# Messages in spanish for the gramps genealogical software
# # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# # Andrés Sepúlveda
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr "Ésta es la lista de todos los lugares del árbol genealógico para los que no hay coordenadas.
Significa que falta la latitud o la longitud.
"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr "Hay %d marcadores a mostrar. Se han dividido en %d páginas de %d marcadores : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
msgstr "Sin posición."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "No hay lugares con coordenadas en su árbol genealógico."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Se muestra el mapa predeterminado."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : lugar de nacimiento."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "birth place."
msgstr "lugar de nacimiento."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : lugar de defunción."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
msgid "death place."
msgstr "lugar de defunción."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "No se pudo centrar el mapa. Ningún lugar tiene coordenadas."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Todos los lugares en el árbol genealógico con coordenadas."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Todos los eventos en el árbol genealógico con coordenadas."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Padre : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Madre : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Hijo : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Los miembros de la familia de la persona activa no tienen lugares con coordenadas."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
msgid "No active person set."
msgstr "No hay persona activa."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Todos los lugares en la familia de %(name)s con coordenadas en el árbol genealógico."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "La persona activa no tiene lugares con coordenadas."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Todos los lugares de eventos de %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "No implementado aún ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Modificar el objeto audiovisual seleccionado"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Borrar el objeto audiovisual seleccionado"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Arrastrar Objeto Audiovisual"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de objetos"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Ver en el visor predefinido"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para los objetos"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1235
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Bloque sin nombre"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para configuración"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:212
msgid "Gramplet"
msgstr "Bloque"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:365 ../src/DataViews/GrampletView.py:564
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "El bloque %s está funcionando"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1103
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Haga clic con el botón derecho para agregar bloques"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1366
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Agregar un bloque"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Deshacer borrado de un bloque"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Fijar columnas a _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1371
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Fijar columnas a _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1374
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Fijar columnas a _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Agregar una nueva nota"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Modificar la nota seleccionada"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Borrar la nota seleccionada"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de notas"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para notas"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "b."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "b."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "ent."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ir a hijo/a..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Ir al padre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ir a la madre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Se encontró una persona que es su propio ascendiente."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:432
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1591
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:376
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Mostrar imágenes"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostrar datos de matrimonio"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Estilo de árbol"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Versión A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Versión B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Tamaño del árbol"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generación"
msgstr[1] "%d generaciones"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
msgid "People Menu"
msgstr "Menú de personas"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2418
msgid "Siblings"
msgstr "Hermanos"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2573
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Menú de familia"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Lugar de nacimiento"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Fecha de defunción"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Lugar de defunción"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Último Cambio"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
msgid "People"
msgstr "Personas"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandir todos los nodos"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modificar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Colapsar todos los nodos"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Agregar una nueva persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Eliminar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Comparar y mezclar..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Me_zcla rápida..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder mezclarlas. Es posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la persona deseada."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para personas"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "La persona activa no es visible"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Actualizando la presentación..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Borrar una persona la eliminará de la base de datos."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Borrar Persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Borrar Persona (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Ir a la persona inicial"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Modificar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
msgid "Church Parish"
msgstr "Iglesia Parroquia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Condado"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Estado/Provincia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1148
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1133
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Agregar un nuevo lugar"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Modificar el lugar seleccionado"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Borrar el lugar seleccionado"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Mezclar..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr "Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Seleccionar un servicio de mapas"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Buscar con el servicio de mapas"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr "Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de lugares"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "No place selected."
msgstr "No se seleccionó ningún lugar."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:231
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para lugares"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Cannot merge places."
msgstr "No se pudieron mezclar los lugares."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:353
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el lugar deseado."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Reordenar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Cambiar el orden de padres y familias"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modificar la persona activa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:795
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:943
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2599
msgid "Partner"
msgstr "Pareja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Agregar una nueva familia con la persona como padre o madre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Agregar pareja..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Agregar un nuevo juego de padres"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Agregar nuevos padres..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Agregar la persona como hijo/a a una familia existente"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Agregar padres existentes..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostrar hermanos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "Vivo"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Editar padres"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Reordenar padres"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Eliminar la persona como hija de estos padres"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Modificar familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Reordenar familias"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Eliminar la persona como padre o madre de esta familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d hermano)"
msgstr[1] " (%d hermanos)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 hermano)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 hermana)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 hermano o hermana)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr " (hijo único)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Agregar un nuevo hijo a la familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Agregar un hijo existente a la familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "n. %(birthdate)s, f, %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "n. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "d. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo de relación: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Detectada una familia dañada"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d hijo)"
msgstr[1] " (%d hijos)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (sin hijos)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Agregar hijo a la familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Seleccionar hijo/a"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "URL de principal"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL para búsquedas"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Agregar un nuevo repositorio"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modificar el repositorio seleccionado"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Borrar el repositorio seleccionado"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de repositorios"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Seleccionar columnas de repositorio"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Agregar una nueva fuente"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modificar la fuente seleccionada"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de fuentes"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para fuentes"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la fuente deseada."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2911
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No se pudo crear %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Crear y agregar una nueva dirección"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Eliminar la dirección existente"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Direcciones"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Crear y agregar un nuev attributo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Eliminar el atributo existente"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Modificar el atributo seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Mover el atributo seleccionado hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Mover el atributo seleccionado hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributos"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Referencias"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Modificar referencia"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Saltar"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Crear y agregar una nueva entrada de datos"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Eliminar la entrada de datos existente"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Modificar la entrada de datos seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Mover la entrada de datos seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Mover la entrada de datos seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Datos"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Eliminar el evento seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Compartir un evento existente"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Mover el evento seleccionado hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Mover el evento seleccionado hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Papel"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Eventos"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "No se puede modificar esta referencia"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"No es posible editar esta referencia a evento. Ya se está editando o el evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n"
"\n"
"Para editar esta referencia a evento, debe cerrar el evento antes."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galería"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Objeto audiovisual inexistente encontrado en la galería"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Crear y agregar una nueva ordenanza SUD"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Eliminar la ordenanza SUD existente"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Modificar la ordenanza SUD seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Mover la ordenanza SUD seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Mover la ordenanza SUD seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_SUD"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Lugares alternativos"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Crear y agregar un nuevo nombre"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Eliminar el nombre existente"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Modificar el nombre seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Mover el nombre seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Mover el nombre seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Nombres"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Establecer como nombre predeterminado"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Crear y agregar una nueva nota"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Eliminar la nota existente"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Agregar una nota existente"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Mover la nota seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Mover la nota seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Notas"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Crear y agregar una nueva asociación"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Eliminar la asociación existente"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Modificar la asociación seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Mover la asociación seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Mover la asociación seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Asociación"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Asociaciones"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Padrino"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Crear y agregar un nuevo repositorio"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Eliminar el repositorio existente"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Agregar un repositorio existente"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Mover el repositorio seleccionado hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Mover el repositorio seleccionado hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Repositorios"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Seleccionar repositorio"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"No es posible editar esta referencia a repositorio. Ya se está editando o el repositorio asociado u otra referencia al mismo repositorio.\n"
"\n"
"Para editar esta referencia a repositorio, debe cerrar el repositorio antes."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Crear y agregar una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Eliminar la fuente existente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Agregar una fuente existente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Mover la fuente seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Mover la fuente seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Fuentes"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"No es posible editar esta referencia a fuente. Ya se está editando o la fuente asociada u otra referencia a la misma fuente.\n"
"\n"
"Para editar esta referencia a fuente, debe cerrar la fuente antes."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Crear y agregar una nueva dirección web"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Eliminar la dirección web existente"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Modificar la dirección web seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Mover la dirección web seleccionada hacia arriba"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Mover la dirección web seleccionada hacia abajo"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Ir a la dirección web seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Selecciona un objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Falló la importación"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "No se pudo cargar el nombre de archivo elegido."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "No se pudo mostrar %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido causado por un archivo corrupto."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para seleccionar un lugar, arrastre y suelte o utilice los botones"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "No se indicó lugar, haga clic en el botón para seleccionar uno"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Modificar lugar"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Seleccionar un lugar existente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Eliminar lugar"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para seleccionar un objeto, arrastre y suelte o utilice los botones"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "No se indicó imagen, haga clic en el botón para seleccionar una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Editar objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual existente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Eliminar objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para seleccionar una nota, arrastre y suelte o utilice los botones"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "No se indicó una nota, haga clic en el botón para seleccionar una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar nota"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Seleccionar una nota existente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Eliminar nota"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor de Direcciones"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor de Atributos"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nuevo Atributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "No se puede salvar el atributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "El tipo de atributo no puede dejarse vacío"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a hijos"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Referencia a hijo"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Modificar información de los eventos"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Nuevo Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "No se pudo salvar el evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "No se pudo salvar el evento. El ID ya existe."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ha tratado de utilizar el ID GRAMPS %(id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "No se puede dejar vacío el tipo de evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Agregar evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Borrar evento (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a eventos"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Modificar evento"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Crear una nueva persona y agregarla como hijo a la familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Eliminar el hijo de la familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Modificar referencia al hijo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como hija de la familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Mover hacia arriba el hijo en la lista de hijos"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Mover hacia abajo el hijo en la lista de hijos"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "Nº"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Paterna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Materna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Hi_jos"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Modificar hijo/a"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Agregar un hijo existente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modificar la relación"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Agregar padres a una persona"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se activan después de intentar seleccionar un padre o madre."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "La familia ha cambiado"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "La familia que está editando ha cambiado. Para asegurarse de que la base de datos no se corrompe, GRAMPS ha actualizado la familia para reflejar esos cambios. Pueden haberse perdido los cambios que ha efectuado en esta ventana."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Nueva familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Modificar familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Seleccionar una persona como madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Agregar una nueva persona como madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Eliminar la persona como madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Seleccionar una persona como padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Agregar una nueva persona como padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Eliminar la persona como padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleccionar madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Seleccionar padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Familia duplicada"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación de esta ventana y que seleccione la familia preexistente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Bautismo:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Entierro:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un padre no puede ser su propio hijo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s aparece como padre y como hijo de la familia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una madre no puede ser su propio hija"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s aparece como madre y como hija de la familia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "No se puede salvar la familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "No se puede salvar la familia. El ID ya existe."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ha intentado utilizar el ID GRAMPS %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Agregar familia"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor de ordenanzas SUD"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s y %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordenanza SUD"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de Lugares"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Objetos: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Nuevo objeto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "No se pudo salvar el objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "No se pudo salvar el objeto. El ID ya existe."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Agregar Objeto Audiovisual (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Editar Objeto Audiovisual (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Eliminar objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo Nombre"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "¿Deshacer este agrupamiento global de nombres?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el grupo %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Volverl al editor de nombres"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Agrupar todos"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Agrupar sólo este nombre"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nueva nota - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Nueva nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "No se pudo salvar la nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "No se pudo salvar la nota. El ID ya existe."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
msgid "Add Note"
msgstr "Agregar nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Borrar nota (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persona: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nueva persona: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nueva persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Editar/Ver persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editar propiedades del objeto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Hacer que sea la persona activa"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Establecer persona inicial"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema al cambiar el sexo"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Cambiar el sexo creó problemas con la información matrimonial.\n"
"Por favor revise los matrimonios de la persona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "No se puede salvar la persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "No se puede salvar la persona. Ya existe el ID."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Agregar persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editar/Ver persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Se indicó sexo desconocido"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. Por favor, especifique el sexo."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Masculino"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Femenino"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Desconocido"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a personas"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "No se seleccionó ninguna persona"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Debe seleccionar una persona o Cancelar la edición"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Lugar"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lugar: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nuevo lugar"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Latitud inválida (sintaxis: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Longitud inválida (sintaxis: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Editar lugar"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "No se puede salvar el lugar"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "No se pudo salvar el lugar. El ID ya existe."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Agregar lugar (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editar/Ver lugar (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Borrar lugar (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Salvar cambios?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si cierra sin salvar, los cambios hechos se perderán"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a repositorios"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Repositorio: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nuevo repositorio"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a repositorios"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modificar repositorio"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Agregar repositorio"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Modificar repositorio"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "No se puede salvar el repositorio"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "No se pudo salvar el repositorio. El ID ya existe."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Agregar repositorio (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Modificar repositorio (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Borrar repositorio (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Nueva fuente"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Modificar fuente"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "No se puede salvar la fuente"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "No se pudo salvar la fuente. El ID ya existe."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Agregar Fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Editar fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Borrar fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a fuentes"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fuente: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Modificar fuente"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Agregar fuente"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de direcciones internet"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Error al salvaguardar datos"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Error al restaurar datos salvaguardados"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Su archivo GEDCOM está vacío."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Línea inválida %d en el archivo GEDCOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Su archivo GEDCOM está corrupto. Parece haber sido truncado."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importación de GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "La linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Línea %d: ignorada una nota de evento vacía."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar desde %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Línea %d: se ignorú una nota vacía."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "saltados %d línea(s) subordinada(s) en la línea %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte de error a los desarrolladores de GRAMPS lo más detallado posible.\n"
"\n"
"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y revisar exactamente qué información desea incluir."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Reportar un error. Paso 1 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Reportar un error. Paso 2 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Reportar un error. Paso 3 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Reportar un error. Paso 4 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Reportar un error. Paso 5 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n"
"depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n"
"son importantes. Gracias por tomarse el tiempo para enviar un reporte de error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Si observa información personal incluida con el error, elimínela, por favor."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Detalles del error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las páginas siguientes del asistente."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Por favor, comprueba la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o elimine lo que no le guste que aparezca en el informe de error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a reparar el error de programa."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba haciendo cuando ocurrió el error. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Información adicional"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Resumen del reporte de error"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error a "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el sistema de seguimiento de porblemas de GRAMPS."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Enviar el reporte de error"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "General"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Reporte de error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS ha experimentado un error inesperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque GRAMPS inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de GRAMPS, pulse en Reportes y Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Detalle del error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Reporte"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Seleccionar evento"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Seleccionar familia"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Seleccionar nota"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Seleccional objeto audiovisual"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Seleccionar Persona"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Seleccionar lugar"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Seleccionar repositorio"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar fuente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "No aplicable"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "padre desconocido"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "madre desconocida"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s y %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Libros disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Lista de libros"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Reporte libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Nuevo libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "Elementos _disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro actual"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Nombre del elemento"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista de selección de libros"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Base de datos diferente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este libro se creó con las referencias a la base de datos %s.\n"
"\n"
"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean inválidas.\n"
"\n"
"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la persona activa de la base de datos abierta actualmente."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Menú de Libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menú de elementos disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Libro GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/Eval.py:132
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:443
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1619
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Crea un libro que incluye varios reportes."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Error al escribir %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el directorio e inténtelo de nuevo."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el archivo e inténtelo de nuevo."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Exportar a CD copia todos los datos y objetos audiovisuales al Grabador de CDs. A continuación puede grabar un CD con estos datos y la copia resultante será transportable a otros equipos, aunque utilicen un procesador diferente."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Opciones de exportación a XML GRAMPS"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio de objetos %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "El directorio de objetos %s no tiene permisos de escritura"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el proceso de importación"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Error extrayendo a %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Ruta base fijada para las rutas a objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "No se pudo fijar la ruta base para los audiovisuales"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Paquete GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importar datos de paquetes GRAMPS"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error leyendo %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos GRAMPS válida."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familia %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Fuente %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Evento %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Objeto audiovisual %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Lugar %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Repositorio %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Nota %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personas: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familias: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fuentes: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Eventos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Objetos audiovisuales: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Lugares: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Repositorios: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notas: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Número de nuevos objetos importados\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objectos mezclados-sobreescritos durante la importación:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se han importado objetos audiovisuales con rutas\n"
"relativas. Estas rutas se consideran relativas\n"
"al directorio de objetos que puede fijar en las\n"
"preferencias o, si no se fija, relativas al\n"
"directorio de usuario.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "No se pudo cambiar la ruta para los objetos"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Importación de XML GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nombre del testigo: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Su árbol agrupa el nombre %s con %s, no se cambió este agrupamiento a %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentario del testigo: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s no pudo ser abierto"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "El archivo gramps que está importando fue realizado con la versión %s of GRAMPS, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de GRAMPS y pruebe otra vez."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "La base de datos XML de GRAMPS es un formato utilizado por versiones anteriores de GRAMPS. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos GRAMPS."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Haga doble clic en el nombre para más detalles"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "No se ha cargado un árbol genealógico."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records"
msgstr "Registros"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3289
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1126
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:343
msgid "Report Options"
msgstr "Opciones del reporte"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determina qué personas se incluyen en el informe"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3316
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "Filter Person"
msgstr "Persona del filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3317
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1145
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Persona central para le filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Use call name"
msgstr "Usar nombre corto"
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Don't use call name"
msgstr "No usar nombre corto"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al nombre de pila"
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
msgstr "Registros de personas"
#: ../src/plugins/Records.py:472
msgid "Family Records"
msgstr "Registros de familias"
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for headings."
msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Estilo utilizado para el título del reporte"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest living person"
msgstr "Persona viva de menos edad"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest living person"
msgstr "Persona viva de más edad"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Persona fallecida a menor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Persona fallecida a mayor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Persona casada a menor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Persona casada a mayor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Persona divorciada a menor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Persona divorciada a mayor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
msgstr "Padre a menor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest mother"
msgstr "Madre a menor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Oldest father"
msgstr "Padre a mayor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest mother"
msgstr "Madre a mayor edad"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pareja con más hijos"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Pareja viva casada más recientenmente"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Pareja viva casada hace más tiempo"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Matrimonio pasado más corto"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Matrimonio pasado más largo"
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Bloque de registros"
#: ../src/plugins/Records.py:576
msgid "Records Report"
msgstr "Reporte de registros"
#: ../src/plugins/Records.py:581
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Muestra algunos registros interesantes de personas y familias"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Plano"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Abrir con el visor predeterminado"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Se requiere PyGtk 2.10 o posterior"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "El marcador '' no estaba en la plantilla"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Error en plantilla"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s\n"
"Use el formato predefinido"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Abrir con %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
msgid "Open Document Text"
msgstr "Texto Open Document"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
msgid "RTF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Gráfico de ascendientes para %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Opciones del árbol"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Persona base"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "La persona base del árbol"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
msgid "Generations"
msgstr "Generaciones"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Número de generaciones a incluir en el árbol"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Formato de Presentación"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Formato de presentación para la caja de salida."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Ajustar a una sola página"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Si se debe ajustar a una sola página."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Incluir páginas en blanco"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Si se deben incluir las páginas que estén en blanco."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimir árbol"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Si se debe comprimir el árbol."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Estilo básico para la presentación del título."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Árbol de ascendientes"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Entrega una imagen con el árbol de ascendientes"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Reporte de calendario"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
msgstr "Dando formato a los meses..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1011
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Aplicando filtro..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1014
msgid "Reading database..."
msgstr "Leyendo base de datos..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, nacimiento%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s con\n"
" %(person)s, boda"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s con\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s con\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Año del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1140
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Seleccione un filtro para limitar las pereonas que aparecen en el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "Persona central para el reporte"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selección el formato para la presentación de nombres"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1219
msgid "Country for holidays"
msgstr "País para las festividades"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Seleccione el país para ver los festivos asociados"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Seleccione el primer día de la semana para el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
msgid "Birthday surname"
msgstr "Apellido al nacer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Las esposas usan su propio apellido"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Seleccione el apellido a mostrar para las mujeres casadas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
msgid "Include only living people"
msgstr "Incluir únicamente personas vivas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1249
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Incluir únicamente personas vivas en el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1252
msgid "Include birthdays"
msgstr "Incluir cumpleaños"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1253
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Incluir cumpleaños en el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Incluir aniversarios"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Incluir aniversarios en el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Opciones de texto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "Área de texto 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Mi calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Primera línea de texto al pie del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "Área de texto 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Producido con GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Segunda línea de texto al pie del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "Área de texto 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tercera línea de texto al pie del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503
msgid "Title text and background color"
msgstr "Texto del título y color de fondo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Números de día del mes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
msgid "Daily text display"
msgstr "Texto para cada día"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
msgid "Days of the week text"
msgstr "Texto con el día de la semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Texto al pie, línea 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Texto al pie, línea 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Texto al pie, línea 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un calendario gráfico"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "c."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Diagrama de descendientes para %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Mostrar _cónyuges"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Si se deben mostrar cónyuges en el árbol."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Árbol de descendientes"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produce un árbol gráfico de descendientes"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Diagrama en abanico de %(generations)d generaciones para %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Número de generaciones a incluir en el reporte"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipo de diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "círculo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "semicírculo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "cuarto de círculo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma del gráfico: círculo completo, semicírculo o cuadrante."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Color del fondo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "dependiente de la generación"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "El color de fondo es o bien blanco o bien dependiente de la generación"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientación de los textos radiales"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "derecho"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "girando"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Presentar los textos radiales derechos o girando"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
msgid "Fan Chart"
msgstr "Diagrama en Abanico"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produce diagramas en abanico"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Número de repeticiones"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Hombres"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Mujeres"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Tratamiento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Nombre de pila"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Año de nacimiento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Año de defunción"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Mes de nacimiento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mes de defunción"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Lugar de nacimiento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Lugar de defunción"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Lugar de matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Número de relaciones"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Edad al nacimiento del primer hijo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Edad al nacimiento del último hijo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Número de hijos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Edad de matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Edad de defunción"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Edad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de eventos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Tratamiento (preferido) ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nombre (preferido) ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Apellidos (preferido) ausentes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sexo desconocido"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Fecha(s) ausentes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Lugar ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Ya fallecido"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Aún con vida"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Eventos ausentes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Hijos ausentes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Nacimiento ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Información personal ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Gráficos Estadisticos"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Recolectando datos..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordenando datos..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personas nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Salvando gráficos..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personas):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordenar los elementos de la carta por"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleccione cómo ordenar los datos estadísticos."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Orden inverso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marque para invertír el orden."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Personas nacidas después de"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Año de nacimiento desde el que incluir personas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Personas nacidas antes de"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Año de nacimiento hasta el que incluir personas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Sexos incluidos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleccione qué sexos se incluirán en la estadística."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama de barras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagramas 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagramas 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Incluir diagramas con los datos indicados"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Estilo utilizado para el elementos y valores."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la base de datos"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Cronograma para %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Cronograma"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:639
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:644
msgid "Report could not be created"
msgstr "No se pudo crear el reporte"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "El rango de fechas elegido no es válido"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordenando fechas..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calculando cronograma..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Calendario %(calendar_type)s, ordenado por %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Método de ordenación a utilizar"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "El calendario que determina el rango de fechas"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Estilo a utilizar para el nombre de la persona."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Cronograma"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produce un cronograma."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD es una extensión para GNOME y no está utilizando GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "No se puede cargar porque no está instalado el soporte Python para GNOME\""
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportar a CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "La preparación de la exportación a CD falló"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:535
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:554
msgid "Media object could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar el objeto audiovisual"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "Existen referencias a %(file_name)s en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber sido borrado o movido a otra ubicación. Puede escoger borrar la referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo inexistente o seleccionar otro archivo."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Exportar a CD (XML transportable)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Fuente para nacimiento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Fecha de defunción"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Fuente para la defunción"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2593
msgid "Husband"
msgstr "Esposo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2595
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Valores _separados por comas (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV es un formato corriente para hojas de cálculo."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Opciones para hojas de cálculo CSV"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Formato Web Family Tree."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrando datos privados"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrando personas vivas"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Aplicando el filtro de persona seleccionado"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Aplicando el filtro de nota seleccionado"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtrando registros no enlazados"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Escribiendo personas"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Escribiendo familias"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Escribiendo fuentes"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Escribiendo notas"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Escribiendo repositorios"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Falló la exportación"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ninguna familia se ajustó al filtro seleccionado"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb es un programa de genealogía basado en Web."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opciones de exportación a GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "Un paquete GRAMPS consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Opciones de la exportación a paquete GRAMPS"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Paquete GRAM_PS (XML transportable)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nacimiento de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Defunción de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Aniversario: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda electrónica."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Opciones de exportación de vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o agenda."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "Opciones de exportación de vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Introduzca una fecha y haga clic en Ejecutar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Introduzca una fecha en la entrada inferior y haga clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columba de edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Bloque de edad a una fecha"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Edad en la fecha"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Edad máxima"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Edad máxima para ser madre"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Edad máxima para ser padre"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Chart width"
msgstr "Ancho de la carta"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Distribución de la diferencia de edad entre padre e hijo/a"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr "Diferencia"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Distribución de la diferencia de edad entre madre e hijo/a"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Estadisticas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Bloque de edad a una fecha"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
msgid "Age Stats"
msgstr "Estadísticas de edad"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona activa: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Bloque de atributos"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1412
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1896
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Haga doble clic en un día para obtener más detalles"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Bloque de calendario"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Mueva el ratón a los enlaces para ver las opciones"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna persona."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " n. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " f. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Haga click para hacerla activa\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Haga clic con el botón derecho para modificar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " x "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Bloque de descendientes"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Descendientes"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Bloque de abanico"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Haga doble clic en el apellido para más detalles"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
msgid "Total unique given names"
msgstr "Total de nombres de pila distintos"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total de nombres de pila mostrados"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Total de personas"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Bloque de nube de nombres de pila"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Nube de nombres de pila"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d generaciones"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(n. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desglose por generación:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Generación 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " tiene 1 de 1 personas (100.00% terminado)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generación %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s terminado)\n"
msgstr[1] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s terminado)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Todas las generaciones"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " tiene %d persona\n"
msgstr[1] " tiene %d personas\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Bloque árbol de ascendientes"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#, fuzzy
msgid "Quick Views"
msgstr "Vista rápida"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
#, fuzzy
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Vista rápida"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Haga clic en el nombre para que se haga la persona activa\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Haga clic con el botón derecho para modificar la persona"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona activa: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Pareja: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Pareja: No conocida"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Padres:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Madre: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Padre: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Bloque de relaciones"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Haga clic en el nombre para cambiar la persona activa\n"
"Hada doble clic para editar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Registro de esta sesión"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Se abrió la base de datos -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Agregado"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Bloque de diario de la sesión"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Registro de la sesión"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Haga doble clic para ver las coincidencias"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:472
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:765
msgid "Individuals"
msgstr "Personas"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Número de personas"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personas de sexo desconocido"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personas sin parientes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Información Familiar"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Número de familias"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Apellidos distintos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Objetos Audiovisuales"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personas con objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Número total de referencias a objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Bloque de estadisticas"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Haga doble clic en el apellido para más detalles"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Total de apellidos distintos"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Total de apellidos mostrados"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Bloque de nube de apellidos"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nube de apellidos"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Introduzca un texto"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Introduzca su lista de tareas pendientes aquí."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Bloque de tareas pendientes"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Lista de tareas pendientes"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Bloque de apellidos más frecuentes"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Apellidos más frecuentes"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"¡Bienvenido a GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, GRAMPS ofrece algunas características distintivas y potentes.\n"
"\n"
"GRAMPS es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer GRAMPS potente, aunque fácil de usar.\n"
"\n"
"\n"
"Cómo comenzar a usar GRAMPS\n"
"\n"
"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"En esto momenlo está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede agregar sus propios bloques.\n"
"\n"
"Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para agregar bloques adicionales y cambiar el número de columbas. También puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de GRAMPS. Si cierra GRAMPS con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima vez que arraque GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Bloque de bienvenida"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "¡Bienvenido a GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "No se ha establecido una persona inicial."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Sexo desconocido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "%s: desconocido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "personas de sexo desconocido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Nacimiento ausente"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr " (desconocido)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s y %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Eventos ausentes"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Sexo desconocido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Sexo desconocido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Preparación finalizada"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Causa ausente"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Fecha(s) ausentes"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Nacimiento ausente"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Eventos ausentes"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr "%s y %s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
#, fuzzy
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Bloque de estadisticas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno en blanco y negro"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno en color"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Relleno en color"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Personas de interés"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Personas de interés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las \"líneas familiares\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seguir los padres para determinar las líneas familiares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas familiares\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Se considerarán los hijos para determinar las \"líneas familiares\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Intentar eliminar las personas y familias sobrantes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de interés se eliminarán al determinar las \"líneas familiares\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Colores de familia"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Colores de familia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Colores a utilizar para las distintas líneas familiares."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Color a utilizar para mostrar los hombres."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Color a utilizar para mostrar las mujeres."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Color a utilizar cuando se desconoce el sexo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Color a utilizar para mostrar las familias."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Limitar el número de ascendientes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Número máximo de ascendientes a incluir."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Limitar el número máximo de hijos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Número máximo de hijos a incluir."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Incluir imágenes miniatura de las personas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Posición de la miniatura"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Encima del nombre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Junto al nombre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Dónde se debe colocar la imagen miniatura respecto al nombre"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloreado del gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usar códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Usar esquinas redondeadas para diferenciar las mujeres de los hombres."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usar subgrafos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Los subgráfos pueden ayudar a GraphViz a posicionar más cercanos entre sí algunos nodos enlazados, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más largas y gráficos más grandes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Incluir fechas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Si se deben incluir fechas de personas y familias."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limitar fechas a sólo los años"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni otros detalles."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Incluir lugares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Si se deben incluir lugares de personas y familias."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Incluir el número de hijos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Incluir Registros privados"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Si se deben incluir nombres, fechas y familias marcadas como privadas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Generando líneas familiares"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:103 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
msgid "Starting"
msgstr "Comenzando"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Buscando ascendientes e hijos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
msgid "Writing family lines"
msgstr "Escribiendo líneas familiares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d hijos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Diagrama de líneas familiares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Produce diagramas de líneas familiares con GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Contorno en color"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Relleno en color"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Número máximo de generaciones de descendientes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "El número de generaciones de descendientes a incluir en el diagrama"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Número máximo de generaciones de ascendientes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "El número de generaciones de ascendientes a incluir en el diagrama"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Estilo del gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Diagrama reloj de arena"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Produce un diagrama reloj de arena usando GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendientes <- Ascendientes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendientes -> Ascendientes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendientes <-> Ascendientes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendientes - Ascendientes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Dtermina qué personas se incluyen en el diagrama"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las etiquetas del gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usar el lugar si no hay fecha"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el dato del lugar correspondiente."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el reporte 'Generar Sitio Web'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Incluir IDs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Incluir los IDs individuales y familiares."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Si se deben incluir miniaturas de las personas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Posición de la miniatura"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Dirección de las cabezas de flecha"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Escoja la dirección a la que apunta la flecha."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indicar las relaciones que no son de nacimiento con lineas de puntos"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en el gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostrar los nodos familiares"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Las familias aparecerán como elipses, unidas a los padres e hijos."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Gráfico de Relaciones"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Produce diagramas de parentesco mediante Graphviz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Nombre corto"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Causa de la defunción"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Id gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "padre2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "padre1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "nombre de pila"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "sexo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "fuente"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "nota"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "lugar de nacimiento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "fuente para el nacimiento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "lugar de defunción"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "fecha de defunción"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "fuente para la defunción"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "causa de la defunción"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "id gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "persona"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "hijo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "familia"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "madre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "padre2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "padre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "padre1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "lugar"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s no pudo ser abierto\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "error de formato: archivo %s, línea %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "Importar CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Leyendo datos..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo"
msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "Importación de CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "Hoja de cálculo CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importar datos de archivos CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Archivo GEDCOM inválido"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Error leyendo archivo GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importación GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Archivos GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Reconstruir el mapa de referencias"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS.\n"
"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Importar una base de datos"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Base de datos GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importar datos a partir de archivos de base de datos de GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Error en datos de Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "No es un archivo Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "No se encontró el campo '%(fldname)s'"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "No se encontró el archivo DEF: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importar de Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importación de Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "la fecha no coincidió: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importando personas"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importando familias"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Importando hijos"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "no se pudo encontrar el padre de I%s (padre=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "no se pudo encontrar la madre de I%s (madre=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importar datos de archivos Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "Importación de vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importar datos de archivos vCard"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Proporciona información de festividades en distintos países."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Proporciona la funcionalidad básica para los servicios de mapas."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones de XML de GRAMPS."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr " parroquia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " state"
msgstr " estado/provincia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "La latitud no está comprendida entre %s y %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "La longitud no está comprendida entre %s y %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "No está disponible el mapa de Eniro"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Se reguiere latitud y longitud,\n"
"o calle y localidad"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "En Dinamarca son necesarias las coordenadas"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico para el %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Sólo para Suecia y Dinamarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "Mapas Eniro"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Se abre en kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Abrir en maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Abrir en openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personas probablemente vivas y sus edades el %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personas probablemente vivas y sus edades en %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr "%d meses"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Mostrar personas y sus edades en una fecha dada"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Eventos ordenados de %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo del evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Fecha del evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Lugar del evento"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Eventos ordenados de la familia\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Miembro de la familia"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Eventos personales de los hijos"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Mostrar los eventos de una persona, tanto personales como familiares."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Mostrar los eventos de la familia y sus miembros."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "No se ha establecido una persona inicial."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s y %s son la misma persona."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s es %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados directamente."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Parentescos de %s a %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Ruta detallada desde %(person)s hasta el ascendiente común"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nombre del ascendiente común"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Progenitor"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Comentarios acerca de la familia política"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Comentarios"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Se encontraron los siguientes problemas:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Mostrar todos los parentescos entre la persona y la persona inicial."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personas con el atributo '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Hay %d personas con un nombre de atributo que coinciden.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Coincidencia de atributo"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Mostrar personas con el mismo atributo."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "todas las personas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "hombres"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "mujeres"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personas de sexo desconocido"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "personas con nombres incompletos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personas sin fecha de nacimiento conocida"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "personas desconectadas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "todoas las familias"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "apellidos distintos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "personas que tienen audiovisuales"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "referencias a audivisuales"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "audiovisual distinto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "audiovisual perdido"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "audiovisual por tamaño"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "lista de personas"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrando por %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Tipos de nombre"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "evento de nacimiento pero sin fecha"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "sin evento de nacimiento"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Número"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "Número de objetos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "medio"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Objeto audivisual distinto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Objeto audiovisual perdido"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Tamaño en bytes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "El filtro seleccionó %d registro."
msgstr[1] "El filtro seleccionó %d registros."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Mostrar datos seleccionados por el filtro"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Linaje paterno de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Nombre padre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Comentario"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Descendientes por línea directa masculina"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linaje materno de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nombre madre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Descendientes por línea femenina directa"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERROR : Demasiados niveles en el árbol (¿quizá hay un bucle?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Hijo sin relación biológica"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sexo desconocido"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Linaje paterno"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostrar el linaje paterno"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Linaje materno"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostrar el linaje materno"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Eventoss del %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Eventos en esta fecha exacta"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "No hay eventos en esta fecha exacta"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Otros eventos en este mes/dia en la historia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ningún otro evento en este mes/dia en la historia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Otros eventos en %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "No hay otros eventos en %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "En este día"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Muestra los eventos de un día en particular"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referencias para %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "No hay referencias para %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Referencias a %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Mostrar referencias a %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "Referencia a repositorio"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personas con apellidos incompletos"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Coincide con las personas sin apellidos"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtros generales"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Subcadena:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the
para %s"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:467
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:470
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472
msgid "Surnames"
msgstr "Apellidos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:481
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:532
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1775
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1789
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:592
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2652
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:604
msgid "Weblinks"
msgstr "Enlaces web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:632
msgid "Source References"
msgstr "Referencia a las fuentes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665
msgid "Confidence"
msgstr "Confianza"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:686
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:772
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:923
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1054
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1063
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1494
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1127
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1371
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1689
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2171
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1271
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1280
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1358
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "El archivo ha sido movido o borrado"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1377
msgid "File type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1442
msgid "Missing media object:"
msgstr "Falta el objeto audiovisual:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Apellidos por número de personas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen este mismo apellido."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1499
msgid "Number of people"
msgstr "Número de personas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1631
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1691
msgid "Publication information"
msgstr "Información de la publicación"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un objeto le llevará a la página de ese objeto."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1986
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendientes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Edad de defunción"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2225
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Tipo de eventos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2465
msgid "Half Siblings"
msgstr "Medio hermanos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2544
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2717
#, python-format
msgid "%(date)s at %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2719
#, python-format
msgid "at %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2736
#, python-format
msgid "
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2872
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s son directorios"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2879
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2896
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2905
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2915
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Sitio web detallado"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Creando las páginas de personas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3027
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Creando las páginas de apellidos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3039
msgid "Creating source pages"
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3050
msgid "Creating place pages"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Creating media pages"
msgstr "Creando las páginas de objetos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3250
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
msgid "Possible destination error"
msgstr "Posible error de destino"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3251
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para almacenar sus páginas web generadas."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3291
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Si se deben almacenar las páginas web en un archivo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3300
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1130
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Directorio de destino para los archivos web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3306
msgid "Web site title"
msgstr "Título del sitio web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3306
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mi Árbol Genealógico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3307
msgid "The title of the web site"
msgstr "Título del sitio web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en los archivos web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3323
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
msgid "File extension"
msgstr "Extension de archivo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1154
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "La extensión a utilizar para los archivos web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1157
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Indicación de copyright a utilizar en los archivos web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1163
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codificación de caracteres"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Codificación a utilizar en los archivos web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1171
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Hoja de estilo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Incluir un árbol de ascendientes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3348
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3353
msgid "Graph generations"
msgstr "Generaciones para el diagrama"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Número de generaciones a incluir en el diagrama de ascendientes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
msgid "Page Generation"
msgstr "Generación de paǵinas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
msgid "Home page note"
msgstr "Nota para la página de inicio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota a utilizar en la página de inicio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
msgid "Home page image"
msgstr "Imagen para la página de inicio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Imagen a utilizar en la página de inicio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota de introducción"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Nota a utilizar como introducción"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
msgid "Introduction image"
msgstr "Imagen de introducción"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3383
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Imagen a utilizar como introducción"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota con los datos de contacto del editor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3387
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Nota a utilizar como contacto del editor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Imagen de contacto con el editor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3391
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Imagen a utilizar como contato con el editor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML al inicio de la página"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Nota a utilizar para el encabezamiento de la página"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML al pie de la página"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3399
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Nota a utilizar para el pie de la página"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Include download page"
msgstr "Incluir página de descarga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Incluir opción de descarga de la base de datos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Suprimir IDs GRAMPS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418
msgid "Privacy"
msgstr "Intimidad"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
msgid "Include records marked private"
msgstr "Incluir los registros marcados privados"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Incluir objetos privados"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Living People"
msgstr "Personas vivas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3429
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Incluir sólo los apellidos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3431
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Incluir sólo en nombre completo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
msgid "How to handle living people"
msgstr "Cómo tratar las personas vivas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho fallecidas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3454
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Incluir un enlace a la persona inicial en cada página"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3456
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Si se debe incluir un enlace a la persona inicial"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3461
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Incluir una columna de nacimiento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Incluir una columna de defunción"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con las parejas en las páginas de índice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Incluir una columna de cónyuge"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con los padres en las páginas de índice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3476
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Incluir una columna de padres"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Incluir los medio hermanos en las páginas de las personas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Incluir los medio hermanos con los padres y hermanos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3621
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Sitio web detallado"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Genera páginas web (HTML) para personas o grupos de personas"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Lugar de Fallecimiento"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:492
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Creado para %(author)s\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:497
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Creado para %(author)s\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:821
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un día del año"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:857
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, de un vistazo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n"
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:876
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Reporte de calendario"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Creando las páginas de objetos"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:970
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Dando formato a los meses..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s con\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1134
msgid "Calendar Title"
msgstr "Título del calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1134
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mi calendario familiar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
msgid "The title of the calendar"
msgstr "El título del calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1175
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Content Options"
msgstr "Opciones de contenido"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Crear calendarios para varios años"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Si se crearán o no calendarios para varios años."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Año de comienzo para los calendarios"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Año final para los calendarios"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000. si se seleccionan varios años, el máximo es veinte años cada vez"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1213
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1215
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Se incluirán las festividades del país seleccionado"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
msgid "Home link"
msgstr "URL de inicio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1244
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notes de enero a junio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "Jan Note"
msgstr "Nota de enero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "This prints in January"
msgstr "Esto se muestra en enero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Nota del mes de enero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "Feb Note"
msgstr "Nota de febrero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "This prints in February"
msgstr "Esto se muestra en febrero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Nota del mes de febrero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Mar Note"
msgstr "Nota de marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "This prints in March"
msgstr "Esto se muestra en marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Nota del mes de marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1278
msgid "Apr Note"
msgstr "Nota de abril"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1278
msgid "This prints in April"
msgstr "Esto se muestra en abril"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Nota del mes de abril"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282
msgid "May Note"
msgstr "Nota de mayo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282
msgid "This prints in May"
msgstr "Esto se muestra en mayo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1283
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Nota del mes de mayo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "Jun Note"
msgstr "Nota de junio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "This prints in June"
msgstr "Esto se muestra en junio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1287
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Nota del mes de junio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notas de julio a diciembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "Jul Note"
msgstr "Nota de julio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "This prints in July"
msgstr "Esto se muestra en julio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Nota del mes de julio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "Aug Note"
msgstr "Nota de agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "This prints in August"
msgstr "Esto se muestra en agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Nota del mes de agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300
msgid "Sep Note"
msgstr "Nota de septiembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300
msgid "This prints in September"
msgstr "Esto se muestra en septiembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Nota del mes de septiembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304
msgid "Oct Note"
msgstr "Nota de octubre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304
msgid "This prints in October"
msgstr "Esto se muestra en octubre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Nota del mes de octubre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
msgid "Nov Note"
msgstr "Nota de noviembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
msgid "This prints in November"
msgstr "Esto se muestra en noviembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Nota del mes de noviembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
msgid "Dec Note"
msgstr "Nota de diciembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
msgid "This prints in December"
msgstr "Esto se muestra en diciembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1313
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Nota del mes de diciembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, nacimiento"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)s old"
msgstr "%(person)s, cumple %(age)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, boda"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, aniversario %(years)d"
msgstr[1] "%(couple)s, aniversario %(years)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1618
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario Web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1622
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Produce calendarios web (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Seleccionar apellido"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Búsqueda de apellidos"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Búsqueda de apellidos"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Seleccionar una persona diferente"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Seleccionar una persona para el reporte"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Seleccionar una familia distinta"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "¿Incluir también %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Color"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:447
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:304 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "A_plicar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleccionar Reporte"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generar el reporte seleccionado"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selección de Herramientas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ejecutar la herramienta soleccionada"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Estado del módulo de extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Falló"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "Correcto"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Análisis y Exploración"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Procesos sobre la Base de Datos"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparación de la base de datos"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Control de revisiones"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Si continúa con esta herramienta se borrará las historia de cambios de esta sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n"
"\n"
"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Continuar con la herramienta"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Eliminar familia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Eliminar padre de la familia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Eliminar madre de la familia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Eliminar hijo de la familia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Agregar hijo a la familia"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Información de progreso"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "No se dió una descripción"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamaño Personalizado"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Reportes en Texto"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Reportes Gráficos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Generadores de Código"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
msgid "Paper Options"
msgstr "Opciones del Papel"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Opciones HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Salida"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprimir una copia"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Plantilla del Usuario"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Escoger Archivo"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finales"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertical (arriba a abajo)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertical (abajo a arriba)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontal (izquierda a derecha)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Abajo, izquierda"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Abajo, derecha"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Arriba, izquierda"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Arriba, derecha"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Derecha, abajo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Derecha, arriba"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Izquierda, abajo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Izquierda, arriba"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Tamaño mínimo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Rellenar el área dada"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Utilizar el número óptimo de páginas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Procesando el archivo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG) comprimido"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "GIF image"
msgstr "Imagen GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "Archivo dot de GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Diseño de GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Familia de letra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "The font size, in points."
msgstr "El tamaño (cuerpo) de las letras en puntos tipográficos."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
msgid "Graph Direction"
msgstr "Dirección del gráfico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a derecha."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de páginas horizontales"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en horizontal. Sólo es válido para salidas dot, PostScript y PDF (Ghostscript)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de páginas verticales"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en vertical. Sólo es válido para salidas dot, PostScript y PDF (Ghostscript)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orden de las páginas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opciones GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razón de aspecto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "DPI"
msgstr "Resolución"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Node spacing"
msgstr "Espaciado de los nodos"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre filas."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Rank spacing"
msgstr "Espaciado de las filas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "LA distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre columnas."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Nota a añadir al gráfico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Texto a añadir al gráfico."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "Note location"
msgstr "Posición de la nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Si la nota aparecerá arriba o abajo en la página."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
msgid "Note size"
msgstr "Tamaño de la nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Tamaño del texto de la nota en puntos."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
msgid "Open with application"
msgstr "Abrir con la aplicación"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
#, fuzzy
msgid "Open with default application"
msgstr "Abrir con la aplicación"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Natural"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "pulgadas"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:112
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:300
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Opciones del Documento"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del Archivo"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema de permisos"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"No tiene permiso de escritura en el directorio %s\n"
"\n"
"Por favor, escoja otro directorio o corrija los permisos."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "File already exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Puede escoger o bien sobreescribir ese archivo o cambiar el nombre de archivo seleccionado."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Change filename"
msgstr "_Modificar el nombre del archivo"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"No tiene permiso para crear %s\n"
"\n"
"Por favor, escoja otra ruta o corrija los permisos."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una persona activa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nació %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Nacido en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d días)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció %(death_date)s (edad %(age)d años)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció %(death_date)s (edad %(age)d meses)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció %(death_date)s (edad %(age)d días)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d días)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s (edad %(age)d años)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s (edad %(age)d meses)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s (edad %(age)d días)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció en %(death_place)s (edad %(age)d días)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció (edad %(age)d años)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció (edad %(age)d meses)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció (edad %(age)d días)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s.%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió bautismo %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fue bautizado%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fue bautizada%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s.%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Es hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hijo de %(father)s y %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hijo de %(father)s y %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Es hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Era hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Es hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Era hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Es hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Era hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Es hijo o hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Era hijo o hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Hijo/a de of %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Es hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Era hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Es hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Era hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s es hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s era hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "no casados"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "unión civil"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Él"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Ella"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Tipos de Documentos"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Error guardando hoja de estilo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilos"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "point size|pt"
msgstr "Tamaño de letra"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "No hay una descripción disponible"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla por Defecto"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Plantilla Definida por Usuario"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Procesando registros de personas"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Procesando registros de familias"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Procesando registros de eventos"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Procesando registros de lugares"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Procesando registros de fuentes"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Procesando registros de objetos audiovisuales"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Procesando registros de repositorios"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Procesando registros de notas"
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Deshacer %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Crear una _nueva base de datos"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n"
"Si lo hace, las versiones anteriores de GRAMPS ya no podrán usarla.\n"
"Puede convenirle hacer antes una copia de seguridad."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloqueado por %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Página inicio"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Búsqueda en web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Investigación"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Transcripción"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Nota de persona"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nota de nombre"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Nota de atributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Nota la dirección"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Nota de asociación"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Nota SUD"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Nota de familia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Nota de evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Nota de referencia a evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Nota de fuente"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Nota de referencia a fuente"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Nota de lugar"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Nota de repositorio"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Nota de referencia a repositorio"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Nota de objeto audiovisual"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Nota de referencia a objeto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Nota de referencia a hijo"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Cementerio"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Iglesia"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Sitio web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Librería"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Caja fuerte"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Número de Identificación"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "País de Nacimiento"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de Hijos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de Seguro Social"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencia"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Edad del padre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Edad de la madre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Testigo"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptado"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Hijastro"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Patrocinado"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Acogido"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Tarjeta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Electrónico"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Ficha"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Película"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Revista"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuscrito"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Periódico"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Lápida"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Clero"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrante"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Ayudante"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Novia"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Novio"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "más de"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "menos de"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "como"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "entre"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "más de como"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "menos de como"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d año"
msgstr[1] "%d años"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 días"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Juliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Republicano francés"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Islámico"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "estimated"
msgstr "estimada"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "calculated"
msgstr "calculado"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "before"
msgstr "antes de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "after"
msgstr "después de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "about"
msgstr "hacia"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "range"
msgstr "margen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "span"
msgstr "periodo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "textonly"
msgstr "sólo texto"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "También Conocido Como"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nombre al Nacer"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nombre de Casada"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Bautismo Adulto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Bautismo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Bendición"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Entierro"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa de la Muerte"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Censo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Bautismo Infantil"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Cremación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Grado"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Elegido"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigración"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Primera Comunión"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Inmigración"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Graduación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Información Médica"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Servicio Militar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalización"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Título Nobiliario"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Número de Matrimonios"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenanza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Testamentaría"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Residencia"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Jubilación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Arreglo de Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Licencia de Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrato de Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Amonestaciones Matrimoniales"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Compromiso"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Divorcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Solicitud de divorcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Anulación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio Alternativo"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Unión civil"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "No casados"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Casados"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Investidura"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sellado a los padres"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sellado al cónyuge"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "