py:676 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "تخطي التعديلات الغير محفوظة" #: ../src/plugins/BookReport.py:677 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "لديك مجموعة من التعديلات التي لم يتم حفظها." #: ../src/plugins/BookReport.py:678 ../src/plugins/BookReport.py:1077 msgid "Proceed" msgstr "متابعة" #: ../src/plugins/BookReport.py:707 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "اسم الكتاب. إجباري" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:1246 #: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "تقرير عن كتاب" #: ../src/plugins/BookReport.py:767 msgid "New Book" msgstr "كتاب جديد" #: ../src/plugins/BookReport.py:770 msgid "_Available items" msgstr "بنود م_توفرة" #: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Current _book" msgstr "ال_كتاب الحالي" #: ../src/plugins/BookReport.py:782 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item name" msgstr "اسم البند" #: ../src/plugins/BookReport.py:785 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: ../src/plugins/BookReport.py:797 msgid "Book selection list" msgstr "قائمة تحديد كتاب" #: ../src/plugins/BookReport.py:837 msgid "Different database" msgstr "قاعدة بيانات مختلفة" #: ../src/plugins/BookReport.py:838 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:939 msgid "No selected book item" msgstr "لم يتم تحديد أي بند" # شك #: ../src/plugins/BookReport.py:940 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "قم بتحديد بند من أجل الإعداد." #: ../src/plugins/BookReport.py:1003 msgid "Setup" msgstr "إعداد" #: ../src/plugins/BookReport.py:1013 msgid "Book Menu" msgstr "قائمة الكتاب" #: ../src/plugins/BookReport.py:1036 msgid "Available Items Menu" msgstr "قائمة البنود المتوفرة" #: ../src/plugins/BookReport.py:1054 msgid "No items" msgstr "لا توجد بنود" #: ../src/plugins/BookReport.py:1054 msgid "This book has no items." msgstr "لا يحتوي هذا الكتاب على أية بنود." #: ../src/plugins/BookReport.py:1065 msgid "No book name" msgstr "لا يوجد اسم للكتاب" #: ../src/plugins/BookReport.py:1066 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1073 msgid "Book name already exists" msgstr "اسم الكتاب موجود مسبقاً" #: ../src/plugins/BookReport.py:1074 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1266 msgid "Gramps Book" msgstr "كتاب غرمبز" #: ../src/plugins/BookReport.py:1337 ../src/plugins/BookReport.py:1348 msgid "Please specify a book name" msgstr "قم بتخصيص اسم للكتاب" #: ../src/plugins/BookReport.py:1344 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "لا يوجد مثل هذا الكتاب '%s'" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "" #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "تقرير السجلات" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" msgstr "سجلات" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:462 msgid "Records" msgstr "سجلات" #: ../src/plugins/Records.py:400 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45 msgid "Double-click name for details" msgstr "نقر مزدوج على الاسم لعرض التفاصيل" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:401 ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "لم يتم تحميل شجرة عائلة." #: ../src/plugins/Records.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "معاجلة..." # شك #: ../src/plugins/Records.py:484 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../src/plugins/Records.py:486 #, python-format msgid " (%(value)s)" msgstr " (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:521 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:525 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:615 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328 msgid "Filter Person" msgstr "ترشيح شخص" # شك #: ../src/plugins/Records.py:526 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8026 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1329 msgid "The center person for the filter" msgstr "الشخص الرئيسي بالمرشّح" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Use call name" msgstr "استعمال اللقب" # شك #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Don't use call name" msgstr "لا تستعمل اللقب" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Replace first name with call name" msgstr "استبدال الاسم باللقب" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Footer text" msgstr "نص التذييل" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Person Records" msgstr "سجلات الشخص" #: ../src/plugins/Records.py:547 msgid "Family Records" msgstr "سجلات العائلة" #: ../src/plugins/Records.py:585 msgid "The style used for the report title." msgstr "القالب المستعمل بعنوان التقرير." #: ../src/plugins/Records.py:597 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "القالب المستعمل بالعنوان الفرعي للتقرير." #: ../src/plugins/Records.py:606 msgid "The style used for headings." msgstr "القالب المستعمل بالترويسات." #: ../src/plugins/Records.py:614 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1674 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1099 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:737 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:732 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "القالب الأساسي المستعمل بالنّص." #: ../src/plugins/Records.py:624 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185 msgid "The style used for the footer." msgstr "القالب المستعمل بالتذييل." #: ../src/plugins/Records.py:634 msgid "Youngest living person" msgstr "أصغر شخص على قيد الحياة" #: ../src/plugins/Records.py:635 msgid "Oldest living person" msgstr "أكبر شخص على قيد الحياة" #: ../src/plugins/Records.py:636 msgid "Person died at youngest age" msgstr "شخص مات بأصغر سن" #: ../src/plugins/Records.py:637 msgid "Person died at oldest age" msgstr "شخص مات بأكبر سن" #: ../src/plugins/Records.py:638 msgid "Person married at youngest age" msgstr "شخص تزوّج(ـت) بأصغر سن" #: ../src/plugins/Records.py:639 msgid "Person married at oldest age" msgstr "شخص تزوّج(ـت) بأكبر سن" #: ../src/plugins/Records.py:640 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "شخص تطلّق(ـت) بأصغر سن" #: ../src/plugins/Records.py:641 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "شخص تطلّق(ـت) بأكبر سن" #: ../src/plugins/Records.py:642 msgid "Youngest father" msgstr "أصغر أب" #: ../src/plugins/Records.py:643 msgid "Youngest mother" msgstr "أصغر أم" #: ../src/plugins/Records.py:644 msgid "Oldest father" msgstr "أكبر أب" #: ../src/plugins/Records.py:645 msgid "Oldest mother" msgstr "أكبر أم" #: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Couple with most children" msgstr "أزواج بأكبر عدد من الأبناء" #: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Living couple married most recently" msgstr "أزواج على قيد الحياة تزوّجوا حديثاً" #: ../src/plugins/Records.py:648 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "أزواج على قيد الحياة تزوّجوا من فترة طويلة" #: ../src/plugins/Records.py:649 msgid "Shortest past marriage" msgstr "أقصر فترة زواج" #: ../src/plugins/Records.py:650 msgid "Longest past marriage" msgstr "أطول فترة زواج" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "نص بسيط" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "توليد مستندات بنص بسيط (.txt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "طباعة..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "توليد المستندات مع طباعتهم مباشرة." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "هتمل" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "توليد مستندات بتنسيق هتمل (.HTML)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "توليد مستندات بتنسيق LaTeX." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" msgstr "نص أوبن دكيومنت" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "توليد مستندات بتنسيق أوبن دكيومنت (.odt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "مستند PDF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "توليد مستندات بتنسيق بدي إف (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "توليد مستندات بتنسيق بوست سكريبت (.ps)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "مستند RTF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" msgstr "مستند SVG" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "أنت بحاجة لـPyGtk 2.10 أو أحدث" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485 #, python-format msgid "of %d" msgstr "من %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "خطأ محتمل بالوجهة" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1219 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "غير قادر على فتح %s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1617 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:242 msgid "Contents" msgstr "محتويات" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1656 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:275 msgid "Index" msgstr "فهرس‎" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "وُلد." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "مات." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61 msgid "short for married|m." msgstr "تزوّج(ـت)." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "مخطط السلف لـ %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:787 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "شجرة السلف" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:699 msgid "Making the Tree..." msgstr "صنع الشجرة..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788 msgid "Printing the Tree..." msgstr "طباعة الشجرة..." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 msgid "Tree Options" msgstr "خيارت الشجرة" # شك #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 msgid "Center Person" msgstr "شخص رئيسي" # شك #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871 msgid "The center person for the tree" msgstr "الشخص الرئيسي بالشجرة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 msgid "Generations" msgstr "أجيال" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "عدد الأجيال الذين سيتم تضمينهم بالشجرة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:879 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "عرض الأجيال\n" "المجهولة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "Co_mpress tree" msgstr "_ضغط الشجرة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "الصيغة التي سيستعملها\n" "الشخص الرئيسي" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "استعمال صيغة عرض الأب" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 msgid "Use Mothers display format" msgstr "استعمال صيغة عرض الأم" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "صيغة عرض\n" "الأب" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:917 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "صيغة عرض الآباء." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "صيغة عرض\n" "الأم" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "صيغة عرض الأمهات." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525 msgid "Include Marriage box" msgstr "تضمين قسم الزواج" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "هل سيتم تصمين قسم الزواج بشكل منفصل بالتقرير" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "صيغة عرض\n" "الزواج" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 msgid "Display format for the marital box." msgstr "صيغة عرض الزواج." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 msgid "Size" msgstr "قياس" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546 msgid "Scale tree to fit" msgstr "ملائمة عرض الشجرة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Do not scale tree" msgstr "شجرة بدون ملائَمة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "ملائمة الشجرة لعرض الصفحة فقط" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "ملائمة الشجرة لقياس الصفحة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587 msgid "Report Title" msgstr "عنوان التقرير" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 msgid "Do not include a title" msgstr "لا تقم بتضمين العنوان" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 msgid "Include Report Title" msgstr "تضمين عنوان التقرير" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "اختر عنواناً للتقرير" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "تضمين الحدود" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "تضمين أرقام الصفحات" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 msgid "Include Blank Pages" msgstr "تضمين الصفحات الفارغة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #. category_name = _("Notes") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608 msgid "Include a note" msgstr "تضمين الملاحظة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "إضافة ملاحظة\n" "\n" "$T من أجل إدارج تاريخ اليوم" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1620 msgid "Note Location" msgstr "ملاحظة موقع" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1623 msgid "Where to place the note." msgstr "مكان الملاحظة" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1049 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1664 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "القالب الأساسي المستعمل بالعنوان." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:99 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:671 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:99 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "الشخص %s غير موجود بقاعدة البيانات" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 msgid "Calendar Report" msgstr "تقرير التقويم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:168 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:178 msgid "Formatting months..." msgstr "صيفة الأشهر..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:216 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1070 msgid "Applying Filter..." msgstr "تطبيق المرشّح..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:225 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1076 msgid "Reading database..." msgstr "قراءة قاعدة البيانات..." # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:316 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:279 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, ميلاد%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:320 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:283 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[3] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[4] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[5] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:376 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s و\n" " %(person)s, زواج" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:335 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s و\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s و\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[2] "" "%(spouse)s و\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[3] "" "%(spouse)s و\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[4] "" "%(spouse)s و\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[5] "" "%(spouse)s و\n" " %(person)s, %(nyears)d" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 msgid "Year of calendar" msgstr "سنة التقويم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "The center person for the report" msgstr "الشخص الرئيسي بالتقرير" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:627 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8045 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "Select the format to display names" msgstr "اختر صيغة عرض الأسماء" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400 msgid "Country for holidays" msgstr "عُطل الدولة" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "قم بتحديد الدولة لرؤية العطل الخاصة بها" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 msgid "First day of week" msgstr "أول يوم في الأسبوع" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "قم بتحديد اليوم الأول من الأسبوع للتقويم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 msgid "Birthday surname" msgstr "اسم العائلة عند الميلاد" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "زوجات يستعمل أسماء عائلات أزواجهن (من أول عائلة مدرجة)" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "زوجات يستعمل أسماء عائلات أزواجهن (من العائلة السابقة المدرجة)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Wives use their own surname" msgstr "زوجات يستعملن أسماء عائلاتهم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include only living people" msgstr "تضمين الأشخاص الأحياء فقط" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "تضمين الأشخاص الأحياء ضمن التقويم" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Include birthdays" msgstr "تضمين أعياد الميلاد" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "تضمين أعياد الميلاد بالتقويم" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:428 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 msgid "Include anniversaries" msgstr "تضمين الذكريات السنوية" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "تضمين الذكريات السنوية بالتقويم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 msgid "Text Options" msgstr "خصائص النص" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "Text Area 1" msgstr "مساحة نص 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "My Calendar" msgstr "تقويمي" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "أول سطر نص بأسفل التقويم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Text Area 2" msgstr "مساحة نص 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Produced with Gramps" msgstr "أنشئ بواسطة غرمبز" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:449 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "ثاني سطر نص بأسفل التقويم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:488 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:452 msgid "Text Area 3" msgstr "مساحة نص 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:489 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:453 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "ثالث سطر نص بأسفل التقويم" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 msgid "Title text and background color" msgstr "عنوان النص و لون الخلفية" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547 msgid "Calendar day numbers" msgstr "أرقام أيام التقويم" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550 msgid "Daily text display" msgstr "عرض النص اليومي" # شك #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:552 msgid "Holiday text display" msgstr "عرض نص العطلة" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 msgid "Days of the week text" msgstr "نص أيام الأسبوع" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:517 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "نص بالأسفل، سطر 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:519 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "نص بالأسفل، سطر 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:563 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:521 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "نص بالأسفل، سطر 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:565 msgid "Borders" msgstr "حدود" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "الرسم البياني لخلف %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "الرسم البياني لخلف %(father)s و %(mother)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "الرسم البياني لعائلة %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347 msgid "Cousin Chart for " msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:739 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "للإزالة" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "The main person for the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 msgid "The main family for the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Level of Spouses" msgstr "مستوى الأزواج" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 msgid "Display format for a descendant." msgstr "تنسيق عرض الخلف" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "Bold direct descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "أزِح المهمّة" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522 msgid "Display format for a spouse." msgstr "تنسيق عرض زوج." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535 msgid "Replace" msgstr "استبدال" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "الولايات المتّحدة الأميركيّة" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1646 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1686 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "مخطط السلف" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "مخطط الخلف" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "شجرة الخلف" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:736 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788 msgid "Statistics Charts" msgstr "رسم بياني للإحصائيات" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "مخطط جانت" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "نوع المخطط" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "دائرة كاملة" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "نصف دائرة" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "ربع دائرة" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "أبيض" # شك #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "الجيل التابع" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "اتجاه النصوص الشعاعية" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "عمودي" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "ملتو" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "طبعاة النصوص الشعاعية بشكل ملتوي أو عمودي" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 #: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90 #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90 msgid "The style used for the title." msgstr "القالب المستعمل بالعنوان." # شك #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295 msgid "Item count" msgstr "عدد البند" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722 msgid "Men" msgstr "رجال" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724 msgid "Women" msgstr "إناث" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316 msgid "person|Title" msgstr "عنوان" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "الاسم الاول" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324 msgid "Birth year" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326 msgid "Death year" msgstr "تاريخ الممات" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328 msgid "Birth month" msgstr "شهر الميلاد" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330 msgid "Death month" msgstr "شهر الممات" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 msgid "Birth place" msgstr "مكان الميلاد" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 msgid "Death place" msgstr "مكان الممات" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336 msgid "Marriage place" msgstr "مكان الزواج" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338 msgid "Number of relationships" msgstr "عدد القرابات" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340 msgid "Age when first child born" msgstr "العمر عند ميلاد أول ابن" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342 msgid "Age when last child born" msgstr "العمر عند ميلاد آخر ابن" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344 msgid "Number of children" msgstr "عدد الأبناء" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346 msgid "Age at marriage" msgstr "العمر عند الزواج" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348 msgid "Age at death" msgstr "العمر عند الممات" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352 msgid "Event type" msgstr "نوع الحدث" # شك #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(مفضّل) عنوان مفقود" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "" # شك #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(مفضّل) اسم العائلة مفقود" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 msgid "Gender unknown" msgstr "جنس مجهول" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516 msgid "Date(s) missing" msgstr "تاريخ مفقود" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435 msgid "Place missing" msgstr "مكان مفقود" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443 msgid "Already dead" msgstr "ميت بالأصل" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450 msgid "Still alive" msgstr "لا يزال على قيد الحياة" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470 msgid "Events missing" msgstr "أحداث مفقودة" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486 msgid "Children missing" msgstr "أبناء مفقودون" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505 msgid "Birth missing" msgstr "ميلاد مفقود" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606 msgid "Personal information missing" msgstr "معلومات شخصية مفقودة" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737 msgid "Collecting data..." msgstr "جمع البيانات..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:744 msgid "Sorting data..." msgstr "ترتيب البيانات..." # شك #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:754 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s وُلد %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:756 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "أشخاص وُلدوا %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:789 msgid "Saving charts..." msgstr "حفظ المخطّطات..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:836 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:870 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (شخص):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:921 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:616 msgid "The center person for the filter." msgstr "الشخص الرئيسي بالمرشّح." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:927 msgid "Sort chart items by" msgstr "ترتيب بنود المخطط حسب" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "تحديد طريقة ترتيب البيانات الاحصائية." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "Sort in reverse order" msgstr "ترتيب عكسي" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "People Born After" msgstr "أشخاص وُلدوا بعد" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 msgid "People Born Before" msgstr "أشخاص وُلدوا قبل" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 msgid "Include people without known birth years" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956 msgid "Genders included" msgstr "تم تضمين الجنس" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:965 msgid "Max. items for a pie" msgstr "أكبر عدد بنود بالفطيرة" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:977 msgid "Charts 1" msgstr "رسم بياني 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979 msgid "Charts 2" msgstr "رسم بياني 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:982 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "تضمين الرسوم البيانية مع بياناتها المرفقة." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1022 msgid "The style used for the items and values." msgstr "القالب المستعمل بالبنود و القيم." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1031 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1053 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:728 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "القالب المستعمل بعنوان الصفحة." #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:300 msgid "Timeline" msgstr "خط زمني" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110 msgid "Applying filter..." msgstr "تطبيق المرشّح..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 msgid "Sorting dates..." msgstr "ترتيب التواريخ..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149 msgid "Calculating timeline..." msgstr "حساب المخطط الزمني..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "مرتب حسب %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "خط زمني لـ %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:275 msgid "No Date Information" msgstr "لا توجد معلومات عن التاريخ" # شك #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:301 msgid "Finding date range..." msgstr "بحث عن مجال البيانات..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "ترتيب حسب" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "طريقة الترتيب التي ستستعمل" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:420 msgid "The style used for the person's name." msgstr "القالب المستعمل باسم الشخص." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:429 msgid "The style used for the year labels." msgstr "القالب المستعمل بعناوين السنة." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "صيغة CSV." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "خيارات جدول بيانات CSV" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "شجرة عائلة للويب" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "شجرة عائلة لل_ويب" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "صيغة شجرة العائلة للويب" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "ميزات تصدير شجرة العائلة للويب" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" # شك #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "خيارات تصدير GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" # شك #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb برنامج ويب متخصّص بعلم الأنساب." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "ميزات تصدير GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "خيارات تصدير حزمة غرمبز" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "غرمبز XML (شجرة العائلة فقط)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "غرمبز _XML (شجرة العائلة فقط)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "خيارات تصدير غرمبز XML" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "ملف vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "ملف vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "خيارات تصدير vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "ملف vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "ملف _vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "خيارات تصدير vCard" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 msgid "Include people" msgstr "تضمين الأشخاص" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 msgid "Include marriages" msgstr "تضمين الزيجات" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 msgid "Include children" msgstr "تضمين الأبناء" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:201 msgid "Translate headers" msgstr "ترويسات الترجمة" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Birth source" msgstr "مصدر الميلاد" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Baptism date" msgstr "تاريخ التعميد" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Baptism place" msgstr "مكان التعميد" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Baptism source" msgstr "مصدر التعميد" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "تاريخ الممات" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "مصدر الممات" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 msgid "Burial date" msgstr "تاريخ الدفن" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 msgid "Burial place" msgstr "مكان الدفن" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 msgid "Burial source" msgstr "مصدر الدفن" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460 msgid "Husband" msgstr "زوج" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:579 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Wife" msgstr "زوجة" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:394 msgid "Writing individuals" msgstr "كتابة الأفراد" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "كتابة العائلات" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:901 msgid "Writing sources" msgstr "كتابة المصادر" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:936 msgid "Writing notes" msgstr "كتابة الملاحظات" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:974 msgid "Writing repositories" msgstr "كتابة المستودعات" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447 msgid "Export failed" msgstr "فشل بالتصدير" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "لم يتم العثور على أي عائلات بواسطة المرشّح المحدّد" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:666 msgid "Select file" msgstr "تحديد ملف" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "فشل بكتابة %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "تزوّج(ـت) من %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "ميلاد %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "ممات %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "ذكرى سنوية: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "أدخل تاريخاً ثم انقر تشغيل" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" msgstr "تشغيل" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "أكبر عمر" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "أكبر عمر للأم عند الميلاد" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "أكبر عمر للأب عند الميلاد" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "عرض الرسم البياني" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #, fuzzy msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "أب - " # شك #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "إختلاف" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "إجمالي" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "أقل" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "متوسط" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "وسيط" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "أكبر" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "نقر مزدوج لعرض %d شخص" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 msgid "Person Details" msgstr "تفاصيل الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "شريط معلومات لعرض تفاصيل الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45 msgid "Repository Details" msgstr "تفاصيل مستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "شريط معلومات لعرض تفاصيل المستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 msgid "Place Details" msgstr "تفاصيل المكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "شريط معلومات لعرض تفاصيل المكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 msgid "Media Preview" msgstr "معاينة الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "شريط معلومات لعرض معاينة كائن الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." msgstr "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 msgid "Metadata Viewer" msgstr "عارض البيانات" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "شريط معلومات لعرض البيانات الوصفية لكائن الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105 msgid "Image Metadata" msgstr "بيانات الصورة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111 msgid "Person Residence" msgstr "مسكن الشخص" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "شريط معلومات لعرض أحداث المكان للشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 msgid "Person Events" msgstr "أحداث الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "شريط معلومات لعرض أحداث الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 msgid "Family Events" msgstr "أحداث العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "شريط معلومات لعرض أحداث العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 msgid "Person Gallery" msgstr "معرض الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "شريط معلومات لعرض كائنات الوسائط للشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231 msgid "Gallery" msgstr "معرض" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167 msgid "Family Gallery" msgstr "معرض العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "شريط معلومات لعرض كائنات الوسائط للعائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 msgid "Event Gallery" msgstr "معرض الحدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "شريط معلومات لعرض كائنات الوسائط للحدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 msgid "Place Gallery" msgstr "معرض المكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "شريط معلومات لعرض كائنات الوسائط للمكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 msgid "Source Gallery" msgstr "معرض المصدر" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "شريط معلومات لعرض كائنات الوسائط للمصدر" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 msgid "Citation Gallery" msgstr "معرض الاستشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "شريط معلومات لعرض كائنات الوسائط للاستشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 #, fuzzy msgid "Person Attributes" msgstr "خصائص الصفحة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "شريط معلومات لعرض استشهادات الشخص" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545 msgid "Attributes" msgstr "ميزات" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 msgid "Event Attributes" msgstr "ميزات الحدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 #, fuzzy msgid "Family Attributes" msgstr "خصائص الصفحة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 #, fuzzy msgid "Media Attributes" msgstr "خصائص الصفحة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 msgid "Person Notes" msgstr "ملاحظات الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 msgid "Event Notes" msgstr "ملاحظات حدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات الحدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 msgid "Family Notes" msgstr "ملاحظات عائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 msgid "Place Notes" msgstr "ملاحظات مكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات المكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 msgid "Source Notes" msgstr "ملاحظات مصدر" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات المصدر" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 msgid "Citation Notes" msgstr "ملاحظات استشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات الاستشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 msgid "Repository Notes" msgstr "ملاحظات مستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات المستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 msgid "Media Notes" msgstr "ملاحظات وسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "شريط معلومات لعرض ملاحظات كائن الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 msgid "Person Citations" msgstr "استشهادات الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "شريط معلومات لعرض استشهادات الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 msgid "Event Citations" msgstr "استشهادات حدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "شريط معلومات لعرض استشهادات الحدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 msgid "Family Citations" msgstr "استشهادات العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "شريط معلومات لعرض استشهادات العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Place Citations" msgstr "استشهادات المكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "شريط معلومات لعرض استشهادات المكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 msgid "Media Citations" msgstr "استشهادات الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "شريط معلومات لعرض استشهادات كانن الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 msgid "Person Children" msgstr "أبناء الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "شريط معلومات لعرض أبناء الشخص" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:801 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:379 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:873 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:756 msgid "Children" msgstr "أبناء" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 msgid "Family Children" msgstr "أبناء العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "شريط معلومات لعرض أبناء العائلة" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 msgid "Person Backlinks" msgstr "روابط عائدة للشخص" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للشخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4889 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 msgid "References" msgstr "مراجع" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517 msgid "Event Backlinks" msgstr "روابط عائدة للحدث" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للحدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 msgid "Family Backlinks" msgstr "روابط عائدة للعائلة" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للعائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 msgid "Place Backlinks" msgstr "روابط عائدة للمكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للمكان" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 msgid "Source Backlinks" msgstr "روابط عائدة للمصدر" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للمصدر" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 msgid "Citation Backlinks" msgstr "روابط عائدة للاستشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للاستشهاد" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 msgid "Repository Backlinks" msgstr "روابط عائدة للمستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للمستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 msgid "Media Backlinks" msgstr "روابط عائدة للوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 msgid "Note Backlinks" msgstr "روابط عائدة للملاحظة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "شريط غرمبز سيعرض الروابط العائدة للملاحظة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 msgid "Person Filter" msgstr "مرشّح شخص" # شك #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح شخص" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 msgid "Family Filter" msgstr "مرشّح عائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح عائلة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 msgid "Event Filter" msgstr "مرشّح حدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح حدث" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 msgid "Source Filter" msgstr "مرشّح مصدر" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح مصدر" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 msgid "Citation Filter" msgstr "مرشّح استشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح استشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 msgid "Place Filter" msgstr "مرشّح مكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح مكان" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713 msgid "Media Filter" msgstr "مرشّح وسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح وسائط" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727 msgid "Repository Filter" msgstr "مرشّح مستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح مستودع" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741 msgid "Note Filter" msgstr "مرشّح ملاحظة" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "شريط معلومات لعرض مرشّح ملاحظة" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "نقر مزدوج على اليوم لعرض التفاصيل" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "نقر مزودج على السطر لتحرير الابن المحدّد." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:63 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "نقر مزودج على السطر لتحرير الاستشهاد/المصدر المحدّد." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:67 msgid "Source/Citation" msgstr "مصدر/استشهاد" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:69 msgid "Publisher" msgstr "ناشر" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:141 msgid "" msgstr "<بدون استشهاد>" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "حرّك المؤشر فوق الروابط من أجل الخيارات" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "لم يتم تحديد شخص نشط." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "انقر لجعله نشطاً\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:140 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "انقر الزر الأيمن للتحرير" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 msgid " sp. " msgstr " زوج. " #. valid converting types for PIL.Image #. there are more image formats that PIL.Image can convert to, #. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" msgstr "<-- أنواع الصور -->" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170 msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 msgid "Provide a short descripion for this image." msgstr "قم بإدخال وصف قصير لهذه الصورة." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 msgid "Enter the copyright information for this image. \n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180 msgid "" "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189 msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204 msgid "" "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210 msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213 msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314 msgid "Thumbnail" msgstr "مصغرة" #. set Message Ares to Select #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396 msgid "Select an image to begin..." msgstr "إختر صورة للبدء..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418 msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." msgstr "" #. Convert message #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469 #, python-format msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" msgstr "قياس الصورة : %04d x %04d بكسل" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502 msgid "Displaying Exif metadata..." msgstr "عرض بيانات Exif..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673 msgid "Thumbnail View Area" msgstr "مساحة عرض المصغّرة" #. Convert and delete original file or just convert #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "تحرير بيانات الصورة Exif" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" msgstr "تحويل ثم حذف" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #. notify user about the convert, delete, and new filepath #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840 msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" msgstr "تم تحويل صورتك مع حذف الملف الأصلي، كذلك تم تحديث المسار الكامل!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844 msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 msgid "There was an error in converting your image file." msgstr "" #. begin database tranaction to save media object new path #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875 msgid "Media Path Update" msgstr "تحديث مسار الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881 msgid "There has been an error in updating the image file's path!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915 msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." msgstr "" #. Add the Save button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." msgstr "" #. Re- display the data fields button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." msgstr "" #. Add the Clear button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." msgstr "" #. Add the Close button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." msgstr "" #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989 msgid "Media Object Title" msgstr "عنوان كائن الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999 msgid "media Title: " msgstr "عنوان الوسائط: " #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013 msgid "General Data" msgstr "بيانات عامة" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023 msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024 msgid "Artist: " msgstr "فنان: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025 msgid "Copyright: " msgstr "حقوق النسخ: " #. iso format: Year, Month, Day spinners... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038 msgid "Date/ Time" msgstr "تاريخ/وقت" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052 msgid "Original: " msgstr "أصلي: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053 msgid "Modified: " msgstr "معدّل: " #. GPS coordinates... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" msgstr "إحداثيات ألـGPS خط الطول/ خط العرض/ الارتفاع" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084 msgid "Latitude :" msgstr "خطّ عرض:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085 msgid "Longitude :" msgstr "خطّ طول :" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086 msgid "Altitude :" msgstr "خط عرض :" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138 msgid "Bad Date/Time" msgstr "تاريخ/وقت خاطئ" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" msgstr "تحذير! أنت بصدد حذف كل البيانات الوصفية لهذه الصورة بشكل كامل؟" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 msgid "Media Title Update" msgstr "تحديث عنوان الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349 msgid "Media Object Date Created" msgstr "تم إنشاء تاريخ كائن الوسائط" #. set Edit Message to Saved... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421 msgid "Saving Exif metadata to this image..." msgstr "حفظ بيانات Exif لهذه الصورة..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." msgstr "كل البيانات الوصفية تم حذفها من هذه الصورة..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." msgstr "حدثت مشكلة باستخلاص البيانات الوصفية من هذه الصورة..." #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "نقر مزدوج على الصف لتحرير الحدث المحدّد." #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:556 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:768 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809 msgid "People Menu" msgstr "قائمة الأشخاص" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:830 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898 msgid "Siblings" msgstr "أخوة" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:947 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Related" msgstr "مرتبط" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "أسئلة متكرّرة\n" "(بحاجة للاتصال بالانترنت)\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 msgid "Editing Spouses" msgstr "تحرير الأزواج" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. How do I change the order of spouses?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. How do I add an additional spouse?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. How do I remove a spouse?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "نسخ احتياطي ثم تحديث" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. How do I make backups safely?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "مدخل بيانات" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. How should information about marriages be entered?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" msgstr "ملفات وسائط" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. How do you find unused media objects?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. How do I record one's occupation?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 12. What do I do if I have found a bug?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Are there tutorials available?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. How do I ...?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. How can I help with Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "نقر مزدوج على الاسم لعرض التفاصيل" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "مجموع الأسماء الفريدة" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "مجموع الأسماء المعروضة" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "مجموع الأشخاص" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "عمر حسب التاريخ" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "إحصائيات العمر" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "شريط معلومات لعرض رسم بياني لمختلف الأعمار" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Descendant" msgstr "خلف" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79 msgid "Descendants" msgstr "خلف" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 msgid "FAQ" msgstr "أسئلة شائعة" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "Given Name Cloud" msgstr "سحابة الأسماء" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" # شك #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Relatives" msgstr "أقرباء" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189 msgid "Session Log" msgstr "تسجيل الجلسة" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Surname Cloud" msgstr "سحابة أسماء العائلات" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "TODO" msgstr "قائمة مهام" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "شريط معلومات لعرض الملاحظات" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231 msgid "TODO List" msgstr "قائمة المهام" # شك #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:244 msgid "Top Surnames" msgstr "أبرز أسماء العائلات" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 msgid "Welcome" msgstr "مرحباً" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "شريط معلومات لعرض رسالة الترحيب" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:258 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "مرحباً بك في غرمبز!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "What's Next" msgstr "ما التالي" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "شريط معلومات لعرض اقتراحات للبحث فيها" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:272 msgid "What's Next?" msgstr "ما التالي؟" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287 msgid "Edit Exif Metadata" msgstr "تحرير بيانات Exif" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100 #, python-format msgid "%d of %d" msgstr "%d من %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "أكبر عدد من الأجيال" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "عرض تواريخ" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "نوع الحد" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(ميلاد. %(birthdate)s, ممات. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(ميلاد. %s)" # شك #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(ممات. %s)" # شك #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "إنقطاع بالجيل:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "جيل 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "نقر مزدوج على أشخاص الجيل" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " فيه 1 من 1 فرد (%(percent)s مكتمل)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:214 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:209 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:303 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "جيل %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "كل الأجيال" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "نقر مزدوج لرؤية كل الأجيال" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " لديك %d فرد\n" msgstr[1] " لديك %d فرد\n" msgstr[2] " لديك %d فرد\n" msgstr[3] " لديك %d فرد\n" msgstr[4] " لديك %d فرد\n" msgstr[5] " لديك %d فرد\n" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:227 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:230 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375 msgid "Latitude" msgstr "خطّ عرض" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 msgid "Longitude" msgstr "خطّ طول" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "نوع العرض" # شك #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "عروض سريعة" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "انقر على الاسم لجعله شخصاً نشطاً\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "انقر الزر الأيمن لتحرير الشخص" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "شخص نشط: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. شريك: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. شريك: مجهول" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "والدان:" # شك #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.أ أم: " # شك #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.ب أب: " #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "تسجيل هذه الجلسة" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "فتح قاعدة البيانات -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "أُضيف" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "حُذف" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Edited" msgstr "حُرّر" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "حُدّد" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "نقر مزدوج على البند لرؤية التفاصيل" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 msgid "less than 1" msgstr "أقل من 1" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5193 msgid "Individuals" msgstr "أفراد" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Number of individuals" msgstr "عدد الأفراد" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "ذكور" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:154 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:599 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "إناث" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "أفراد بجنس مجهول" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "أفراد بأسماء غير مكتملة" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "أفراد بتواريخ ميلاد مفقودة" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Disconnected individuals" msgstr "أفراد منقطعين" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 msgid "Family Information" msgstr "معلومات العائلة" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Number of families" msgstr "عدد العائلات" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Unique surnames" msgstr "أسماء عائلة فريدة" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:208 msgid "Media Objects" msgstr "وسائط" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:185 msgid "Individuals with media objects" msgstr "أفراد بوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:189 msgid "Total number of media object references" msgstr "مجموع مراجع الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:193 msgid "Number of unique media objects" msgstr "عدد الوسائط الفريدة" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:198 msgid "Total size of media objects" msgstr "مجموع حجم الوسائط" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:202 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:237 msgid "Missing Media Objects" msgstr "وسائط مفقودة" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "نقر مزدوج على اسم العائلة لعرض التفاصيل" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:178 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "عدد أسماء العائلات" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "أصغر حجم خط" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "أكبر حجم خط" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "مجموع أسماء العائلات الفريدة" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "مجموع أسماء العائلات المعروضة" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "أدخل نص" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "أدخل قائمة مهامك هنا." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "مدخل" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 msgid "Links" msgstr "روابط" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 msgid "Home Page" msgstr "الرئيسية" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "ابدأ بدراسة الأنساب مع غرمبز" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" msgstr "دليل استعمال غرمبز على الويب" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "اطرح أسئلتك بقائمة غرمبز البريدية" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "من صنع غرمبز؟" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 msgid "Getting Started" msgstr "البدء" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" # شك #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "Gramplet View" msgstr "عرض شريط المعلومات" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "أقل عدد بنود للعرض" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "لم يتم تخصيص شخص رئيسي." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "اسم مجهول" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "اسم العائلة مجهول" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(شخص باسم مجهول)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "حدث ميلاد مفقود" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "شخص غير مكتمل" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461 msgid "(unknown person)" msgstr "(شخص مجهول)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s و %(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436 msgid "marriage event missing" msgstr "حدث زواج مفقود" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438 msgid "relation type unknown" msgstr "نوع قرابة مجهول" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473 msgid "family not complete" msgstr "عائلة غير مكتملة" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488 msgid "date unknown" msgstr "تاريخ مجهول" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490 msgid "date incomplete" msgstr "تاريخ غير مكتمل" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494 msgid "place unknown" msgstr "مكان مجهول" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505 msgid "spouse missing" msgstr "زوج(ـة) مفقود(ة)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509 msgid "father missing" msgstr "أب مفقود" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513 msgid "mother missing" msgstr "أم مفقودة" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517 msgid "parents missing" msgstr "آباء مفقودون" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Hourglass Graph" msgstr "المخطط الزمني" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "رسم بياني للقرابات" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "حد أ_بيض و أسود" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 msgid "Coloured outline" msgstr "حدّ ملوّن" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Colour fill" msgstr "لون التعبئة" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "العائد اﻷول" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "العائد اﻷول" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "حاول إزالة الأشخاص و العائلات الإضافية" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" msgstr "ألوان العائلة" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Family colours" msgstr "ألوان العائلة" # شك #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "ألوان سيتم استعالها للخطوط المتنوعة للعائلة." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596 msgid "The colour to use to display men." msgstr "اللون الذي سيستعمل لعرض الرجال." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:600 msgid "The colour to use to display women." msgstr "اللون الذي سيستعمل لعرض النساء." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:605 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "اللون الذي سيستعمل في حالة ظهور جنس مجهول." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:609 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1864 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060 msgid "Families" msgstr "عائلات" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:610 msgid "The colour to use to display families." msgstr "اللون الذي سيستعمل لعرض العائلات." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "عدد السَلَف" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "عدد الخَلَف" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "" #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194 msgid "Images" msgstr "صور" #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "تضمين مصغرات الصور للأشخاص" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 msgid "Thumbnail location" msgstr "موقع المصغّرة" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Above the name" msgstr "فوق الاسم" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577 msgid "Beside the name" msgstr "بجانب الاسم" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" msgstr "خيارات" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:587 msgid "Graph coloring" msgstr "تلوين الرسم البياني" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:620 msgid "Use rounded corners" msgstr "استعمال الزوايا المدوّرة" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:622 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "تضمين التواريخ" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Limit dates to years only" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Include places" msgstr "تضمين الأماكن" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include the number of children" msgstr "تضمين عدد الأبناء" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254 msgid "Include private records" msgstr "تضمين السجلات الخاصة" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341 msgid "Empty report" msgstr "تقرير فارغ" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 msgid "You did not specify anybody" msgstr "لم تقم بتحديد أي شخص" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921 #, python-format msgid "%d child" msgid_plural "%d children" msgstr[0] "%d ابن" msgstr[1] "%d ابن" msgstr[2] "%d ابن" msgstr[3] "%d ابن" msgstr[4] "%d ابن" msgstr[5] "%d ابن" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "حدّ ملوّن" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "لون التعبئة" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "الشخص الرئيسي بالرسم البياني" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "أكبر عدد من أجيال الخَلَف" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "أكبر عدد من أجيال السَلَف" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Graph Style" msgstr "نمط الشجرة" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:590 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "خلف <- سلف" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "خلف -> سلف" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "خلف <-> سلف" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "خلف - سلف" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "تضمين تواريخ الميلاد و الزواج و الممات" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 msgid "Use place when no date" msgstr "استعمال المكان في حالة عدم وجود التاريخ" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "Include URLs" msgstr "تضمين الروابط" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "Include IDs" msgstr "تضمين المعرّفات" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "تضمين معرّفات الفرد و العائلة." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "تضمين قرابات الشخص الأساسي" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "عرض كل قرابات الشخص المحدّد" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "تضمين قرابات الشخص الأساسي" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564 msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575 msgid "Thumbnail Location" msgstr "موقع المصغّرة" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:613 msgid "Arrowhead direction" msgstr "اتجاه السهم" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:616 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:627 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:628 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632 msgid "Show family nodes" msgstr "عرض عُقد العائلة" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "استيراد البيانات من ملفات CSV" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "استيراد بيانات من ملفات GeneWeb" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "حزمة غرمبز (صيغة XML محمولة)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "شجرة عائلة من نوع غرمبز XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "قاعدة بيانات غرمبز 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "استيراد البيانات من ملفات Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "استيراد البيانات من ملفات vCard" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "لا يمكن فتح %s\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given name" msgstr "اسم" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given name" msgstr "اسم" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call name" msgstr "لقب" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "call" msgstr "لقب" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "gender" msgstr "جنس" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "source" msgstr "مصدر" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 msgid "birth place" msgstr "مكان الميلاد" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 msgid "birth source" msgstr "مصدر الميلاد" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 msgid "baptism place" msgstr "مكان التعميد" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "baptism date" msgstr "تاريخ التعميد" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 msgid "baptism source" msgstr "مصدر التعميد" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 msgid "burial place" msgstr "مكان الدفن" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 msgid "burial date" msgstr "تاريخ الدفن" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 msgid "burial source" msgstr "مصدر الدفن" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 msgid "death place" msgstr "مكان الممات" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 msgid "death source" msgstr "مصدر الممات" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 msgid "Death cause" msgstr "سبب الموت" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "death cause" msgstr "سبب الموت" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3839 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4289 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Gramps ID" msgstr "معرّف غرمبز" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 msgid "Gramps id" msgstr "معرّف غرمبز" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 msgid "person" msgstr "شخص" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 msgid "child" msgstr "ابن" # شك #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "Parent2" msgstr "والد2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "mother" msgstr "أم" # شك #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "parent2" msgstr "والد2" # شك #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "Parent1" msgstr "والد1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "father" msgstr "أب" # شك #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "parent1" msgstr "والد1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "marriage" msgstr "زواج" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 msgid "date" msgstr "تاريخ" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "place" msgstr "مكان" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "خطأ بالصيغة: السطر %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 msgid "CSV Import" msgstr "استيراد CSV" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 msgid "Reading data..." msgstr "قراءة البيانات..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "CSV import" msgstr "استيراد CSV" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "اكملت عملية الاستيراد خلال %d ثانية" msgstr[1] "اكملت عملية الاستيراد خلال %d ثانية" msgstr[2] "اكملت عملية الاستيراد خلال %d ثانية" msgstr[3] "اكملت عملية الاستيراد خلال %d ثانية" msgstr[4] "اكملت عملية الاستيراد خلال %d ثانية" msgstr[5] "اكملت عملية الاستيراد خلال %d ثانية" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "ملف GEDCOM غير صالح" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "غير قادر على استيراد %s" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "خطأ بقراءة ملف GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:117 msgid "GeneWeb import" msgstr "استيراد GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:816 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:435 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "لا يمكن فتح %s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "خطأ ببيانات Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:172 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "ليس ملف Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:390 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "الحقل '%(fldname)s' غير موجود" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:465 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "لا يمكن العثور على ملف DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:509 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "استيراد من Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:515 msgid "Pro-Gen import" msgstr "استيراد Pro-Gen" # شك #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:741 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "تاريخ غير متوافق: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:821 msgid "Importing individuals" msgstr "استيراد أفراد" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1096 msgid "Importing families" msgstr "استيراد عائلات" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1273 msgid "Adding children" msgstr "إضافة أبناء" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1284 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "غير قادر على العثور على أب I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1287 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "غير قادر على العثور على أم I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "استيراد ملف vCard" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:314 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "غير قادر على إنشاء التقرير مجلد الوسائط %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "مجلد الوسائط %s غير قابل للكتابة" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "فشل بالاستخراج إلى %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "غير قادر على تخصيص مسار الوسائط" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" # شك #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s في %(family)s" # شك #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:89 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s في %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "خطأ بقراءة %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:143 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " عائلة %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " مصدر %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " حدث %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " كائن وسائط %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " مكان %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " مستودع %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " ملاحظة %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " استشهاد %(id)s بـ %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " شخص: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " عائلة: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " مصدر: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " حدث: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " كائن وسائط: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " مكان: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " مستودع: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " ملاحظة: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:301 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " وسم: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " استشهاد: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:304 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "عدد الكائنات الجديدة التي تم استيرادها:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:313 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:321 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:332 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "كائنات مرشّحة للدمج:\n" #. there is no old style XML #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1205 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1455 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1830 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "ملف غرمبز XML الذي تريد استيراده معطوب." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:777 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881 msgid "Gramps XML import" msgstr "إستيراد ملف غرمبز XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911 msgid "Could not change media path" msgstr "غير قادر على تغيير مسار الوسائط" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:974 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "استيراد ملف لا يحتوي على إصدار غرمبز" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:984 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:996 msgid "The file will not be imported" msgstr "لن يتم استيراد الملف" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1011 msgid "Old xml file" msgstr "ملف XML قديم" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1126 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "اسم الشاهد: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1206 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1456 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1617 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620 #, fuzzy msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "تحذير" # شك #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1679 msgid "Unknown when imported" msgstr "مجهول أثناء الاستيراد" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1831 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2352 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2397 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "تعليق الشاهد: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3027 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3043 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3065 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1349 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1745 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1826 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "استيراد من GEDCOM (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2611 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "GEDCOM import" msgstr "إستيراد GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2634 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "تقرير استيراد GEDCOM: لم يتم العثور على أي خطأ" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2636 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "تقرير استيراد GEDCOM: تم العثور على %s خطأ" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2901 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "تم التعرف على الوسم لكنه غير مدعوم" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2912 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "سطر تم تجاهله بسبب عدم القدرة على تفسيره" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2937 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2971 msgid "Records not imported into " msgstr "" # #, python-format #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3006 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3015 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3054 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3132 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unkown' objects are \n" "referenced by note %s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3200 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3213 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3242 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3266 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6750 msgid "GEDCOM data" msgstr "بيانات GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3312 msgid "Unknown tag" msgstr "وسم مجهول" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3314 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3328 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3332 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3353 msgid "Top Level" msgstr "المستوى الأعلى" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3422 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3539 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3619 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4922 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5120 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5257 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5903 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6047 msgid "Filename omitted" msgstr "تم إهمال اسم الملف" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3621 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4924 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5122 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5259 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5905 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6049 msgid "Form omitted" msgstr "تم إهمال النموذج" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4688 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5422 msgid "Empty event note ignored" msgstr "تم تجاهل حدث الملاحظة الفارغ" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5740 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6553 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5917 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6339 #, fuzzy msgid "REFN ignored" msgstr "إمتدادات مهملة" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6010 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "لا يوجد عنوات - معرّف %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6015 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6265 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6293 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7243 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "غير قادر على إستيراد %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6329 #, fuzzy msgid "BLOB ignored" msgstr "إمتدادات مهملة" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6349 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6359 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6446 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "" # شك #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6678 msgid "Head (header)" msgstr "ترويسة" # شك #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6694 msgid "Approved system identification" msgstr "تعريف نظام موافق عليه" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6704 msgid "Generated by" msgstr "أنشئ بواسطة" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6718 msgid "Name of software product" msgstr "اسم البرنامج" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6730 msgid "Version number of software product" msgstr "رقم إصدار البرنامج" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6747 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "الشركة التي أصدرت المنتج: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6768 msgid "Name of source data" msgstr "اسم مصدر البيانات" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6782 msgid "Copyright of source data" msgstr "حقوق نشر مصدر البيانات" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6796 msgid "Publication date of source data" msgstr "تاريخ نشر مصدر البيانات" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6809 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "استيراد من %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6847 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6858 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "لغة نص GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6882 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6885 msgid "Look for nameless events." msgstr "بحث عن أحداث بدون أسماء" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6908 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "مجموعة أحرف" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6910 msgid "Character set and version" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6926 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6929 msgid "GEDCOM version" msgstr "اصدار GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6934 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "اسم الاستمارة" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6980 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6984 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7021 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7058 msgid "Empty note ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7073 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7123 #, fuzzy msgid "Submission: Submitter" msgstr "استمارة النشر" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7125 msgid "Submission: Family file" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7127 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7129 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7131 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7133 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7345 msgid "Invalid temple code" msgstr "Invalid temple code" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7437 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7440 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "ملفك GEDCOM فارغ." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7503 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "حقوق النسخ القياسية" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119 msgid "No copyright notice" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "تنسيق تاريخ غير مقبول" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "الصورة" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "آلة تصوير" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91 #, fuzzy msgid "GPS" msgstr "نظام تحديد المواقع عالميا" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s وُلدت في %(birth_date)s في %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s وُلدت في %(modified_date)s في %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s وُلدت في %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "وُلد في %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s وُلدت في %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "وُلد في %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s وُلدت في %(month_year)s في %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s وُلدت في %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "وُلد في %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s وُلدت في %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(death_date)s في %(death_place)s بعمر %(age)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(death_date)s في %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(death_date)s في %(death_place)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s مات %(death_date)s في %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات %(death_date)s في %(death_place)s بعمر %(age)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s ماتت %(death_date)s في %(death_place)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت %(death_date)s في %(death_place)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(death_date)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(death_date)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(death_date)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "مات: %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s مات %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات %(death_date)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s ماتت %(death_date)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت %(death_date)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(month_year)s في %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(month_year)s في %(death_place)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(month_year)s في %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(month_year)s في %(death_place)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(month_year)s بعمر %(age)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(month_year)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "مات في %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات في %(death_place)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(death_place)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت في %(death_place)s بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s مات بعمر %(age)s." # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s ماتت بعمر %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "مات (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت في %(burial_date)s في %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت في %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت في %(month_year)s في %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت في %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت في %(modified_date)s في %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت في %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت في %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s دُفنت %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "دُفن في%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "تم تعميده%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(christening_date)s في %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(month_year)s في %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(modified_date)s في %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s عُمّدت في %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "تم تعميده %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ابنة %(father)s و %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s كانت ابنة %(father)s و %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "ابن %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "ابن %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s ابنة %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s كانت ابنة %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "بنت %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "ابن %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "ابن %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ابنة %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s كانت ابنة %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "بنت %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:84 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "المستودعات تغيرت" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "إضافة شخص جديد" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 msgid "Edit the selected person" msgstr "تحرير الشخص المحدّد" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "أزل المورد المنقى" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Merge the selected persons" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300 msgid "_Delete Person" msgstr "ح_ذف الشخص" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357 msgid "Web Connection" msgstr "إتصال ويب" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Place Name" msgstr "اسم المكان" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381 msgid "Church Parish" msgstr "أبرشية كنيسة" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Edit the selected place" msgstr "تحرير المكان المحدّد" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 msgid "Delete the selected place" msgstr "حذف المكان المحدّد" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Merge the selected places" msgstr "دمج الأماكن المحدّدة" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "محاولة رؤوية المواقع المحدّدة بواسطة خدمة الخرائط (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_بحث باستخدام خرائط" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "محاولة رؤوية هذه المواقع بواسطة خدمة الخرائط (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "No map service is available." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "No place selected." msgstr "لم يتم تحديد مكان" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." msgstr "غير قادر على دمج الأماكن." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Catalan" msgstr "الكاتالانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Danish" msgstr "الدنماركية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Esperanto" msgstr "الإسبرانتو" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Spanish" msgstr "الأسبانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية (المجرية)" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "النرويجية (BokmÃ¥l)" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "النرويجية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفينية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83 msgid "Vietnamese" msgstr "الفييتنامية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 msgid "Chinese" msgstr "الصينية" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:89 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "الصّين" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:90 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:113 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n; added on translation template #. Translation string should be same as key name #. ex: AttributeType #. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), #. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:250 msgid "Father Age" msgstr "عمر الأب" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:250 msgid "Mother Age" msgstr "عمر الأم" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 msgid "Top Left" msgstr "أعلى لليسار" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 msgid "Top Right" msgstr "أعلى لليمين" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 msgid "Bottom Left" msgstr "أسفل لليسار" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:722 msgid "Bottom Right" msgstr "أسفل لليمين" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهوريّة التّشيك" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "إنجلترا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "عُطَل السّويد" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "الولايات المتّحدة الأميركيّة" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "عُطَل يهودية" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Passover" msgstr "عيد الفصح" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "2 of Passover" msgstr "عيد الفصح" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "3 of Passover" msgstr "عيد الفصح" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "4 of Passover" msgstr "عيد الفصح" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "5 of Passover" msgstr "عيد الفصح" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "6 of Passover" msgstr "عيد الفصح" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "7 of Passover" msgstr "عيد الفصح" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلاندا" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "الأوكرانية" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" msgstr "تحديد مكان في منطقة" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236 msgid "New place with empty fields" msgstr "مكان جديد بحقول فارغة" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427 msgid "Map Menu" msgstr "قائمة الخريطة" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430 msgid "Remove cross hair" msgstr "إزالة إشارة التحديد" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432 msgid "Add cross hair" msgstr "إضافة إشارة التحديد" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "إلغاء إقفال الموقع و التكبير" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441 msgid "Lock zoom and position" msgstr "إقفال الموقع و التكبير" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448 msgid "Add place" msgstr "إضافة مكان" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453 msgid "Link place" msgstr "ربط مكان" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458 msgid "Center here" msgstr "وسّط هنا" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "استبدال '%(map)s' بـ =>" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:342 ../src/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:388 ../src/plugins/view/geoperson.py:427 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:447 ../src/plugins/view/geoperson.py:484 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:309 ../src/plugins/view/geoplaces.py:327 msgid "Center on this place" msgstr "توسيط في هذا المكان" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100 msgid "Nothing for this view." msgstr "لا يوجد شيء لهذا العرض." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 msgid "Specific parameters" msgstr "وسائط محدّدة" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "مسار حفظ الخريطة بدون إتصال بالانترنت." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Zoom used when centering" msgstr "مقدار التكبير في حالة التوسيط" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1134 msgid "The map" msgstr "الخريطة" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:169 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "غير قادر على حفظ الخريطة بالمجلد %s" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:187 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "غير قادر على حفظ الخريطة بالمجلد '%s'." #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "السّويد" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51 msgid "Denmark" msgstr "الدّنمارك" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77 msgid " parish" msgstr " دائرة" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " state" msgstr " مقاطعة" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "خط العرض لا يقع ضمن %s و %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "خط الطول لا يقع ضمن %s و %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "خريطة Eniro غير متوفرة" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "الإحداثيات مطلوبة بالدنمارك" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "خرائط Eniro" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "فتح في kartor.eniro.se" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "خرائط غوغل" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "فتح بخرائط غوغل" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8325 msgid "OpenStreetMap" msgstr "خرائط أوبن ستريت" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "فتح بـopenstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "أشخاص يحتمل أنهم على قيد الحياة و أعمارهم عند %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "أشخاص يحتمل أنهم على قيد الحياة و أعمارهم عند %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:65 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "حيّ" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:74 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "مستعرض الخلف: %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:82 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %d, Deceased matches: %d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "أحداث مرتبة لـ %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 msgid "Event Type" msgstr "نوع الحدث" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "تاريخ الحدث:" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "مكان الحدث" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "أحداث مرتبة للعائلة\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "عضو بالعائلة" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "أحداث شخصية للأبناء" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "لم يتم تخصيص شخص رئيسي." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s و %(active_person)s نفس الشخص." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s (تـ)يكون %(relationship)s %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s و %(active_person)s ليسوا على قرابة مباشرة." # شك #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s و %(active_person)s لديهما القرابات التالية بالمصاهرة:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "قرابات %(person)s و %(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "والد(ة)" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5231 msgid "Partner" msgstr "شريك" # شك #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "جزئي" # شك #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "إشارات بعائلة المصاهرة" # شك #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "إشارات" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "واجه غرمبز هذه الأخطاء:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "كل" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "عكس الشخص" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "عكس العائلة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "عكس الحدث" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "عكس المكان" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "عكس المصدر" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "عكس المستودع" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "عكس كائن الوسائط" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "عكس الملاحظة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "كل الأشخاص" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "كل العائلات" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "كل الأحداث" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "كل الأماكن" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "كل المصادر" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "كل المستودعات" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "كل الوسائط" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "كل الملاحظات" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "ذكور" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "إناث" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "أشخاص بجنس مجهول" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "أشخاص بأسماء غير مكتملة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "أشخاص بتواريخ ميلاد غير مكتملة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "أشخاص منقطعة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "أسماء عائلة فريدة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "أشخاص لديهم وسائط" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "مراجع الوسائط" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "وسائط فريدة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "وسائط مفقودة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "وسائط حسب الحجم" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "قائمة بالأشخاص" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "عدد التحديد الحالي" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "انقر بالزر الأيمن على السطر (أو ENTER) لعرض البنود المحدّدة." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" msgstr "كائن" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "مجموع/عدد" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 msgid "People" msgstr "أشخاص" # شك #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "ترشيح %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 msgid "Name type" msgstr "نوع الاسم" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "حدث ميلاد دون ثاريخ" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 msgid "missing birth event" msgstr "حدث ميلاد مفقود" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Media count" msgstr "عدد الوسائط" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 msgid "media" msgstr "وسائط" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "وسائط فريدة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "Missing Media" msgstr "وسائط مفقودة" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "حجم بالبايت" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "تم العثور على %d سجل." msgstr[1] "تم العثور على %d سجل." msgstr[2] "تم العثور على %d سجل." msgstr[3] "تم العثور على %d سجل." msgstr[4] "تم العثور على %d سجل." msgstr[5] "تم العثور على %d سجل." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "اسم الأب" # شك #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "إشارة" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "اسم الأم" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "لا توجد قرابة بالميلاد مع الابن(ـة)" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:951 msgid "Unknown gender" msgstr "جنس مجهول" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "أحداث %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "أحداث بتاريخ محدّد" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "لا توجد أحداث بهذا التاريخ المحدّد" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "أحداث أخرى حدثت في هذا الشهر/اليوم" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "لا توجد أحداث أخرى حدثت في هذا الشهر/اليوم" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "أحداث أخرى في %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "لا توجد أحداث في %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "عرض الأشخاص و الأعمار في تاريخ محدّد" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "كل الأحداث" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "عرض أحداث الشخص العائلة و الشخصية." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "كل أحداث العائلة" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "عرض أحداث العائلة و أحداث أفرادها أيضاً." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "قرابة الشخص الرئيسي" # شك #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "عرض كل القرابات ما بين الشخص الحالي و الرئيسي." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "عرض البيانات المرشّحة" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "لقب الأب" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "حدّد أم" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "في هذا اليوم" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "عرض الأحداث بيوم محدّد" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "مصدر أو استشهاد" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "مراجع ال%s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "عرض مراجع %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "رابط المراجع" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "عرض رابط المراحع للملاحظة" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "مراجع المستودع" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "عرض مرجع المستودع الحالي لجميع المصادر المرتبطة" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "نفس أسماء العائلة" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "عرض جميع الأشخاص الذين يحملون نفس اسم العائلة" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "نفس الاسم" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "عرض جميع الأشخاص الذين يحملون نفس الاسم." # شك #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "نفس الاسم - لوحده" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "عرض أخوة الشخص." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "مصادر لـ %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "لا توجد مراجع لـ %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "مراجع مرتبطة بهذه الملاحظة" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "فحص الرابط" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 msgid "Failed: missing object" msgstr "فشل: كائن مفقود" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 msgid "Internet" msgstr "إنترنت" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71 msgid "No link references for this note" msgstr "لا توجد مراجع مرتبطة بهذه الملاحظة" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "نوع الوسائط" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2733 msgid "Call number" msgstr "رقم الهاتف" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "أشخاص بأسماء عائلة غير مكتملة" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "العثور على الأشخاص الذين أسماء عائلاتهم مفقودة" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "مُرشحات عامة" # شك #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "سلسلة نصية فرعية:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "أشخاص لديهم <اسم العائلة>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "العثور على أشخاص بنفس اسم العائلة" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "أشخاص لديهم <اسم>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "العثور على أشخاص بنفس الاسم" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" msgstr "أشخاص بأسماء غير مكتملة" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "العثور على الأشخاص بأسماء مفقودة" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "أشخاص يتشاركون باسم العائلة '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "أشخاص باسم '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "أخوة %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "أخ(ـت)" # شك #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "نفسه" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الكاتلونية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "حساب القرابات بين الأشخاص" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات التشيكية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الدنمركية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الألمانية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الاسبانية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الفنلندية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الفرنسية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الكرواتية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الهنغارية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الايطالية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الهولندية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات النروجية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات البولندية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات البرتغالية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الروسية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات السلوفاكية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات السلوفينية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات السويدية" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات الكرواتية" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي للأقسام" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "تصنيف" #: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107 msgid "The style used for index entries." msgstr "القالب المستعمل بفهرس المدخلات." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 msgid "Page break between generations" msgstr "فاصل صفحة بين الأجيال" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Translation" msgstr "ترجمة" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "الترجمة التي ستستعمل بالتقرير." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:174 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "قرابات لـ %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "تقرير الذكرى السنوية و عيد الميلاد" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 msgid "Include relationships to center person" msgstr "تضمين قرابات الشخص الأساسي" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "تضمين قرابات الشخص الأساسي (أبطأ)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "Title text" msgstr "نص العنوان" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 msgid "Title of calendar" msgstr "عنوان التقويم" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 msgid "Title text style" msgstr "قالب نص العنوان" # شك #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510 msgid "Data text display" msgstr "عرض البيانات النصية" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 msgid "Day text style" msgstr "قالب نص اليوم" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:515 msgid "Month text style" msgstr "قالب نص الشهر" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "نص إستهلالي" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "نص ليتم عرضه بالأعلى." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "نص بالوسط" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "نص ليتم عرضه بالوسط" # شك #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "نص نهائي" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "نص ليتم عرضه بالأخير." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "القالب الذي سيستعمل في القسم الأول من النص المخصّص." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "القالب الذي سيستعمل في قسم الوسط من النص المخصّص." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "القالب الذي سيستعمل في القسم الأخير من النص المخصّص." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "زوج(ـة). %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "زوج(ـة). شاهد %(reference)s : %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s زوج." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 msgid "Numbering system" msgstr "نظام الترقيم" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409 msgid "Simple numbering" msgstr "ترقيم بسيط" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "ترقيم de Villiers/Pama" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "ترقيم Meurgey de Tupigny" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 msgid "The numbering system to be used" msgstr "نظام الترقيم الذي سيتم استعماله" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419 msgid "Show marriage info" msgstr "عرض معلومات الزواج" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:420 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "عرض معلومات الطلاق" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:424 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427 msgid "Show duplicate trees" msgstr "عرض الأشجار المنسوخة طبق الأصل" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "القالب المستعمل بمستوى العرض %d." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "القالب المستعمل بمستوى عرض زوج(ـة) %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "تقرير السلف لـ %s" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:276 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s نفس الشخص كـ [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "ملاحظات %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "المزيد عن %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Address: " msgstr "عنوان:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:432 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "أبناء %(mother_name)s و %(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:609 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "المزيد عن %(mother_name)s و %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "زوج(ـة): %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "على قرابة بـ: %s" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:637 msgid "Page break before end notes" msgstr "فاصل صفحة قبل الملاخظات الأخيرة" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "" #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 #: ../src/plugins/view/relview.py:1669 msgid "Content" msgstr "محتوى" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Use callname for common name" msgstr "استعمال اللقب كاسم شائع" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "استعمال التواريخ الكاملة بدلاً عن السنة فقط" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952 msgid "List children" msgstr "قائمة الأبناء" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953 msgid "Whether to list children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Compute death age" msgstr "حساب العمر عند الممات" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "تجاهل السّلف المتكرّر" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "استعمال جمل كاملة" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "إضافة مرجع الخلف بقائمة الأبناء" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978 msgid "Include notes" msgstr "تضمين الملاحظات" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Whether to include notes." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "خصائص الصفحة" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:678 msgid "Whether to include attributes." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "تضمين الصور من المعرض" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:652 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:990 msgid "Include alternative names" msgstr "تضمين الأسماء الأخرى" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991 msgid "Whether to include other names." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994 msgid "Include events" msgstr "تضمين الأحداث" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995 msgid "Whether to include events." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998 msgid "Include addresses" msgstr "تضمين العناوين" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999 msgid "Whether to include addresses." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002 msgid "Include sources" msgstr "تضمين المصادر" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Whether to include source references." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 msgid "Include sources notes" msgstr "تضمين ملاحظات المصادر" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:647 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033 msgid "Missing information" msgstr "معلومات مفقودة" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:840 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "استبدال الأماكن المفقودة بـ ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "استبدال التواريخ المفقودة بـ ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:878 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073 msgid "The style used for the children list title." msgstr "القالب المستعمل بعنوان قائمة الأبناء." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:888 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083 msgid "The style used for the children list." msgstr "القالب المستعمل بقائمة الأبناء." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "القالب المستعمل بأول مدخل شخصي." # شك #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921 msgid "The style used for the More About header." msgstr "القالب المستعمل بترويسة المزيد عن." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "القالب المستعمل ببيانات التفاصيل الإضافية." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "تقرير خلف %(person_name)s" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576 #, python-format msgid "Ref: %s. %s" msgstr "مرجع: %s. %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "ملاحظات %(mother_name)s و %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Henry numbering" msgstr "ترقيم Henry" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "ترقيم d'Aboville" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "ترقيم السجلات" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 msgid "Use complete sentences" msgstr "استعمال جمل كاملة" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 msgid "Include spouses" msgstr "تضمين الأزواج" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Include spouse reference" msgstr "تضمين مرجع الزوج(ـة)" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "تضمين إشارة ('+') بقائمة الأبناء" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026 msgid "Include path to start-person" msgstr "تضمين مسار الشخص الرئيسي" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" # شك #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "تقرير نهاية السطر لـ %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569 msgid "The style used for the section headers." msgstr "القالب المستعمل بقسم الترويسات." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377 msgid "Marriage:" msgstr "زواج:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:463 msgid "acronym for male|M" msgstr "ذكر" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:465 msgid "acronym for female|F" msgstr "أنثى" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:467 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%d مجهول" # شك #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:561 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "تقرير مجموعة عائلة - توليد %d" # شك #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:563 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "تقرير مجموعة عائلة" # شك #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635 msgid "Center Family" msgstr "العائلة الأساسية" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "The center family for the report" msgstr "العائلة الأساسية بالتقرير" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Recursive" msgstr "عودي" # شك #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "إنشاء تقارير لكل خلف هذه العائلة." # شك #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:659 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "أرقام التوليد (عودي فقط)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665 msgid "Parent Events" msgstr "أحداث الأب" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669 msgid "Parent Addresses" msgstr "عناوين الأب" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673 msgid "Parent Notes" msgstr "ملاحظات الأب" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:674 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "خصائص الصفحة" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686 msgid "Parent Marriage" msgstr "زواج الأب" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691 msgid "Dates of Relatives" msgstr "تواريخ القرابات" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696 msgid "Children Marriages" msgstr "زيجات الأبناء" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702 msgid "Missing Information" msgstr "معلومات مفقودة" # شك #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:705 msgid "Print fields for missing information" msgstr "طباعة الحقول ذات المعلومات المفقودة" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:707 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:749 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "القالب الأساسي المستعمل بالملاحظة." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:758 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:768 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "القالب المستعمل باسم الأب." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 msgid "Sections" msgstr "أقسام" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:145 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s في %s. " # شك #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:234 msgid "Alternate Parents" msgstr "أبوان آخران" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:346 msgid "Marriages/Children" msgstr "زيجات/أبناء" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:490 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "ملخّص %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:633 msgid "List events chronologically" msgstr "قائمة الأحداث مرتبة زمنياً" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:634 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 msgid "Include Source Information" msgstr "تضمين معلومات المصدر" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:643 msgid "Whether to cite sources." msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658 msgid "Event groups" msgstr "مجموعات الحدث" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:712 msgid "The style used for category labels." msgstr "القالب المستعمل بعناوين التصنيف." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:723 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "القالب المستعمل باسم الزوج(ـة)." # شك #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "تقرير القرابة لـ %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363 msgid "Whether to include spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 msgid "Include cousins" msgstr "تضمين أبناء العم أو الخال" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "تضمين العمات/الخالات/الأعمام/الأخوال/أبناء الأخ(ـت)" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "القالب الأساسي المستعمل بالترويسات الفرعية." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "عدد السلف لـ %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "جيل %(generation)d لديه %(count)d فرد. %(percent)s" msgstr[1] "جيل %(generation)d لديه %(count)d فرد. %(percent)s" msgstr[2] "جيل %(generation)d لديه %(count)d فرد. %(percent)s" msgstr[3] "جيل %(generation)d لديه %(count)d فرد. %(percent)s" msgstr[4] "جيل %(generation)d لديه %(count)d فرد. %(percent)s" msgstr[5] "جيل %(generation)d لديه %(count)d فرد. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" # شك #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" msgstr "تقرير المكان" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 msgid "Generating report" msgstr "توليد التقرير" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "معرّف غرمبز: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "شارع: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "دائرة: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "ناحية: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "مدينة: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "مقاطعة: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "ولاية: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "دولة: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178 msgid "Events that happened at this place" msgstr "أحداث جرت بهذا المكان" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 msgid "Type of Event" msgstr "نوع الحدث" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251 msgid "People associated with this place" msgstr "أشخاص مرتبطون بهذا المكان" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select using filter" msgstr "تحديد باستخدام المرشّح" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 msgid "Select places using a filter" msgstr "تحديد الأماكن باستخدام المرشّح" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "Select places individually" msgstr "تحديد الأماكن بشكل فردي" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381 msgid "List of places to report on" msgstr "قائمة الأماكن المراد التقرير عنها" # شك #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384 msgid "Center on" msgstr "توسيط في" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 msgid "Include private data" msgstr "تضمين البيانات الخاصة" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392 msgid "Whether to include private data" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "القالب المستعمل بعنوان التقرير." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436 msgid "The style used for place title." msgstr "القالب المستعمل بعنوان المكان." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448 msgid "The style used for place details." msgstr "القالب المستعمل بتفاصيل المكان." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460 msgid "The style used for a column title." msgstr "القالب المستعمل بعنوان العمود." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474 msgid "The style used for each section." msgstr "القالب المستعمل بكل قسم." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505 msgid "The style used for event and person details." msgstr "القالب المستعمل بتفاصيل الشخص و الحدث." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "الملف %s غير موجود" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "book|Title" msgstr "عنوان" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Title of the Book" msgstr "عنوان الكتاب" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Title string for the book." msgstr "نص عنوان الكتاب." # شك #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان فرعي" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "العنوان الفرعي للكتاب" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "نص العنوان الفرعي للكتاب." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "حقوق النشر %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Footer" msgstr "تذييل" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144 msgid "Footer string for the page." msgstr "نص تذييل الصفحة." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151 msgid "Image Size" msgstr "قياس الصورة" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "القالب المستعمل بالعنوان الفرعي." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" msgstr "تقرير ملخص قاعدة بيانات" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:149 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "عدد الأفراد: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:153 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "ذكور: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:157 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "إناث: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:161 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "أفراد بجنس مجهول: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "أفراد بأسماء غير مكتملة: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "أفراد بتواريخ ميلاد مفقودة: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:175 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "أفراد منقطعين: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:179 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "أسماء عائلة فريدة: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "أفراد بوسائط: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:196 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "عدد العائلات: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "عدد الوسائط الفريدة: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:232 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "مجموع حجم الوسائط: %s ميغابايت" #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105 msgid "The style used for first level headings." msgstr "القالب المستعمل بترويسة المستوى الأول." #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:111 msgid "The style used for second level headings." msgstr "القالب المستعمل بترويسة المستوى الثاني." #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:117 msgid "The style used for third level headings." msgstr "القالب المستعمل بترويسة المستوى الثالث." #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Tag Report" msgstr "تقرير وسم" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "يجب عليك إنشاء وسم قبل تشغيل هذا التقرير." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "تقرير وسم لبنود %s" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:118 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:205 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:381 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:451 msgid "Id" msgstr "مُعرِّف" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542 msgid "The tag to use for the report" msgstr "الوسم الذي سيستعمل بهذا التقرير" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "القالب الأساسي المستعمل بترويسات الجداول." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "تقرير Ahnentafel" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "يقوم بإنشاء تقرير نصي عن السلف" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "يقوم بإنشاء تقرير عن أعياد الميلاد و المناسبات السنوية" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "نص مخصّص" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "إضافة نص مخصّص لتقرير الكتاب" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "تقرير الخلف" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "يقوم بإنشاء قائمة بخلف الشخص النشط" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "تقرير مفصّل عن السلف" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "يقوم بإنشاء تقرير مفصّل عن السلف" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "تقرير مفصّل عن الخلف" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "يقوم بإنشاء تقرير مفصّل عن الخلف" # شك #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "تقرير نهاية الخط" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "يقوم بإنشاء تقرير نصي عن نهاية الخط" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "تقرير فرد" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "يقوم بإنشاء تقرير متكامل عن الأشخاص المحددين" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "تقرير القرابة" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "تقرير عدد السلف" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 #, fuzzy msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "ت" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" msgstr "يقوم بإنشاء تقرير نصي عن المكان" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "عنوان الصفحة" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "يقوم بإنشاء عنوان للصفحة لتقارير الكتاب." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 #, fuzzy msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "ت" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Table Of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Alphabetical Index" msgstr "فهرس أبجدي" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "تغييرات بحالة الأحرف" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "فحص أسماء العائلة" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "بحث عن أسماء العائلة" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "لم تحدث أية تغييرات" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "اسم أصلي" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "تغييرات بحالة الأحرف" # شك #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" msgstr "بناء عرض" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "تغيير أنواع الحدث" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "تغيير الأنواع" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "تحليل أحداث" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "لم يتم تعديل سجل أي حدث." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d سجل جدث تم تعديله." msgstr[1] "%d سجل جدث تم تعديله." msgstr[2] "%d سجل جدث تم تعديله." msgstr[3] "%d سجل جدث تم تعديله." msgstr[4] "%d سجل جدث تم تعديله." msgstr[5] "%d سجل جدث تم تعديله." #: ../src/plugins/tool/Check.py:97 ../src/plugins/tool/Check.py:229 msgid "Checking Database" msgstr "فحص قاعدة بيانات" #: ../src/plugins/tool/Check.py:98 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "بحث عن جداول متعارضة" #: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "family tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:150 msgid "Check Integrity" msgstr "فحص التكامل" #: ../src/plugins/tool/Check.py:230 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:252 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:304 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "بحث عن أزواج متكرّرين" #: ../src/plugins/tool/Check.py:327 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:367 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "بحث عن محارف التحكم بالملاحظات" #: ../src/plugins/tool/Check.py:392 msgid "Looking for broken family links" msgstr "بحث عن روابط مكسورة للعائلة" #: ../src/plugins/tool/Check.py:592 msgid "Looking for unused objects" msgstr "بحث عن كائنات غير مستعملة" #: ../src/plugins/tool/Check.py:698 msgid "Media object could not be found" msgstr "لم يتم العثور على كائن الوسائط" #: ../src/plugins/tool/Check.py:699 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:776 msgid "Looking for empty people records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للأشخاص" #: ../src/plugins/tool/Check.py:784 msgid "Looking for empty family records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للعائلات" #: ../src/plugins/tool/Check.py:792 msgid "Looking for empty event records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للأحداث" #: ../src/plugins/tool/Check.py:800 msgid "Looking for empty source records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للمصادر" #: ../src/plugins/tool/Check.py:808 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للاستشهادات" #: ../src/plugins/tool/Check.py:816 msgid "Looking for empty place records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للأماكن" #: ../src/plugins/tool/Check.py:824 msgid "Looking for empty media records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للوسائط" #: ../src/plugins/tool/Check.py:832 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للمستودعات" #: ../src/plugins/tool/Check.py:840 msgid "Looking for empty note records" msgstr "بحث عن سجلات فارغة للملاحظات" #: ../src/plugins/tool/Check.py:886 msgid "Looking for empty families" msgstr "بحث عن عائلات فارغة" #: ../src/plugins/tool/Check.py:921 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "بحث عن قرابات مكسورة للآباء" #: ../src/plugins/tool/Check.py:958 msgid "Looking for event problems" msgstr "بحث عن مشاكل الأحداث" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1122 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع الشخص" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1152 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع العائلة" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1176 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع المستودع" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1207 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع المكان" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1287 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع الاستشهاد" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1416 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع المصدر" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1455 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع الوسائط" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1591 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع الملاحظة" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1743 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع الوسم" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1828 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "بحث عن مشاكل مرجع المصدر" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1995 msgid "No errors were found" msgstr "لم يتم العثور على أية أخطاء" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1996 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "نجحت قاعدة البيانات بتخطي كل الفحوصات الداخلية" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2005 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[1] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[2] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[3] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[4] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[5] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2014 msgid "Non existing child" msgstr "ابن غير موجود" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2022 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "تم إزالة %(person)s من عائلة %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2028 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[1] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[2] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[3] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[4] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[5] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2037 ../src/plugins/tool/Check.py:2060 msgid "Non existing person" msgstr "شخص غير موجود" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2045 ../src/plugins/tool/Check.py:2068 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "تم استعادة %(person)s من عائلة %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2051 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة متكرر تم العثور عليه\n" msgstr[1] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة متكرر تم العثور عليه\n" msgstr[2] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة متكرر تم العثور عليه\n" msgstr[3] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة متكرر تم العثور عليه\n" msgstr[4] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة متكرر تم العثور عليه\n" msgstr[5] "%(quantity)d رابط ابن/عائلة متكرر تم العثور عليه\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2074 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "تم إزالة عائلة واحدة دون أبوين أو أبناء.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2079 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "تم إزالة %(quantity)d عائلة دون أبوين أو أبناء.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2085 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "تم إصلاح %d قرابة عائلية معطوبة\n" msgstr[1] "تم إصلاح %d قرابة عائلية معطوبة\n" msgstr[2] "تم إصلاح %d قرابة عائلية معطوبة\n" msgstr[3] "تم إصلاح %d قرابة عائلية معطوبة\n" msgstr[4] "تم إصلاح %d قرابة عائلية معطوبة\n" msgstr[5] "تم إصلاح %d قرابة عائلية معطوبة\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2092 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d شخص تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[1] "%d شخص تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[2] "%d شخص تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[3] "%d شخص تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[4] "%d شخص تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[5] "%d شخص تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2099 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d عائلة تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[1] "%d عائلة تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[2] "%d عائلة تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[3] "%d عائلة تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[4] "%d عائلة تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[5] "%d عائلة تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" # %d تاريخ تم تصحيحه #: ../src/plugins/tool/Check.py:2105 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d تاريخ تم تصحيحه\n" msgstr[1] "%d تاريخ تم تصحيحه\n" msgstr[2] "%d تاريخ تم تصحيحه\n" msgstr[3] "%d تاريخ تم تصحيحه\n" msgstr[4] "%d تاريخ تم تصحيحه\n" msgstr[5] "%d تاريخ تم تصحيحه\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2111 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d مستودع تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[1] "%(quantity)d مستودع تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[2] "%(quantity)d مستودع تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[3] "%(quantity)d مستودع تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[4] "%(quantity)d مستودع تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[5] "%(quantity)d مستودع تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2117 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d كائن وسائط تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[1] "%(quantity)d كائن وسائط تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[2] "%(quantity)d كائن وسائط تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[3] "%(quantity)d كائن وسائط تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[4] "%(quantity)d كائن وسائط تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" msgstr[5] "%(quantity)d كائن وسائط تم الإشارة إليهم كمرجع لكنهم غير موجودين\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2124 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "تم الاحتفاظ بـ %(quantity)d مرجع للوسائط\n" msgstr[1] "تم الاحتفاظ بـ %(quantity)d مرجع للوسائط\n" msgstr[2] "تم الاحتفاظ بـ %(quantity)d مرجع للوسائط\n" msgstr[3] "تم الاحتفاظ بـ %(quantity)d مرجع للوسائط\n" msgstr[4] "تم الاحتفاظ بـ %(quantity)d مرجع للوسائط\n" msgstr[5] "تم الاحتفاظ بـ %(quantity)d مرجع للوسائط\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2131 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2138 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2166 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2187 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2194 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2200 ../src/plugins/tool/Check.py:2206 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2212 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2219 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[1] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[2] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[3] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[4] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" msgstr[5] "%(quantity)d رابط زوج(ـة)/عائلة مكسور تم إصلاحه\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2225 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2272 msgid "Integrity Check Results" msgstr "نتائح فحص التكامل" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2277 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "فحص و إصلاح" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "مستعرض الخلف: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "أداة استعراض الخلف" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "نافذة تقييم بايثون" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "manual|Compare_Individual_Events..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "مرشّح تحديد مقارنة الحدث" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "تحديد المرشّح" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "أداة مقارنة الحدث" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "مقارنة الأحداث" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "تحديد أشخاص" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "لم يتم العثور على أي شيء" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "نتائج مقارنة الحدث" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s تاريخ" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s مكان" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "مقارنة الأحداث" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "بناء البيانات" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "تحديد اسم الملف" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "تغييرات اسم الحدث" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "تم تطبيق التعديلات" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "تم إضافة %s وصف حدث" msgstr[1] "تم إضافة %s وصف حدث" msgstr[2] "تم إضافة %s وصف حدث" msgstr[3] "تم إضافة %s وصف حدث" msgstr[4] "تم إضافة %s وصف حدث" msgstr[5] "تم إضافة %s وصف حدث" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "لم يتم إضافة أي وصف حدث." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "عنوان المكان" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "استخراج بيانات المكان" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "فحص عناوين المكان" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "بحث عن حقول المكان" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "لا توجد معلومات عن أي مكان يمكن استخراجها." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "بحث عن إمكانية وجود أشخاص متكررين" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 ../src/plugins/tool/Verify.py:297 msgid "Tool settings" msgstr "إعدادات الأداة" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "أداة البحث عن التكرارات" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "لم يتم العثور على أي شيء" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" msgstr "بحث عن التكرارات" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "بحث عن أشخاص متكرّرين" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "مرحلة 1: بناء القوائم الرئيسية" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "مرحلة 2: حساب التطابقات المحتملة" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "إحتمالات الدمج" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "تقدير" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "أول شخص" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "ثاني شخص" # شك #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "دمج المرشحين" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:68 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "أداة الكائنات الفير مجمّعة" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:89 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208 msgid "Number" msgstr "رقم" # شك #: ../src/plugins/tool/Leak.py:93 msgid "Uncollected object" msgstr "كائن غير مجمّع" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:132 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "عدد الإرجاعات %d" # شك #: ../src/plugins/tool/Leak.py:143 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d يشير لـ" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:159 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "كائنات غير مجمّعة: %s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "manual|Media_Manager..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "مدير الوسائط" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "مدير وسائط غرمبز" # شك #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "عمليّة التحديد" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "مسار متأثر" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "إنتهت العملية بنجاح." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "فشل بالعملية" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" # شك #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "استبدال النصوص الفرعية بالمسار" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "" # شك #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "إعدادات استبدال النصوص الفرعية" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" msgstr "إ_ستبدل:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "_مع:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "تحويل المسارات من نسبية لمطلقة" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "تحويل المسارات من نسبية لمطلقة" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "إضافة الصور الغير مضمّنة بقاعدة البيانات" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "تجاهل التاريخ" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "تجاهل الثقة" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "تجاهل التاريخ و الثقة" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:83 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "manual|Merge citations..." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:130 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 msgid "Merge citations tool" msgstr "أداة دمج الاستشهادات" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:181 msgid "Checking Sources" msgstr "فحص المصادر" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:182 msgid "Looking for citation fields" msgstr "بحث عن حقول الاستشهاد" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:227 msgid "Number of merges done" msgstr "عدد عمليات الدمج التي تمت" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:228 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d استشهاد تم دمجه" msgstr[1] "%(num)d استشهاد تم دمجه" msgstr[2] "%(num)d استشهاد تم دمجه" msgstr[3] "%(num)d استشهاد تم دمجه" msgstr[4] "%(num)d استشهاد تم دمجه" msgstr[5] "%(num)d استشهاد تم دمجه" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "manual|Not_Related..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "ليس على قرابة بـ \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 msgid "NotRelated" msgstr "ليس على قرابة" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 msgid "Starting" msgstr "بدء" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:177 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "كل شخص بقاعدة البيانات على قرابة بـ %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:263 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "تخصيص وسم لـ %d شخص" msgstr[1] "تخصيص وسم لـ %d شخص" msgstr[2] "تخصيص وسم لـ %d شخص" msgstr[3] "تخصيص وسم لـ %d شخص" msgstr[4] "تخصيص وسم لـ %d شخص" msgstr[5] "تخصيص وسم لـ %d شخص" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:304 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "العثور على القرابة بين %d شخص" msgstr[1] "العثور على القرابة بين %d شخص" msgstr[2] "العثور على القرابة بين %d شخص" msgstr[3] "العثور على القرابة بين %d شخص" msgstr[4] "العثور على القرابة بين %d شخص" msgstr[5] "العثور على القرابة بين %d شخص" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:383 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "بحث عن %d شخص" msgstr[1] "بحث عن %d شخص" msgstr[2] "بحث عن %d شخص" msgstr[3] "بحث عن %d شخص" msgstr[4] "بحث عن %d شخص" msgstr[5] "بحث عن %d شخص" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:409 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "بحث عن اسم(ـاء) %d شخص" msgstr[1] "بحث عن اسم(ـاء) %d شخص" msgstr[2] "بحث عن اسم(ـاء) %d شخص" msgstr[3] "بحث عن اسم(ـاء) %d شخص" msgstr[4] "بحث عن اسم(ـاء) %d شخص" msgstr[5] "بحث عن اسم(ـاء) %d شخص" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:57 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..." #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "محرر مدير قاعدة البيانات" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "تحرير معلومات مدير قاعدة البيانات" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "manual|Extract_Information_from_Names" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "أداة استخراج العنوان و الاسم" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "بادئات للبحث عنها:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "استخراج معلومات من الأسماء" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "تحليل الأسماء" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 msgid "Current Name" msgstr "الاسم الحالي" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 msgid "Prefix in given name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 msgid "Compound surname" msgstr "اسم عائلة مركّب" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "استخراج معلومات من الأسماء" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "إعادة بناء خرائط المرجع..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "تم إعادة بناء خرائط المرجع" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "تم إعادة بناء كل خرائط المرجع." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "حاسبة القرابة: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "على قرابة بـ %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "أداة حاسبة القرابة" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s و %(active_person)s ليسوا أقرباء." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "سلفهم المشترك هو %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "أسلافهم المشتركين هم %(ancestor1)s و %(ancestor2)s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "أسلافهم المشتركين هم: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "كائنات غير مستعملة" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:492 msgid "Mark" msgstr "تحديد" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" msgstr "إزالة الكائنات الغير مستعملة" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات غرمبز" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات غرمبز" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات الأشخاص" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات العائلات" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات الأحداث" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات كائنات الوسائط" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات المصادر" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 #, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات العائلات" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات الأماكن" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:146 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات المستودعات" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "إعادة ترتيب معرّفات الملاحظات" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:231 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "بحث و تعبئة المعرّفات الغير مستعملة" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "ترتيب الأحداث" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "تغييرات ترتيب الأحداث" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "ترتيب الأحداث الشخصية..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "ترتيب أحداث العائلة..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "خيارت الأداة" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "تحديد الأشخاص لترتيبهم" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "ترتيب تنازلي" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "تخصيص كيفية الترتيب" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "تضمين أحداث العائلة" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "ترتيب أحداث العائلة للشخص" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "مولد رماز SoundEX" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "إصلاح أسماء العائلة ذات الأحرف الكبيرة (لاتينية)" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "بحث ضمن كل قاعدة البيانات مع محاولة إصلاح الأسماء بأحرف كبيرة." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "إعادة تسمية أنواع الحدث" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "السماح بإعادة تسمية كل الأحداث باسم معين لاسم جديد." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "فحص و إصلاح قاعدة البيانات" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "بحث ضمن قاعدة البيانات عن أية مشاكل بالتكاملية و إصلاح ما يمكن إصلاحه." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "مستعرض تفاعلي للسلف" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "توفير شجرة قابلة للتصفح بدءً من الشخص النشط" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "مقارنة الأحداث الفردية" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "استخراج وصف الحدث" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "استخراج بيانات المكان من عنوانه" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "ليس على قرابة" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "تحرير معلومات مدير قاعدة البيانات" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "استخراج معلومات من الأسماء" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "إعادة بناء الجداول الفرعية" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "إعادة بناء الجداول الفرعية" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "إعادة بناء خرائط المرجع" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "إعادة بناء خرائط المرجع" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "حاسبة القرابات" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "إزالة الكائنات الغير مستعملة" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "ترتيب الأحداث" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "توليد رماز SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "التحقق من البيانات" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "manual|Verify_the_Data..." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:247 msgid "Database Verify tool" msgstr "أداة التحقق من قاعدة البيانات" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:440 msgid "Database Verification Results" msgstr "نتائج التحقق من قاعدة البيانات" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:503 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:589 msgid "_Show all" msgstr "_عرض الكل" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "إ_خفاء المؤشّرة" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:852 msgid "Baptism before birth" msgstr "تعميد قبل الميلاد" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:866 msgid "Death before baptism" msgstr "ممات قبل التعميد" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:880 msgid "Burial before birth" msgstr "دفن قبل الميلاد" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:894 msgid "Burial before death" msgstr "دفن قبل الممات" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:908 msgid "Death before birth" msgstr "ممات قبل المليلاد" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Burial before baptism" msgstr "دفن قبل التعميد" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:940 msgid "Old age at death" msgstr "كبير بالسن عند الممات" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:961 msgid "Multiple parents" msgstr "تعدّد بالآباء" # شك #: ../src/plugins/tool/Verify.py:978 msgid "Married often" msgstr "متزوّج(ـة) على الأغلب" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:997 msgid "Old and unmarried" msgstr "كبير بالسن غير متزوّج(ـة)" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1024 msgid "Too many children" msgstr "عدد كبير من الأبناء" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1039 msgid "Same sex marriage" msgstr "زواج مثلي" # شك #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 msgid "Female husband" msgstr "زوج أنثى" # شك #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059 msgid "Male wife" msgstr "زوجة ذكر" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1086 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "زوج و زوجة بنفس اسم العائلة" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1111 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "فرق كبير بالسن بين الأزواج" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1142 msgid "Marriage before birth" msgstr "زواج قبل الميلاد" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1173 msgid "Marriage after death" msgstr "زواج بعد الممات" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1207 msgid "Early marriage" msgstr "زواج مبكّر" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1239 msgid "Late marriage" msgstr "زواج متأخّر" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1300 msgid "Old father" msgstr "أب مسنّ" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1303 msgid "Old mother" msgstr "أم مسنّة" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1345 msgid "Young father" msgstr "أب شاب" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348 msgid "Young mother" msgstr "أم شابة" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1387 msgid "Unborn father" msgstr "أب غير مولود" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1390 msgid "Unborn mother" msgstr "أم غير مولودة" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1435 msgid "Dead father" msgstr "أب ميت" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1438 msgid "Dead mother" msgstr "أم ميتة" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1460 msgid "Large year span for all children" msgstr "مدى سنوات كبير لكل الأبناء" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1482 msgid "Large age differences between children" msgstr "فرق كبير بالسن بين الأبناء" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1492 msgid "Disconnected individual" msgstr "أفراد منقطعين" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1514 msgid "Invalid birth date" msgstr "تاريخ ميلاد خاطئ" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 msgid "Invalid death date" msgstr "تاريخ ممات خاطئ" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1552 msgid "Marriage date but not married" msgstr "تاريخ للزواج لكن بدون زواج" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1574 msgid "Old age but no death" msgstr "عمر كبير لكن دون ممات" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2369 msgid "Confidence" msgstr "ثقة" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:102 msgid "Source: Author" msgstr "مصدر: مؤلف" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:103 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "مصدر: اختصار" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Publication Information" msgstr "مصدر: معلومات النشر" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "إضافة استشهاد جديد و مصدر جديد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 msgid "Add a new source" msgstr "إضافة مصدر جديد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "إضافة استشهاد جديد لمصدر موجود" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "تحرير الاستشهاد أو المصدر المحدّد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "حذف الاستشهاد أو المصدر المحدّد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "دمج الاستشهادات أو المصادر المحدّدة" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 msgid "Citation Tree View" msgstr "شجرة عرض الاستشهاد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284 msgid "Add source..." msgstr "إضافة مصدر..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:289 msgid "Add citation..." msgstr "إضافة استشهاد..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:297 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "محرّر مرشّح الاستشهاد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:306 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "توسيع كل العُقد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:308 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "طي كل العُقد" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:451 msgid "Cannot add citation." msgstr "غير قادر على إضافة الاستشهاد." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:452 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:520 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:533 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:553 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332 msgid "Cannot merge citations." msgstr "غير قادر على دمج الاستشهادات." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:534 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:554 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:568 msgid "Cannot perform merge." msgstr "غير قادر على تنفيذ الدمج." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:569 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 msgid "Volume/Page" msgstr "مجلد/صفحة" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:101 msgid "Source: Title" msgstr "مصدر: عنوان" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:100 msgid "Source: ID" msgstr "مصدر: معرّف" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Last Changed" msgstr "مصدر: آخر تعديل" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122 msgid "Delete the selected citation" msgstr "حذف الاستشهاد المحدّد" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123 msgid "Merge the selected citations" msgstr "دمج الاستشهادات المحدّدة" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Citation View" msgstr "عرض استشهاد" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "إضافة حدث جديد" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "تحرير الحدث المحدّد" #: ../src/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "حذف الحدث المحدّد" #: ../src/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "دمج الأحداث المحدّدة" #: ../src/plugins/view/eventview.py:220 msgid "Event Filter Editor" msgstr "محرر مرشّح حدث" #: ../src/plugins/view/eventview.py:274 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "غير قادر على دمج كائنات الحدث." #: ../src/plugins/view/eventview.py:275 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "تاريخ الزواج" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Add a new family" msgstr "إضافة عائلة جديدة" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Edit the selected family" msgstr "تحرير العائلة المحدّدة" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Delete the selected family" msgstr "حذف العائلة المحدّدة" #: ../src/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Merge the selected families" msgstr "دمج العائلات المحدّدة" #: ../src/plugins/view/familyview.py:204 msgid "Family Filter Editor" msgstr "محرر مرشّح عائلة" #: ../src/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Father Active Person" msgstr "تخصيص الأب كشخص نشط" #: ../src/plugins/view/familyview.py:211 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "تخصيص الأم كشخص نشط" #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 msgid "Cannot merge families." msgstr "غير قادر على دمج العائلات." #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" msgstr "عرض مخطط المروحة" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 msgid "Ancestry" msgstr "شجرة" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:38 #, python-format msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" msgstr "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:46 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Geography functionality will not be available." msgstr "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:74 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" msgstr "خريطة أماكن الأحداث" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:267 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "حدث غير مكتمل أو بدون مرجع ؟" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:382 msgid "Show all events" msgstr "عرض كل الأحداث" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:386 ../src/plugins/view/geoevents.py:390 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:345 ../src/plugins/view/geoplaces.py:349 msgid "Centering on Place" msgstr "توسيط بالمكان" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:116 msgid "Family places map" msgstr "خريطة أماكن العائلة" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:229 ../src/plugins/view/geoperson.py:334 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:312 #, python-format msgid "Father : %s : %s" msgstr "أب : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:319 #, python-format msgid "Mother : %s : %s" msgstr "أم : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:330 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "ابن : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:339 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "شخص : %(id)s %(name)s ليس لديه عائلة." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:426 ../src/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "بدون وصف" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:144 msgid "Person places map" msgstr "خريطة أماكن الشخص" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:499 msgid "Animate" msgstr "تحريك" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:522 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "سرعة التحريك بالمللي ثانية (القيمة الأكبر تعني سرعة أقل)" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "ما هي عدد الخطوات ما بين علامتين في حالة التحريك بمسافات كبيرة؟" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "The animation parameters" msgstr "وسائط التحريك" #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "على الخريطة" #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:341 msgid "Show all places" msgstr "عرض كل الأماكن" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 msgid "Restore a gramplet" msgstr "استعادة شريط معلومات" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" msgstr "عرض هتمل" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 msgid "_Refresh" msgstr "إ_نعاش" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" msgstr "صفحة رئيسية لعرض هتمل" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50 msgid "Html View" msgstr "عرض هتمل" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "عرض يقوم باظهار صفحات هتمل مضمّنة في غرمبز" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" msgstr "ويب" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Edit the selected media object" msgstr "تحرير كائن الوسائط المحدّد" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Delete the selected media object" msgstr "حذف كائن الوسائط المحدّد" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "دمج كائن الوسائط المحدّد" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:218 msgid "Media Filter Editor" msgstr "محرر مرشّح وسائط" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View in the default viewer" msgstr "عرض ضمن العارض الافتراضي" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "غير قادر على دمج كائنات الوسائط." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "حدف الملاحظة المحدّدة" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Merge the selected notes" msgstr "دمج الملاحظة المحدّدة" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "محرر مرشّح ملاحظة" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 msgid "Cannot merge notes." msgstr "غير قادر على دمج الملاحظات." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "تعميد." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for christened|chr." msgstr "تعميد (طفل)," #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "دفن." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "حرق." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291 msgid "Jump to child..." msgstr "انتقال للابن..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304 msgid "Jump to father" msgstr "انتقال للأب..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317 msgid "Jump to mother" msgstr "انتقال للأم..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4078 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:521 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "إتجاه عجلة الفأرة" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "أعلى <-> أسفل" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768 msgid "Left <-> Right" msgstr "يسار <-> يمين" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "إضافة أبوان جديدان..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056 msgid "Family Menu" msgstr "قائمة عائلة" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182 msgid "Show images" msgstr "عرض صور" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 msgid "Show marriage data" msgstr "عرض بيانات الزواج" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Show unknown people" msgstr "إظهار الأشخاص المجهولين" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Tree style" msgstr "نمط الشجرة" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 msgid "Compact" msgstr "مختصر" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Expanded" msgstr "موسّع" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 msgid "Tree direction" msgstr "اتجاه الشجرة" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205 msgid "Tree size" msgstr "حجم الشجرة" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209 #: ../src/plugins/view/relview.py:1652 msgid "Layout" msgstr "تخطيط" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Person View" msgstr "عرض الشخص" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 msgid "People Tree View" msgstr "عرض شجرة الأشخاص" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "Place View" msgstr "عرض المكان" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 msgid "Place Tree View" msgstr "عرض شجرة الأماكن" # شك #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "عرض الأماكن بطريقة الشجرة." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "توسيع كل هذه المجموعة" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "طي كل هذه المجموعة" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "إعادة _ترتيب" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "تغيير ترتيب الآباء و العائلات" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" msgstr "تحرير الشخص النشط" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "إضافة عائلة جديدة مع شخص كوالد(ة)" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "إضافة شريك..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "إضافة مجموعة جديدة من الآباء" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "إضافة شخص كابن لعائلة موجودة" # الخلط مع: إضافة آباء موجودين من قبل... #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "إضافة آباء موجودون من قبل..." #: ../src/plugins/view/relview.py:645 msgid "Alive" msgstr "حيّ" #: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s في %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:797 msgid "Edit parents" msgstr "تحرير الوالدين" #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Reorder parents" msgstr "إعادة ترتيب الآباء" #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "إزالة شخص كابن لهؤلاء الوالدين" #: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Edit family" msgstr "تحرير العائلة" #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Reorder families" msgstr "إعادة ترتيب العائلات" #: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "إزالة شخص كوالد(ة) في هذه العائلة" #: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "%d أخ(ـت)" msgstr[1] "%d أخ(ـت)" msgstr[2] "%d أخ(ـت)" msgstr[3] "%d أخ(ـت)" msgstr[4] "%d أخ(ـت)" msgstr[5] "%d أخ(ـت)" #: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 أخ)" #: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 أحت)" #: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr " ( 1 أخ(ـت) )" #: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr " (ابن وحيد)" #: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390 msgid "Add new child to family" msgstr "إضافة ابن جديد للعائلة" #: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Add existing child to family" msgstr "إضافة ابن موجود سابقاً للعائلة" #: ../src/plugins/view/relview.py:1173 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1243 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "نوع القرابة: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s في %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1289 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1293 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" # شك #: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Broken family detected" msgstr "تم العثور على عائلة مقطوعة" #: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "يرجى تشغيل أداة فحص و إصلاح قاعدة البيانات" #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d ابن)" msgstr[1] " (%d ابن)" msgstr[2] " (%d ابن)" msgstr[3] " (%d ابن)" msgstr[4] " (%d ابن)" msgstr[5] " (%d ابن)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375 msgid " (no children)" msgstr " (بدون أبناء)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1502 msgid "Add Child to Family" msgstr "إضافة ابن للعائلة" #: ../src/plugins/view/relview.py:1641 msgid "Use shading" msgstr "خلفية مميّزة" #: ../src/plugins/view/relview.py:1644 msgid "Display edit buttons" msgstr "عرض أزرار التحرير" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 msgid "View links as website links" msgstr "عرض الروابط كروابط مواقع الانترنت" #: ../src/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Show Details" msgstr "إظهار التفاصيل " #: ../src/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Show Siblings" msgstr "عرض الأخوة" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "رابط الصفحة الرئيسية" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "رابط البحث" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "إضافة مستودع جديد" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "حذف المستودع المحدّد" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "دمج المستودعات المحدّدة" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "محرر مرشّح المستودع" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "غير قادر على دمج المستودعات." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Abbreviation" msgstr "اختصار" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "Publication Information" msgstr "معلومات النشر" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:94 msgid "Edit the selected source" msgstr "تحرير المصدر المحدّد" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:95 msgid "Delete the selected source" msgstr "حذف المصدر المحدّد" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:96 msgid "Merge the selected sources" msgstr "دمج المصادر المحدّدة" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "محرر مرشّح المصدر" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:240 msgid "Cannot merge sources." msgstr "غير قادر على دمج المصادر." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" msgstr "عرض الحدث" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "عرض كل الأحداث" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "Family View" msgstr "عرض العائلة" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "عرض كل العائلات" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "عرض أشرطة غرمبز" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Media View" msgstr "عرض الوساط" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "عرض كل كائنات الوسائط" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "Note View" msgstr "عرض الملاحظة" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "عرض كل الملاحظات" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "Relationship View" msgstr "عرض القرابة" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "عرض كل قرابات الشخص المحدّد" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "Pedigree View" msgstr "شجرة" # شك #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "عرض شجرة السلف للشخص المحدّد" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Person Tree View" msgstr "شجرة الشخص" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "عرض كل الأشخاص في شجرة العائلة" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "عرض كل الأشخاص في شجرة العائلة كقائمة" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "عرض كل الأماكن في شجرة العائلة" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Repository View" msgstr "عرض المستودع" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "عرض كل المستودعات" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "Source View" msgstr "عرض المصدر" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the sources" msgstr "العرض يظهر كل المصادر" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "The view showing all the citations" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375 msgid "Gramps ID" msgstr "معرّف غرمبز" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:386 msgid "Postal Code" msgstr "رمز بريدي" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:389 msgid "State/ Province" msgstr "ولاية/ محافظة" # شك #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394 msgid "Alternate Locations" msgstr "موقع آخر" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:396 msgid "" msgstr "<مفقود>" # شك #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302 msgid "Data Map" msgstr "بيانات الخريطة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "تم توليده غرمبز %(version)s في %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
أنشئ لـ %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "أزرق-أساسي" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "قليل المرئيات" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1904 msgid "Html|Home" msgstr "الرئيسية" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4045 msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3957 msgid "Surnames" msgstr "اسماء العائلة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4802 msgid "Thumbnails" msgstr "مصغرات" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 msgid "Download" msgstr "تحميل" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6707 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6801 msgid "Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #. add contact column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5076 msgid "Contact" msgstr "إتصال" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "القصة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738 msgid "Web Links" msgstr "روابط ويب" # شك #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292 msgid " [Click to Go]" msgstr " [انقر للتنقل]" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Source References" msgstr "مراجع المصدر" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5559 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5816 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "على الخريطة" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #. Name Column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "اللقب الشخصي" #. set progress bar pass for Repositories #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5166 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7164 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7171 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7591 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7635 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7695 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045 msgid "Creating family pages..." msgstr "" #. Families list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3659 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3951 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "خطاب" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147 msgid "Families beginning with letter " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "ضع عنوان الصفحات على" #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 msgid "Place Name | Name" msgstr " إسم" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "على الخريطة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 msgid "Creating event pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3922 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3964 msgid "Number of People" msgstr "عدد الأشخاص" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4009 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4152 msgid "Creating source pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4193 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4209 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "(لا اسم)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4292 msgid "Publication information" msgstr "معلومات النشر" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4367 msgid "Creating media pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4405 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4427 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "(لا اسم)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4429 msgid "Mime Type" msgstr "نوع MIME" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538 msgid "Previous" msgstr "سابق" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4539 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4544 msgid "Next" msgstr "تالي" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4547 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4687 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4770 msgid "Missing media object:" msgstr "كائن وسائط مفقود:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4807 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4823 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "معاينة قبل الطباعة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4982 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5003 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5005 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5167 msgid "Creating individual pages" msgstr "" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5200 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5267 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "" #. add page title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684 #, fuzzy, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "التتبع" #. page description #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688 msgid "This map page represents the person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754 #, fuzzy msgid "Drop Markers" msgstr "الأحرف الاستهلالية" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "العنوان التالي" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5936 msgid "Ancestors" msgstr "سلف" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5992 msgid "Associations" msgstr "علاقات" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6182 msgid "Call Name" msgstr "لقب" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6198 msgid "Nick Name" msgstr "كنية" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6236 msgid "Age at Death" msgstr "العمر عند الممات" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6327 msgid "Stepfather" msgstr "زوج الأمّ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6337 msgid "Stepmother" msgstr "زوجة الأبّ" # شك #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6361 msgid "Not siblings" msgstr "لا يوجد أخوة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422 msgid "Relation to main person" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 msgid "Creating repository pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "(لا اسم)" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6735 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6968 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6994 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6999 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "غير قادر على إنشاء المجلد: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7005 msgid "Invalid file name" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7006 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7128 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7133 msgid "Missing media objects:" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7165 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7172 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7380 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "عائلة %s و %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7384 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7388 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "عائلة %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7592 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "جاري إنشاء وتنسيق الملف %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7636 msgid "Creating surname pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7654 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7696 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "Destination" msgstr "وجهة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 msgid "Web site title" msgstr "عنوان موقع الويب " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 msgid "My Family Tree" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8016 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "مُحتويات موقع ويب " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8048 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "File extension" msgstr "امتداده الملف" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8054 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النسخ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8057 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8060 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "ملف الستايل" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "محاذاة أفقية افتراضية" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8071 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "شاقولي -- جانب أيسر" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8073 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8085 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8075 #, fuzzy msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "بنود قائمة التصفح" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8084 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8087 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8095 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099 msgid "Graph generations" msgstr "رسم بياني للأجيال" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8100 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8110 msgid "Page Generation" msgstr "إنشاء صفحة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8113 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "_مشروع غرمبز على الإنترنت" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8114 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8117 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "_مشروع غرمبز على الإنترنت" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8118 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "ملاحظة العائلة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8122 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "صيغة الصورة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8126 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129 msgid "Publisher contact note" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8130 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8136 msgid "Publisher contact image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8144 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8148 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151 msgid "Include images and media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8152 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8171 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8178 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8185 #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "خصوصية" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188 msgid "Include records marked private" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8189 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "فرز الأشخاص الذين هم على قيد الحياة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8197 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8199 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202 msgid "How to handle living people" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "تضمين في الصفحة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8224 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8228 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8237 msgid "Download Filename" msgstr "اسم ملف التحميل" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8239 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Description for download" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 msgid "Smith Family Tree" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8252 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "خيارات متقدمة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8255 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 #, fuzzy msgid "Character set encoding" msgstr "مخطط ترميز محارف" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8262 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8266 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8275 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8280 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8283 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8285 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8290 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "ت~ضمين إخراج الصفحات الفارغة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8294 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "ت~ضمين إخراج الصفحات الفارغة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8298 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8301 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "ت~ضمين إخراج الصفحات الفارغة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8305 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8306 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309 msgid "Include address book pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8310 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 msgid "Place Map Options" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8326 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "اختيار الخدمات" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8329 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8335 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8340 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8342 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8350 msgid "Family Links" msgstr "روابط العائلة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8351 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "القطرة" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8352 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "العلامات" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8353 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8356 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8816 #, fuzzy, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "--- DVD قائمة" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:299 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:888 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1069 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075 msgid "Web Calendar Report" msgstr "تقرير تقويم للويب" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:449 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" # شك#. Add a link for year_glance() if requested #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:526 msgid "Year Glance" msgstr "لمحة عن العام" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "رابط الصفحة الرئيسية" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:562 msgid "Full year at a Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:826 msgid "Formatting months ..." msgstr "صيفة الأشهر..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:889 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:894 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:960 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "Calendar Title" msgstr "عنوان التقويم" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "My Family Calendar" msgstr "تقويم عائلتي" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 msgid "The title of the calendar" msgstr "عنوان التقويم" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 msgid "Content Options" msgstr "خيارت المحتوى" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "إنشاء تقويمات متعددة الستوات" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "أوصِل المهمّة" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "January Note" msgstr "ملاحظة يناير/كانون2" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "February Note" msgstr "ملاحظة فبراير/شباط" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "March Note" msgstr "ملاحظة مارس/آذار" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "April Note" msgstr "ملاحظة إبريل/نيسان" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "The note for the month of April" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "May Note" msgstr "ملاحظة أيار/مايو" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "The note for the month of May" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "June Note" msgstr "ملاحظة بونيو/حزيران" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "The note for the month of June" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "July Note" msgstr "ملاحظة يوليو/تموز" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "August Note" msgstr "ملاحظة أغسطس/آب" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "September Note" msgstr "ملاحظة سبتمبر/أيلول" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of September" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "October Note" msgstr "ملاحظة أكتوبر/تشرين1" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of October" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "November Note" msgstr "ملاحظة نوفمبر/تشرين2" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "December Note" msgstr "ملاحظة ديسمبر/كانون1" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr " بادءه إسم الملف" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s قديم" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693 msgid "birth" msgstr "ميلاد" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1700 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, زواج" # شك #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1703 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d عام الذكرى السنوية" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d عام الذكرى السنوية" msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d عام الذكرى السنوية" msgstr[3] "%(couple)s, %(years)d عام الذكرى السنوية" msgstr[4] "%(couple)s, %(years)d عام الذكرى السنوية" msgstr[5] "%(couple)s, %(years)d عام الذكرى السنوية" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "مُحتويات موقع ويب " #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "تقويم ويب" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "" # شك #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "مواد ويب" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114 #, fuzzy msgid "Basic-Ash" msgstr "مطفأة السّجائر" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68 #, fuzzy msgid "Basic-Cypress" msgstr "اﻹعدادات الأساسية" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72 #, fuzzy msgid "Basic-Lilac" msgstr "اﻹعدادات الأساسية" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76 #, fuzzy msgid "Basic-Peach" msgstr "اﻹعدادات الأساسية" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80 #, fuzzy msgid "Basic-Spruce" msgstr "اﻹعدادات الأساسية" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "ماينز" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "نبراسكا" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148 msgid "No style sheet" msgstr "بدون قالب" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963 msgid "Unknown father" msgstr "أب مجهول" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967 msgid "Unknown mother" msgstr "أم مجهولة" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, python-format msgid "%s is" msgstr "حصراً %s" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "يحتوي %s" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "ليس %s" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "لا يحتوي على %s" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "تم تعديله بعد: " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "but before:" msgstr "لكن قبل:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:51 msgid "Objects changed after " msgstr "كائنات تم تعديلها بعد <تاريخ وقت>" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "صيغة تاريخ-وقت خاطئة" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "كل كائن" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "العثور على كل كائن في قاعدة البيانات" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "كائن بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "العثور على كائنات بمعّرف غرمبز" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "العثور على كائنات تحتوي سجلاتها على نص" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "كائنا مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "العثور على الكائنات المشار إليهم كـ خاص" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "مُرشحات متفرقة" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47 msgid "Object with the " msgstr "كائن بـ <مصدر>" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:48 msgid "Citation/source filters" msgstr "مرشحات استشهاد/مصدر" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:49 msgid "Matches objects who have a particular source" msgstr "العثور على كائنات لها مصدر محدّد" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "أشخاص تم تعديلهم بعد <تاريخ وقت>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "العثور على سجلات الأشخاص الذين تم تعديلهم بعد تاريخ-وقت محدد (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) أو ضمن مجال." # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "تجهيز المرشّح الفرعي" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "استرجاع كل المرشّحات الفرعية المطابقة" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "مُرشحات القرابة" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "تقييم الأشخاص" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "أشخاص غير متصلين" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "كلّ شخص" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "أشخاص مع أحداث غير منتهية" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "مُرشحات حدث" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50 msgid "People with addresses" msgstr "أشخاص بـ <عدد> عنوان" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46 msgid "People with an alternate name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50 msgid "People with associations" msgstr "أشخاص لديهم <عدد> علاقة" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "العثور على أشخص بعدد محدّد من الارتباطات" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "قيمة:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "وصف:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "مجلد/صفحة:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51 msgid "People with the " msgstr "أشخاص بـ <استشهاد>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "مُرشحات السلف" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "أشخاص بسلف مشترك مع " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "مشاركون رئيسيون" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "شخص بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49 msgid "People with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Given name:" msgstr "اسم:" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Full Family name:" msgstr "اسم العائلة الكامل:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "عنوان:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Suffix:" msgstr "لاحقة:" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Call Name:" msgstr "لقب:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Nick Name:" msgstr "كنية:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "Prefix:" msgstr "بادئة:" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Single Surname:" msgstr "اسم عائلة وحيد:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Patronymic:" msgstr "اسم الأب:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Family Nick Name:" msgstr "لقب العائلة:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 msgid "People with the " msgstr "أشخاص بـ <اسم>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48 msgid "People with the " msgstr "أشخاص بـ <اسم عائلة أصل نوع>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48 msgid "People with the " msgstr "أشخاص بـ <اسم نوع>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46 msgid "People with a nickname" msgstr "أشخاص باسم عائلة" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "أشخاص يطابقون <اسم>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "عدد القرابات:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "عدد الأبناء:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "أشخاص بـ <قرابات>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "مُرشحات العائلة" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46 msgid "People with sources" msgstr "أشخاص بـ <عدد> مصدر" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 msgid "People with the " msgstr "أشخاص بـ <مصدر>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 msgid "People with the " msgstr "أشخاص بـ <وسم>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "أشخاص بجنس مجهول" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "أشخاص متبنّون" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "أشخاص مع أبناء" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "العثور على الأشخاص الذين لديهم أبناء" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 #, fuzzy msgid "People with incomplete names" msgstr "أشخاص بأسماء غير مكتملة" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "سلف <شخص>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "أشخاص بإشارات مرجعية" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "شخص افتراضي" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "إذهب للشخص الإفتراضي" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "مُرشحات الخلف" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 #, fuzzy msgid "Matches all females" msgstr "العثور على كل الإناث" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "إيجاد كل الذكور" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44 msgid "People not marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46 msgid "People related to " msgstr "أشخاص على قرابة بـ <شخص>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "العثور على أخوة <مرشّح>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "العثور على أخوة أي شخص تطابق المرشّح" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "شهود" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "أشخاص يطابقون <مرشّح>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 msgid "People without a known death date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "أشخاص مع أحداث غير منتهية" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "بتاريخ:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 #, fuzzy msgid "People probably alive" msgstr "أشخاص من الممكن أنهم أحياء" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "أشخاص بـ <استشهاد>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "نص:" # شك #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "أشخاص بـ <اسم عائلة أصل نوع>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "أشخاص يطابقون <اسم>" # شك #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "كل عائلة" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "معرّف الشخص:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "مرشّح ابن" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "فرز الأب" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "استبد~ال بـ" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46 msgid "Families with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "عائلة بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49 msgid "Families with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:47 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "عدد العائلات" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "مُرشحات الأم" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "كل حدث" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "أشخاص مع أحداث غير منتهية" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "استبد~ال بـ" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "أشخاص مع أحداث غير منتهية" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:44 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "عرض الأحداث بيوم محدّد" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:45 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "عرض الأحداث بيوم محدّد" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46 msgid "Events with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "حدث بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45 msgid "Events with sources" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "أشخاص يطابقون <مرشّح>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:52 msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "كل مكان" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "مكان بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "مُرشحات الصوت" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "Street:" msgstr "شارع:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "Locality:" msgstr "ناحية:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "County:" msgstr "مقاطعة:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "State:" msgstr "مقاطعة:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "رمز البريدي:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Church Parish:" msgstr "أبرشية كنيسة:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Places matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "خط العرض:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "خط الطول:" # شك #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle height:" msgstr "إرتفاع المستطيل:" # شك #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle width:" msgstr "عرض المستطيل:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 msgid "Places with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Place with direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 msgid "Place with sources" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "استبد~ال بـ" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:53 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "كل مصدر" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "مصدر بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48 msgid "Sources with Repository references" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 msgid "Every citation" msgstr "كل الاستشهاد" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47 msgid "Citations changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 msgid "Citations matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:54 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46 msgid "Citation with " msgstr "استشهاد بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47 msgid "Citations having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "مؤلّف:" # شك #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "اختصار:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "نشر:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 msgid "Sources matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:54 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:52 msgid "Source filters" msgstr "مرشّح مصدر" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "استشهاد بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "العثور على كائنات بمعّرف غرمبز" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:51 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:52 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" msgstr "العثور على كائنات تحتوي سجلاتها على نص" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46 msgid "Citations matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "استشهاد بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:50 msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Citations with source matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "حدّد كائن الوسائط المتعدّدة" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 msgid "Media with sources" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 msgid "Media with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:52 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:47 msgid "Media with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Media with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "مستودع جديد" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "أشخاص بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" msgstr "رابط ويب:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "أشخاص بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "كل ملاحظة" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "ملاحظة بـ <معرّف>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "تعبير منتظم:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "كائنات بسجلات يحتوي على <نص>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "أشخاص مشار إليهم كخاص" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:104 #, fuzzy msgid "Source: Publication" msgstr "مصدر: اختصار" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Note" msgstr "ملاحظة مصدر" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:106 #, fuzzy msgid "Citation: ID" msgstr "استشهاد" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:107 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "مجلد/صفحة" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:108 #, fuzzy msgid "Citation: Date" msgstr "ملاحظات استشهاد" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:109 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:110 #, fuzzy msgid "Citation: Note" msgstr "ملاحظات استشهاد" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98 msgid "Custom filter" msgstr "مرشّح مخصّص" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "المشاركون" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "any" msgstr "أيّ" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "مثال: \"%s\" أو \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "إستعادة" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Publication" msgstr "نشر" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "رمز البريدي" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 msgid "Church parish" msgstr "أبرشية كنيسة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "معاينة قبل الطباعة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "إغلاق نافذة المعاينة قبل الطباعة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "طباعة الملف الحالي" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "عرض أول صفحة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "عرض الصفحة السابقة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "عرض الصفحة التالية" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "عرض الصفحة الأخيرة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "تكبير حتى احتواء عرض الصفحة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "تكبير حتى احتواء كل الصفحة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "تكبير عرض الصفحة" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "تصغير عرض الصفحة" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "_Given:" msgstr "ا_سم:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "The person's given names" msgstr "أسماء الشخص" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "C_all:" msgstr "ل_قب:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "T_itle:" msgstr "_عنوان:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 #, fuzzy msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "إسم العائلة بشكل عام قد يكون إسم العشيرة أو القبيلة" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 msgid "_Nick:" msgstr "_كنية:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 #: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editcitation.glade.h:19 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 msgid "Set person as private data" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 msgid "Preferred Name " msgstr "اسم مفضّل " #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "_Surname:" msgstr "ا_سم العائلة:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:25 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 msgid "O_rigin:" msgstr "أصل:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:32 msgid "G_ender:" msgstr "_جنس:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 #: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "_ID:" msgstr "_معرّف:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:34 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Tags:" msgstr "_وسوم:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 #: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 #: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 #: ../src/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Accept changes and close window" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "إفصل" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Config" msgstr "إعداد" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "عرض الكل" # شك #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "قرابات الأهل" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "حرّك المهمّة لأ_على" #: ../src/glade/reorder.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Arrow top" msgstr "القمة 40" #: ../src/glade/reorder.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "حرّك المهمة لأسفل" #: ../src/glade/reorder.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Arrow bottom" msgstr "أسفل يسار" #: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "قرابات العائلة" #: ../src/glade/reorder.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "حرّك المهمّة لأ_على" #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "حرّك المهمة لأسفل" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "ع_رض عند بدء التشغيل" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "غرمبز" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "تحويل لمسار نسبي" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Do not ask again" msgstr "لا تسألني مرة ثانية" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Close _without saving" msgstr "إغلاق _دون حفظ" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "ا_ستعمال هذا التحديد لكل ملفات الوسائط المفقودة" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "_Remove Object" msgstr "_إزالة الكائن" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "_Keep Reference" msgstr "إ_حتفاظ بالمرجع" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_تحديد ملف" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "ا_سم الصيغة:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_تعريف الصيغة:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "" #: ../src/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "_تقويم:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "طويل الأجل" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Old Style/New Style" msgstr "إنشاء نمط جديد" # شك #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "العام ال_جديد يبدأ: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "_نوعية" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "ن_وع" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_يوم" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_شهر" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_سنة" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "تاريخ ثاني" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "ي_وم" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "ش_هر" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "س_نة" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "تعليق ن_صي:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_مؤلّف:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editcitation.glade.h:29 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "عنوان المصدر." #: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "مؤلفوا المصدر." #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 msgid "_Pub. info.:" msgstr "معلومات ال_نشر :" #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editcitation.glade.h:22 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "ا_ختصار:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Add a new style" msgstr "إضافة قالب جديد" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Edit the selected style" msgstr "تحرير القالب المحدّد" # شك #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Edition" msgstr "تعديل" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Delete the selected style" msgstr "حذف القالب المحدّد" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "ا_سم القالب:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Style name" msgstr "اسم القالب" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "Description" msgstr "وصف" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Type face" msgstr "عائلة الخط" # شك #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" # شك #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Size" msgstr "قياس" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "Color" msgstr "لون" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "_Bold" msgstr "_عريض" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "_Italic" msgstr "_مائل" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "_Underline" msgstr "م_سطّر" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "Font options" msgstr "خيارات الخط" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "_Left" msgstr "_يسار" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Right" msgstr "ي_مين" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "J_ustify" msgstr "م_ضبوط" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Cen_ter" msgstr "تو_سيط" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "First li_ne:" msgstr "_سطر أول:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "R_ight:" msgstr "يمي_ن:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "L_eft:" msgstr "يس_ار:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "Spacing" msgstr "مباعدة" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "Abo_ve:" msgstr "_فوق:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Belo_w:" msgstr "_تحت:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Borders" msgstr "حدود" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "Le_ft" msgstr "يس_ار" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 msgid "Righ_t" msgstr "يمي_ن" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "_Top" msgstr "_أعلى" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 msgid "_Padding:" msgstr "_بطانة:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "_Bottom" msgstr "أس_فل" # شك.. راجع أوفيس #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 msgid "Indentation" msgstr "مسافة" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Paragraph options" msgstr "خيارات الفقرة" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "أشجار العائلة - غرمبز" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "_Rename" msgstr "إعادة _تسمية" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "إ_صلاح" #: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "_إغلاق النافذة" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_فتح شجرة العائلة" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "تعليق الإصدار - غرمبز" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "Version description" msgstr "وصف الإصدار" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "معلومات الاستشهاد" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "_تاريخ:" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "إستدعاء محرّر التاريخ" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_مجلد/صفحة:" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "_ثقة:" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "معلومات ال_نشر :" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "Shared source information" msgstr "معلومات المصدر المشارَك" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "_Web address:" msgstr "_عنوان الإنترنت:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Description:" msgstr "_وصف:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:9 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 #: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_اسم:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "معلومات المرجع" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "_Media Type:" msgstr "نوع _وسائط:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 msgid "Call n_umber:" msgstr "_رقم الاتصال:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "Shared information" msgstr "معلومات مشتركة" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 msgid "_Person:" msgstr "_شخص:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Association:" msgstr "_علاقة:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "وصف العلاقة مثال: صديق، زميل عمل، ...\n" "\n" "ملاحظة: قم باستعمال الأحداث من أجل العلاقات التي ترتبط بالإطار الزمني لأن الأحداث تسمح بمشاركتها بين الأشخاص وفق شروط الحدث." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" # شك #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "قم بتحديد شخص لديه علاقة مع الشخص المحرّر." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "مُحدّد" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 #: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_مدينة:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "المدينة أو البلدة التي يقع بها المكان." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "_شارع:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "أبرشية _كنيسة:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "م_قاطعة:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "_ولاية:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_دولة:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "اليلد الذي يوجد به المكان." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_رمز بريدي:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "_هاتف:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "أصغر مستوى لتحديد المكان: مثل اسم الشارع، اسم الجادة." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 #: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "_ناحية:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" msgstr "بند غرمبز:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Internet Address:" msgstr "عنوان الإنترنت:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "_Link Type:" msgstr "_نوع الرابط:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Birth:" msgstr "ميلاد:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Death:" msgstr "ممات:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Father" msgstr "أب" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Mother" msgstr "أم" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Relationship Information" msgstr "معلومات القرابة" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "قرابة بالأ_م:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "قرابة بالأ_ب:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Name Child:" msgstr "اسم الابن:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_ميزة:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_قيمة:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 msgid "St_reet:" msgstr "_شارع:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "The town or city of the address" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "_ولاية/مقاطعة:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 msgid "Postal code" msgstr "رمز بريدي" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "عنوان IP" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "عنوان IP" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "_مسار:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "معاينة الصورة" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "مجلد" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_زاوية 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_زاوية 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "Select a file" msgstr "قم بتحديد ملف" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "معلومات مشارَكة" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_شرط:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "_Event type:" msgstr "نوع ال_حدث:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "De_scription:" msgstr "_وصف:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Place:" msgstr "م_كان:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 msgid "Ordinance:" msgstr "رسامة:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "LDS _Temple:" msgstr "معبد كنسي:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Family:" msgstr "_عائلة:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" msgstr "_حالة:" # شك #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Styled Text Editor" msgstr "محرر نص متقدّم" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" # شك #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "إ_عادة تنسيق" #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "اسم الم_كان:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "خط ال_عرض:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "خ_ط الطول:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "_دولة:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "موقع" #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Suffi_x:" msgstr "لا_حقة:" #: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "C_all Name:" msgstr "_لقب:" #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "_Nick Name:" msgstr "_كنية:" #: ../src/glade/editname.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " msgstr "اللقب الشخصي" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "اسم ل_قب العائلة:" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "Family Names " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "G_roup as:" msgstr "ت_جميع حسب:" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "_Sort as:" msgstr "ت_رتيب حسب:" #: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "_Display as:" msgstr "_عرض كـ:" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "Dat_e:" msgstr "_تاريخ:" #: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "O_verride" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr "إستدعاء محرّر التاريخ" #: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:16 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:17 msgid "Close window without changes" msgstr "إغلاق النافذة دون حفظ التغييرات" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "مصدر 1" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "مصدر 2" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "الثقة:" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "معرّف غرمبز:" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "إلتقاط محدد" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Title selection" msgstr "تحديد العنوان" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "مكان 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "مكان 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" msgstr "دمج و _تحرير" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "_Merge and close" msgstr "_دمج و إغلاق" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "قم بتحديد الشخص الذي سيزوّد البيانات الرئيسية للشخص الذي سيتم دمجه." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "قم بتحديد الحدث الذي سيزوّد البيانات الرئيسية\n" "للحدث الذي سيتم دمجه." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "حدث 1" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "حدث 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "قم بتحديد العائلة التي ستزوّد البيانات الرئيسية\n" "للعائلة التي سيتم دمجها." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "عائلة 1" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "عائلة 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "أب" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "أم:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 msgid "Relationship:" msgstr "قرابة:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "قم بتحديد الكائن الذي سيزوّد البيانات الرئيسية\n" "للكائن الذي سيتم دمجه." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "كائن 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "كائن 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "قم بتحديد الملاحظة التي ستزوّد البيانات الرئيسية\n" "للملاحظة التي سيتم دمجها." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "ملاحظة 1" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "ملاحظة 2" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "قم بتحديد الشخص الذي سيزوّد البيانات الرئيسية\n" "للشخص الذي سيتم دمجه." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "شخص 1" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "شخص 2" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "جنس:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "معلومات السياق" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "قم بتحديد المكان الذي سيزوّد البيانات الرئيسية\n" "للمكان الذي سيتم دمجه." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "مكان 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "مكان 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "موقع:" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "قم بتحديد المستودع الذي سيزوّد البيانات الرئيسية\n" "للمستودع الذي سيتم دمجه." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "مستودع 1" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "مستودع 2" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "سيتم دمج روابط الويب و ملاحظات و عناوين المستودعات." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "قم بتحديد المصدر الذي سيزوّد البيانات الرئيسية\n" "للمصدر الذي سيتم دمجه." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "سيتم دمج ملاحظات و كائنات الوسائط و بنود البيانات و مراجع المستودع لجميع المصادر." #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "حالة:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Author's email:" msgstr "بريد إلكتروني للمؤلف:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Perform selected action" msgstr "تنفيذ الحدث المحدّد" # شك #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "All rules must apply" msgstr "يجب تطبيق كل الشروط" # شك #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "At least one rule must apply" msgstr "يجب على الأقل تطبيق شرط واحد" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Edit the selected rule" msgstr "تحرير الشرط المحدّد" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Delete the selected rule" msgstr "حذف الشرط المحدّد" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Rule list" msgstr "قائمة الشروط" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "ت_عليق:" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Add a new filter" msgstr "إضافة مرشح جديد" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "تحرير المرشح المحدّد" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "Clone the selected filter" msgstr "استنساخ المرشح المحدّد" #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Test the selected filter" msgstr "اختبار المرشح المحدّد" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Delete the selected filter" msgstr "حذف المرشح المحدّد" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "الشرط المحدّد" #: ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "قيم" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "مسح ال_كل" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "إعدادات الورق" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "تنسيق الورق" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "قياس:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" msgstr "_عرض:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "_ارتفاع:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "اتجاه:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "هوامش" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_يسار:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "_يمين:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "_أعلى:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" msgstr "_أسفل:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "متري" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "_Select All" msgstr "_تحديد الكل" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "_بدون تحديد" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "_وسم" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_اسم الكتاب:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "مسح الكتاب" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "إضافة بند للكتاب" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "إعداد البند المحدّد حالياً" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_قبول التعديلات ثم الإغلاق" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "نوع الحدث الأ_صلي:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_نوع حدث جديد:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "نافذة التقييم" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "نافذة الخرج" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "نافذة الخطأ" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_مرشح:" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 msgid "Co_mpare" msgstr "م_قارنة" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 msgid "Match Threshold" msgstr "عتبة المطابقة" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Street:" msgstr "_شارع:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_مدينة:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_دولة:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_رمز البريدي:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "_هاتف:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_Email:" msgstr "_بريد إلكتروني:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "_موافقة و إغلاق" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 msgid "- default -" msgstr "- افتراضي -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView استيراد" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "استيراد phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "http://" msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 #, fuzzy msgid "SoundEx code:" msgstr "شيفرة خوارزمية soundex:" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "Close Window" msgstr "إغلاق النافذة" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "بحث عن أحداث" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "بحث عن مصادر" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "بحث عن أماكن" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "بحث عن وسائط" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "بحث عن مستودعات" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "بحث عن ملاحظات" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "إشارة للكل" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "_إلغاء الإشارة للكل" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "In_vert marks" msgstr "ع_كس الإشارات" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "أكبر _عمر" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "تمييز التواريخ الخاطئة" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Women" msgstr "نساء" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Men" msgstr "رجال" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Families" msgstr "عائلات" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "اللاتينية 3 (ISO-8859-3)" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "أسكي" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "Warning messages" msgstr "رسائل التحذير" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Created by:" msgstr "أُنشئ بواسطة:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "People:" msgstr "أشخاص:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Encoding:" msgstr "ترميز:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "Version:" msgstr "إصدار:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Families:" msgstr "عائلات:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "Status" msgstr "حالة" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "غرمبز - ترميز GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "ترميز GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "Encoding: " msgstr "الترميز:" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "نظام الأنساب" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "غرمبز نظام الأنساب" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "قاعدة بيانات غرمبز" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "حزمة غرمبز" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "قواعد بيانات غرمبز بصيغة XML" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "ملف مصدر GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "شهادة مرتبطة بالممات" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "شهادة مرتبطة بالميلاد" # شك #~ msgid "Bas Mitzvah" #~ msgstr "بلوغ يهودي (بنت)" # شك #~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." #~ msgstr "بلوغ يهودي (بنت)." #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "فشل بفتح الملف" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "أحداث الأب" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "أحداث الأم" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "أحداث شخصية" # شك #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "بـ %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "هل تريد إزالة البنود المحدّدة؟" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "شخص نشط: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d مطابقة.\n" # شك #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "وقائع فردية" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "عنوان أو صفحة" # شك #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "خريطة الأماكن" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "تعبير:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "أشخاص يطابقون <اسم_التعبير_المنتظم>"