# GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # # grampscn , 2009, 2010, 2001, 2010. # 黄友诚 , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:03+0800\n" "Last-Translator: 黄友诚 \n" "Language-Team: zh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "家族树已经存在,请选择唯一的名称." #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "错误: 输入家族树\"%s\" 不存在。\n" "如果GEDCOM, Gramps-xml 或者grdb格式,使用 -i 选项将其导入家谱树." #: ../gramps/cli/arghandler.py:246 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "错误:导入文件 %s未找到" #: ../gramps/cli/arghandler.py:264 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "错误:无法识别类型: \"%(format)s\" 为导入的文件:%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "警告:导出的文件已经存在!\n" "警告:该文件将会被覆盖:\n" " %(name)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "打算覆盖吗?(是/否)" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 msgid "YES" msgstr "是" #: ../gramps/cli/arghandler.py:301 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "将会覆盖现有文件:%s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:322 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "错误:无法识别导出的文件 %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "家族树数据库路径" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426 #, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps XML家庭树" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419 #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435 #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1329 msgid "Family Tree" msgstr "家族树" #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "家谱树" #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "执行选中的行动" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:462 msgid "Exiting." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 #, fuzzy msgid "Error opening the file." msgstr "打开文件出错" #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "选择... " #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:521 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "操作成功完成." #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "数据库被锁定,无法打开" #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " 信息: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "需要恢复数据库,无法打开!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "未知性别" #: ../gramps/cli/arghandler.py:622 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "有效条目菜单" #: ../gramps/cli/arghandler.py:662 #, fuzzy msgid "Unknown tool name." msgstr "未知性别" #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "未知性别" #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "未知的." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "应用: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "帮助选项\n" " -?, --help 显示本帮助信息\n" " --usage 显示简短的使用信息\n" "\n" "应用选项\n" " -O, --open=FAMILY_TREE 打开家族树\n" " -i, --import=FILENAME 导入文件\n" " -e, --export=FILENAME 导出文件\n" " -f, --format=FORMAT 指定家族树的格式\n" " -a, --action=ACTION 指定动作\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING 指定选项\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME 调试日志有效\n" " -l 列表家庭树\n" " -L 详细列出家庭树\n" " -u, --force-unlock 强制解锁家庭树\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] 显示/设定 设置参数\n" " -v, --version 显示版本和设定\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 #, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "应用参数错误" #: ../gramps/cli/argparser.py:238 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "解析参数错误:%s \n" "输入 gramps --help 查看命令视图,或者阅读手册页。" #: ../gramps/cli/argparser.py:247 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "未知的." #: ../gramps/cli/argparser.py:290 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:301 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:319 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:328 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "引用参数错误:%s \n" "命令模式下,至少应用一个输入文档进行处理。" #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "错误: %s \n" " %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "成员数" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 #, fuzzy msgid "Locked?" msgstr "被 %s 锁定" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "年份" #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 #, fuzzy msgid "no" msgstr "无" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "Bsddb version" msgstr "版本" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "移除版本" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "上次修订时间" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "开始导入, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "导入完成..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "导入数据中..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "无法重命名家族树" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Never" msgstr "从不" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "被 %s 锁定" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "警告:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "错误:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "侦测到低级别数据库崩溃" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS侦测到在Berkeley数据库中有一个问题. 可以从家族树管理中修复. 选择“数据库“ 并点击”修复“按钮 " #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "Read only database" msgstr "只读数据库" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "你没有写入该文档的权限." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388 #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "Cannot open database" msgstr "不能打开数据库" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:398 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "无法打开文件: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "无法载入最近打开的家族树." #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "家族树不存在,可能已经被删除." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "遇到错误:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " 详细内容: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "引用参数错误:%s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "=filename" msgstr "文件名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "=format" msgstr "格式" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "输出格式" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 #, fuzzy msgid "=name" msgstr "姓" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "Style name." msgstr "风格名称(_A)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 #, fuzzy msgid "Paper size name." msgstr "名(昵称)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "数字" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "身份证号" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 #, fuzzy msgid "Size in cm" msgstr "字节大小" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "选择文件名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246 msgid "Custom Size" msgstr "定制尺寸" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知母亲" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 #, fuzzy msgid " Available options:" msgstr "可选择的书名册" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "无效的" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "有效条目菜单" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "写报告失败。" #: ../gramps/gen/config.py:285 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Given Name" msgstr "缺失的名" #: ../gramps/gen/config.py:295 msgid "Missing Record" msgstr "遗失的记录" #: ../gramps/gen/config.py:296 msgid "Missing Surname" msgstr "缺失的姓" #: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Living" msgstr "活" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Private Record" msgstr "私人信息" #: ../gramps/gen/const.py:207 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps(家谱调查和研究管理系统)是一套个人家谱程序." #: ../gramps/gen/const.py:229 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "陈欣(Celia) 2009\n" "黄晓敏 2009 武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班\n" "赖洁(Lexi) 2009\n" "黄友诚,20090620\n" "翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢\n" "另,如果有会用python编写农历的朋友,请帮助完善一下Gramps 程序.\n" "十分感谢!" #: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685 msgid "none" msgstr "无" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "添加孩子到家庭" #: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" msgstr "从家庭中移除孩子" #: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" msgstr "移除家庭" #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove father from family" msgstr "从家庭中移除父亲" #: ../gramps/gen/db/base.py:1757 msgid "Remove mother from family" msgstr "从家庭中移除母亲" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "本版本的GRAMPS 不支持数据库的版本.\n" "请升级到相应的版本,或者使用 XML 连接两种不同版本的数据库." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" "Gramps 检测到一个错误,当打开Berkeley数据库的环境时。 可能的原因是数据库由旧版本的Berkeley数据库生成的,你现在使用的是新版本的。 也可能你的数据库还不是由Gramps改变的。\n" "如果可能,你可以通过支持的软件转换你的旧版本的Gramps;输出你的数据库成XML;关闭数据库;然后升级此版本并导入XML文件。 由此,也可以使用Berkeley 数据库恢复工具 " #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2118 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤销(_U) %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "重作 %s(_R)" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "已导入的新对象的数量:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441 #, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" msgstr "导入统计" #: ../gramps/gen/db/write.py:1115 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1184 msgid "Rebuild reference map" msgstr "重建参考地图" #: ../gramps/gen/db/write.py:1971 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "默认格式(由GRAMPS 选项定义) " #: ../gramps/gen/display/name.py:332 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "姓名" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "继承的姓" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "取自父的,祖名" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Person|title" msgstr "头衔" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "suffix" msgstr "后缀" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "称呼" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "常用称呼" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "称谓" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "主要的名称" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "主要信息来源" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "并非取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "其他姓名" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "prefix" msgstr "家族前缀" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "家庭昵称" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "寻找无效名称格式" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "警告:筛查器中太多的参数 '%s'!\n" "尝试读取参数的子集。" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "警告: 筛选器'%s'包含过少的参数\n" " 尝试继续载入,希望能够被升级." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "错误: 筛选 %s 无法正常载入.轻编辑筛选器!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 msgid "General filters" msgstr "一般筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "错误的日期时间格式" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "只有在日期时间已ISO形式 即yyyy-mm-dd hh:mm:ss,其中时间部分可选,才被接受。%s 不能满足。" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Volume/Page:" msgstr "卷/页(_V):" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "日期" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "隐私(_F):" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "笔记匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "匹配符合特定参数的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "事件筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Number of instances:" msgstr "例子的数量" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number must be:" msgstr "需要一定是:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "ID:" msgstr "ID编号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Regular expression:" msgstr "正则表达式:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "支线:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "参考计数一定为:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "参考计数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Source ID:" msgstr "来源 ID编号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Filter name:" msgstr "筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Source filter name:" msgstr "来源筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "多样性筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 msgid "No description" msgstr "没有描述" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "匹配数据库中的所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "修改顺序" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "之前:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "成员在后更改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内(如果给出第二个日期时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "标记为私有的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "匹配对象中定义为私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Confidence level:" msgstr "隐私等级:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "含有 媒介的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "ID编号为的成员 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定Gramps ID编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "家庭 拥有 条笔记的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定数量笔记的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配笔记内包含所匹配字节的对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "笔记中包含 表达式 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配对象笔记含有匹配表达式的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "参考数量为 的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "匹配对象含有特定的索引计数" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "缩写:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "出版:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "来源匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "匹配符合特定值的标记的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "来源筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "笔记匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "匹配对象中匹配特定筛查器名称的" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation Volume/Page containing " msgstr "仓库,有笔记包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "匹配仓库,笔记含有一个子字串的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 #, fuzzy msgid "Repository filter name:" msgstr "仓库筛查Gramplet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 #, fuzzy msgid "Citations with matching regular expression" msgstr "笔记 符合正则表达式" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "每个事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "匹配数据库中的所有事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "事件修改于后" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "标为私有的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "匹配显示为私人的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Event attribute:" msgstr "事件属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "值:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "事件的属性为" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "匹配有特定事件属性值的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Event with the " msgstr "事件中数据位" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "匹配含有特定值数据的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Event type:" msgstr "事件类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "地点:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "事件中数据位" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "匹配含有特定值数据的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "含有媒介的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在展馆中拥有一定数量项目的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "时间中ID编号为" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "含有笔记的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定数量笔记的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "笔记中含有字串 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配中笔记含有特定字符串的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "笔记中 含有表达式 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配笔记符合特定表达式的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "参考数量符合 的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "匹配有特定索引计算的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "含有 来源的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配在来源中拥有特定数量来源相关连的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "符合特定类型的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "匹配符合特定类型的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "事件匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的事件" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Person filter name:" msgstr "人员筛选名称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Include Family events:" msgstr "包含家庭事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "成员时间匹配 个人过滤条件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "匹配特定人员筛选名称的人员事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "至少包含一个直接来源的事件>= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配在来源中拥有至少一个包含隐私等级的直接来源的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with matching regular expression" msgstr " 符合 表达式的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "每个家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "匹配数据库中每个家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "改变于 之后的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "匹配家庭记录修改于 特定日期时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给出第二个时间日期)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "人员ID编号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families with child with the " msgstr "子女的 ID编号 为 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "匹配子女中拥有特定GRAMPS ID编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "孩子筛选" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "家庭中子女的姓名为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "匹配 子女拥有特定(或者部分的)名字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "标为私有的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "匹配显示为私有的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families with father with the " msgstr "家庭中父亲的ID编号为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "匹配父亲拥有特定Gramps ID编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "父亲筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "家庭中父亲的名字为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "匹配父亲拥有特定(或者部分的)名字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Family attribute:" msgstr "家庭属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "含有家庭属性的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "匹配家庭属性为特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Family with the " msgstr "家庭标签为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Family event:" msgstr "家庭事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "主要参与者" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "家庭事件为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "含有 媒介的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "家庭Id为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定Gramps ID编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "包含LDS事件的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "匹配LDS事件含有特定数字的就爱听" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "家庭 拥有 条笔记的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "匹配拥有特定数量笔记的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "拥有笔记中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配笔记中含有特定字段的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "笔记中包含 表达式 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配笔记中含有匹配特定表达文字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "参考数量 为 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "匹配拥有特定索引计算的家庭对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Relationship type:" msgstr "关系类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "含有关系类型的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "匹配家庭关系类型为特定值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "含有 来源信息的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "家庭事件为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Tag:" msgstr "标签:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "家庭标签为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "家庭事件为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with twins" msgstr "检查数据库" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "书签化家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "匹配在书签列表中的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "家庭匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "至少有一个直接来源的家庭 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families with mother with the " msgstr "家庭中母亲Id为" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "匹配父亲拥有特定GRAMPS ID编号的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "母亲筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "家庭中母亲姓名为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "匹配其母亲含有特定(部分的)姓名的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "子女姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "匹配孩子的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "父亲姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "匹配父亲的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with matching regular expression" msgstr " 匹配表达式的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "母亲姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "匹配母亲的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "任何子女姓名符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "父亲姓名匹配 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "母亲姓名匹配 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "每个媒介对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "匹配数据库中每一个媒介对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "修改于 之后的媒介物" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 某个范围内的(如果给出了第二个日期:时间)媒介物" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Media attribute:" msgstr "媒介属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "媒介对象属性" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定数值属性的媒介对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "事件中数据位" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "媒介对象ID编号为" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID编号的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "类别:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "媒介对象匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "匹配含有特定参数的媒介对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "笔记中含有 字串 的媒介物" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "符合 笔记中含有文本匹配字串的多媒体媒介" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "媒介对象,拥有包含的笔记的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配媒介对象,笔记含有匹配正则表达式文本的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "媒介对象,拥有一个参考统计 的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "匹配特定索引计算的媒介对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "成员拥有条来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "成员,拥有来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "媒介对象标签为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "匹配含有特定标签的媒介对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "媒介对象,匹配 的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的媒介对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "至少包含一个直接来源的事件>= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "媒介对象标识为私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "匹配媒介对象,显示为私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "媒介对象, 匹配正则表达式" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "所有笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "比对数据库中每一个笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "笔记,在 之后修改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给出了第二个日期-时间)的笔记记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "笔记,属于" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Note type:" msgstr "笔记类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "笔记匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "匹配符合特定参数的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "参考数量为 的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "匹配符合特定索引计算的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "笔记,带有标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的注释" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "符合特定类型的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "匹配符合特定类型的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "笔记匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "符合特定筛选名称的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "笔记包含 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "匹配正则表达式的含有文本的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "笔记包含字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "匹配笔记,包含匹配子字串的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "标记为私有的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "匹配显示为私有的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "笔记 符合正则表达式" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "成员在后更改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内(如果给出第二个日期时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "正准备子筛选器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "恢复所有子筛查器匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "在和匹配的成员之间的关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "关系筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "搜索整个数据库,从指定的成员开始,并且从这个人与每个符合筛查器的成员返回。这会生成一系列关系路径(包括婚姻)形成于指定成员和目标成员之间。每条路径不一定是最短路径。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" msgstr "获取关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "评价成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "断开成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "匹配成员, 与数据库中其他人没有任何家庭关系。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "匹配数据库中的所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "不完整的家庭事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "匹配成员,在家庭事件中包含缺失的日期和地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "不完整事件记录的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "匹配在来源中拥有特定数量地址的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "有可替换姓名的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "筛选拥有相同可替换名的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "人员,与 相关" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "匹配拥有特定相关性数量的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Personal attribute:" msgstr "个人属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "拥有共同属性的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "匹配个人属性符合某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "拥有共同出生日期的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "成员使用标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "成员,拥有共同的祖先 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "先辈筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "匹配拥有特定人为共同祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "拥有共同符合 祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "匹配拥有符合过滤条件的共同的祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "拥有死亡日期的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "匹配死亡日期为某个特定日的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Personal event:" msgstr "个人事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "拥有时间的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "匹配个人事件为某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "人员的家庭 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "匹配家庭属性为某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "拥有家庭事件的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "匹配家庭事件为某个特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "拥有份媒体资料的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "ID编号为的成员 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "匹配拥有特定Gramps ID编号的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "LDS 时间为 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "匹配符合特定数量的 LDS 事件的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Given name:" msgstr "名" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Full Family name:" msgstr "家庭全称" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "person|Title:" msgstr "头衔:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Suffix:" msgstr "后缀" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Call Name:" msgstr "称呼:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Nick Name:" msgstr "昵称:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Prefix:" msgstr "前缀" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Single Surname:" msgstr "单独的姓" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Patronymic:" msgstr "以父姓的:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "Family Nick Name:" msgstr "家族昵称" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "正则表达式匹配:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 msgid "People with the " msgstr "成员使用姓名" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "匹配特定(部分的)名字的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 msgid "Surname origin type:" msgstr "名字来源类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "成员使用姓名" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "比对特定原始名的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Name type:" msgstr "名字类型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "成员使用姓名类型" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "匹配姓名类型的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "成员使用一个昵称" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "匹配成员拥有一个昵称的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "拥有 条笔记的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "匹配拥有特定数量笔记的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "笔记中含有 字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配笔记中的文本含有匹配的字串的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "拥有笔记中包含符合 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配 笔记中的文本符合特定表达式的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "关系数量:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "子女数目" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "成员拥有关系" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "匹配 拥有特定关系的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "家庭筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "成员拥有条来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "成员,拥有来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "成员使用标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "匹配符合特定标签的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Case sensitive:" msgstr "区分大小写:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "People with records containing " msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "匹配记录中的文本符合某个字串的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "未知性别的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "符合所有未知性别的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "被收养的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "匹配被收养的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "拥有子女的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "符合有子女的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "姓名不完整的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "匹配姓或者名缺失的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Inclusive:" msgstr "包含:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr "的先辈" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "符合时某人祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr "匹配 的先辈们" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "匹配任何符合筛查器人员的祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "收藏的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "符合在收藏列表中的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr "的子女们匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "筛查器匹配的某人的子女" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "默认人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "选中默认人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr " 后代家庭成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "后代筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "匹配是某个特定后代的配偶或者某个后代的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr " 后代家庭成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr "的后代们" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "匹配某个成员的所有后代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr "的后代们匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "重复的祖先 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "符合成员 某个人两次或者多次的先辈" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Females" msgstr "女性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "匹配所有女性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number of generations:" msgstr "后代数目" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " 的祖先 不超过 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "匹配特定人员,其祖先不超过 N 代。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "收录的成员的祖先未能超过 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "匹配在收录的列表中的成员,其祖先未能超过 N 代的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "默认的成员的祖先 不超过 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "匹配默认的成员,其祖先 不超过 N 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " 的后代 不超过 代记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "匹配特定人员,其后代不超过 N 代记录" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 msgid "Males" msgstr "男性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "匹配所有男性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " 的祖先最少有 代的记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "匹配特定的成员,其祖先最少有 N 代的记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " 的后代,最少有 代的记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "匹配特定成员,其后代最少有 N 代记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr "的父母匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "符合筛查器的某人的父母" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "与 \"%s\" 无关联" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "符合时某人祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr "的兄弟姐妹匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "匹配某人的兄弟姐妹符合筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr "的配偶匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "匹配符合与某人结婚匹配筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "证人证言" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "匹配符合任何事件的目击者的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Event filter name:" msgstr "事件过滤条件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "符合事件为 的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "成员匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "匹配符合特定筛查器名称的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "缺失父母的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "匹配单亲或者孤儿的子女成员或者不属于任何家庭的子女成员。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "含有多条婚姻记录的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "匹配拥有多名配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "无婚姻记录的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "匹配无配偶的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "不含有未知出生日期的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "匹配出生日期为未知的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "成员不含有一个特定的死亡日期" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "符合成员不含有一个获知的死亡日期" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "标为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "显示为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "标为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "显示为私有的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "不完整事件记录的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "匹配 在某个事件中缺失日期或者地点的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "日期" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "可能健在的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "匹配记录显示死亡时年龄不是太大的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with matching regular expression" msgstr " 符合表达式的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "寻找Gramps ID编号符合表达式的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "Expression:" msgstr "表达式:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "People matching the " msgstr "成员匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "匹配姓名匹配表达式的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "的关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "匹配 两个可以追述到一个共同祖先的成员, 并生成两个人的关系表" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "收藏的两位成员的关系路径" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "匹配收录的个人可以追述到相同的祖先,并为收录的个人生成关系路径。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "人员匹配姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "每个地方" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "对比数据库的每个位置" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "地点变更时间为之后" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 某个范围内的(如果给出了第二个日期-时间)地点记录。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "成员使用标签 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "含有媒介的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配展览中特定数量栏目的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "地点Id 为" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "未给定经度,纬度的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 #, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "匹配经度或者纬度为空的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "含有笔记的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定数量笔记地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "地点,拥有的笔记含有字段 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配地点,其中笔记含有匹配字段的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "地点中拥有笔记包含表达式" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配地点,其中笔记含有符合特定表达式的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "位置:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "城市:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "县/郡:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "状态: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "邮编:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "教区:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "地点匹配参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "匹配地点含有特定参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "地点,含有索引的计数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "匹配地点,含有特定索引计数" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "成员拥有条来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "成员,拥有来源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "纬度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "纬度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "矩形高度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "矩形宽度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "所给未知周围的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 给出经纬度的中点。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "事件匹配 的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "匹配符合特定筛选规则,事件发生的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "地点匹配筛查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "匹配符合特定筛选名称的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "标为私有的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "匹配标记为私有的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with matching regular expression" msgstr " 符合表达式的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "每个仓库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "匹配数据库中每一个仓库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "仓库,在 之后修订过的" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)的仓库记录。" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "仓库ID编号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "匹配拥有特定GRAMPS ID编号的仓库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "仓库,有笔记包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配仓库,笔记含有一个子字串的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "仓库,有笔记含有" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配仓库,笔记含有匹配正则表达式的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "仓库, 含有索引统计 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "匹配仓库,含特定参考统计" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "仓库,匹配的参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "匹配仓库,含特定参数" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "仓库,匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定筛选名称的仓库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Repository name containing " msgstr "仓库,有笔记包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "匹配仓库,笔记含有一个子字串的文本" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "仓库 , 匹配正则表达式" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表示式的仓库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "标记为私有的仓库" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "匹配仓库,显示为私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "每个来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "匹配数据库中的每一个源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "修改于 之后的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后或者在某个范围之内的(如果给出了第二个日期-时间)的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "来源含有的媒介数量为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配展览中含有特定数量的栏目的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "来源包含Id " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "含有笔记的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "匹配含有特定数量的笔记的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "含有的笔记包含 的来源信息" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "来源含有参考数量为 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "匹配 含有个定参考数量的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "来源含有仓库参考数量为" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "匹配含有特定数量的参考索引的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "来源匹配筛查器 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "匹配含有特定筛选名称的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Sources title containing " msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr " 符合表达式的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "标为私有的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "匹配显示设为私有的来源" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 msgid "Custom" msgstr "定制" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "种姓,阶级" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "身份证号" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "原国籍" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "子女数" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "社会安全号" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "原因" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "中介" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "年龄" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "父亲的年龄" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "母亲的年龄" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "证物,证人" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "年线" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058 msgid "None" msgstr "无" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227 msgid "Birth" msgstr "出生" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adopted" msgstr "收养" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "继子女" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "资助" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "抚养" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "less than %s years" msgstr "少于 1" #: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338 #: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347 #: ../gramps/gen/lib/date.py:369 msgid "more than" msgstr "多于" #: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326 #: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:371 msgid "less than" msgstr "少于" #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359 #: ../gramps/gen/lib/date.py:373 msgid "age|about" msgstr "大约" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366 #: ../gramps/gen/lib/date.py:382 msgid "between" msgstr "在...之间" #: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367 #: ../gramps/gen/lib/date.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156 msgid "and" msgstr "和" #: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354 msgid "less than about" msgstr "小于" #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352 msgid "more than about" msgstr "大于" #: ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" #: ../gramps/gen/lib/date.py:441 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d 月" #: ../gramps/gen/lib/date.py:448 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #: ../gramps/gen/lib/date.py:453 msgid "0 days" msgstr "0 天" #: ../gramps/gen/lib/date.py:600 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "阳历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:601 msgid "calendar|Julian" msgstr "儒略历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:602 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "希伯来日历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:603 msgid "calendar|French Republican" msgstr "法属圭亚那日历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:604 msgid "calendar|Persian" msgstr "波斯日历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:605 msgid "calendar|Islamic" msgstr "伊斯兰历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:606 msgid "calendar|Swedish" msgstr "瑞典日历" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "estimated" msgstr "预测的" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "calculated" msgstr "计算的" #. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "以前" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "之后" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "关于" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "range" msgstr "范围" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "span" msgstr "期间 " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "textonly" msgstr "文本only" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 #, fuzzy msgid "Role|Primary" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "僧侣,牧师" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "司仪神父" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "助手,副官" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "新娘" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "新郎" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Role|Family" msgstr "移除家庭" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "线人" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Death" msgstr "死亡" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Adult Christening" msgstr "成年受礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "基督教,洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "男孩成人13岁成人礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "女孩成人13岁成人礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Blessing" msgstr "祝福" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Burial" msgstr "埋葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Cause Of Death" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Census" msgstr "人口普查" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Christening" msgstr "命名典礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "\"基督教\"坚信礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Cremation" msgstr "火葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Degree" msgstr "学位" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Education" msgstr "文化程度" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Elected" msgstr "被\"上帝\"选择的" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Emigration" msgstr "移民" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "First Communion" msgstr "第一次圣餐礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Immigration" msgstr "移居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Graduation" msgstr "毕业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Medical Information" msgstr "医学信息" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Military Service" msgstr "服兵役" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Naturalization" msgstr "自然化,归化" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Nobility Title" msgstr "册封贵族头衔" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Number of Marriages" msgstr "结婚次数" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Ordination" msgstr "委任,”基督教“按手礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Probate" msgstr "遗嘱" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Property" msgstr "财产" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "宗教信仰" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "居住地" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Retirement" msgstr "退休" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Will" msgstr "意愿" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115 msgid "Marriage" msgstr "婚姻" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Settlement" msgstr "夫妇财产契约" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage License" msgstr "结婚证" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Marriage Contract" msgstr "婚姻合同" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Marriage Banns" msgstr "结婚预告" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Engagement" msgstr "订婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116 msgid "Divorce" msgstr "离婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Divorce Filing" msgstr "离婚文书" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Annulment" msgstr "婚姻宣告无效" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Alternate Marriage" msgstr "替代婚姻" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "出生于." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "death abbreviation|d." msgstr "卒于." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "已婚." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "未知的." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "自定义" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "收养" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "成年受礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "犹太受戒礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "犹太女孩成人仪式" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "祈佑" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "埋葬于." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "死因为." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "人口普查" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "洗礼仪式" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "(宗教) 施以坚信礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "火葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "学位" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "教育" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "选举" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "移民" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "第一次圣餐" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 #, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "移居入境" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "毕业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "医学信息" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "服役" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "入国籍 " #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "贵族头衔" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "已婚次数" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "职业" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "授神职" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "遗嘱查验" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "财产" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "宗教" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "定居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "退休" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "意愿" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "婚姻定居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "结婚证" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "婚姻契约" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "婚姻禁令" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 #, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "订婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "离婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "离婚文书" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 #, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "周年纪念" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "女,同性恋已婚" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "未婚" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "已婚" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "捐赠" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "归属于父母" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "归属于配偶" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "取消" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Child" msgstr "子女" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "清除" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "完成" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "婴儿" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "1970前" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "合格的" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "死胎" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "提交" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "模糊的" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "ToDo工具" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "继承的名" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "被剥夺的姓" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "Patronymic" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "母系的" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "受封的姓" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "假名" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "父子相传的" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "母系血统" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "又被称为" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "出生名" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "婚后名" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "一般" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "调查" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "脚本" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "来源文字" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "报" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "Html 编码" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "人员笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "姓名笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "属性笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "地址笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "关联性笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "LDS 笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 msgid "Family Note" msgstr "家庭笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "事件笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "事件参考笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "来源笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "参照来源笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "地点笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "仓库笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "参考仓库笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "媒介笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "媒介参照笔记" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "孩子引用笔记" #: ../gramps/gen/lib/person.py:507 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "图书馆" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "公墓" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "教堂" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "文献" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "相册" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "网站" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "书店" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "收藏" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "保险柜" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "音频" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "著作" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "卡片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "电子的" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "缩印单片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "影片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "杂志" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "手稿" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "地图" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "报纸" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "照片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "墓碑" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "字体" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "字体大小" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "字体颜色" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "高" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "脚本" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "网页首页" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "网页搜索" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "合并事件对象" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "父母应当为一个父亲或者母亲。" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "一对父母和孩子无法合并.合并这些人,你必须先断开他们之间的联系. " #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "合并家庭" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "合并媒体物件" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "合并注释" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "配偶无法被合并. 合并这些人,你必须先断开他们之间的联系." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "合并成员" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "一名成员与配偶存在多重关系打算合并时,这将超出了合并规则的能力,合并将会推出。" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "多个家庭合并时,属于不常用的,此合并将被退出," #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "合并地点" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "合并仓库" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "合并来源 " #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s 引起一个错误" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "未提供描述" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "稳定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "不稳定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "快速报告 " #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "工具 " #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "导入 " #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "导出 " #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "文本创建器" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "插件库" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "地图服务" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps 视图" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "关系:" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet 图表" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Miscellaneous" msgstr "不同种类的,混杂的" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "错误:无法读取插件注册 %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "错误:插件文档 %(filename)s 有一个版本 \"%(gramps_target_version)s\" ,本版本无法应用于Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "错误:错误的 python 文件 %(filename)s 在注册文件 %(regfile)s 时" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "错误: Python 文件 %(filename)s 在注册的文件 %(regfile)s 中不存在" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "先关闭文档" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "未指出文件名" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "文件%s 已经打开,请先关闭。" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "无法创建 %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "默认的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript/Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "垂直的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "垂直的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "水平(从左到右)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "水平(从左到右)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "底部,左边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "底部,右边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "顶部,左边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "顶部,右边" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "右,下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "右边,顶部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "左,下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "左边,顶部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "最小尺寸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "填写指定区域" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "顶部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "底部" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz Layout排版" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font family" msgstr "字体字形" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "选择字体家族,如果国际符号无法显示,使用FreeSans字体. FreSans 可从 http://www.nongnu.org/freefont/ 获取" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "字体尺寸,点数." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "图形走向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "图形是否从顶部到底部或者自左向右." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "水平页面数量" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz 可以通过扩展矩形页面组创建非常大图像. 这控制水平组的数字页面. 仅仅对Ghostscript 的dot和pdf文件有效." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "垂直页面数量" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz 可以通过延展页面的矩形数组创建非常大的图像,这控制在垂直方向上的数字页面。仅仅对Ghostscript的dot和Pdf有效." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "页面方向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "图像页面输出的顺序被输出.这个选项仅仅适用于水平或者垂直页面大于1的时候." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz 选项" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "外观比例" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "每英寸的点数。当为网页创建一个 .gif 或者 .png图像文件时,尝试100或者300DPI。当创建postscript 或者PDF文件时,使用72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "节点间距" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "节点之间最小的英尺距离,对于垂直图图像,是指相应的栏之间的距离。对于水平图像,是指相应的列之间的距离。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "阶层间距" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "不同等级间最小数量的自由空格,英尺。对于垂直图形,这将应用到行间距离,对于水平图形,将应用到列间距离。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "使用子图" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "子图表可以帮助GraphViz 位置的配偶在一起,并且对于不平凡的图表将会产生更长的线和更大的图。" #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347 msgid "Note" msgstr "摘录" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "添加到图像的笔记" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "文本将被添加到曲线." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "注释位置" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "是否在页面的顶部或者底部显示笔记." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "笔记大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "笔记文本尺寸,in points." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "压缩的 Structured Vector Graphs (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071 msgid "PNG image" msgstr "PNG image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077 msgid "Graphviz File" msgstr "Gramphviz 文件" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 msgid "Unsupported" msgstr "未得到支持" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "文字报告" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "图表报告" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "代码生成器" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "网页" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "书册" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "图表" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." msgstr "后代页眉的样式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "尾注来源显示基本风格." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "用于应用笔记的显示基本风格." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "尾注索引显示基本风格." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "尾注索引显示基本风格." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "尾注" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "翻译" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "要用于报告的翻译" #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358 msgid "Name format" msgstr "姓名格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362 msgid "Select the format to display names" msgstr "选择用于显示姓名的格式" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "Could not add photo to page" msgstr "无法向页面添加照片" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "整个数据库" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s 的后代" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s 的后代家庭" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr " %s 的祖先" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "拥有共同祖先%s的人" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "无法打开'%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:203 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "读取 %s 出错" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "错误:无法打开'%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:218 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "错我:未知文件类型:'%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:224 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "检查 '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:237 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "'%s'文件错误:无法读取" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:251 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' 适于此版本GRAMPS." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:255 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' 不适于此版本GRAMPS." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "适合版本 %d.%d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "错误:缺少版本='3.2' 的 '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "安装 '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:277 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "注册的'%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "私有" #: ../gramps/gen/relationship.py:805 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494 msgid "Relationship loop detected" msgstr "侦测到环状关系" #: ../gramps/gen/relationship.py:862 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "家族树搜寻,返回了最多 %d 代.\n" "可能其关系已经遗漏" #: ../gramps/gen/relationship.py:934 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "环状关系侦测:" #: ../gramps/gen/relationship.py:935 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "成员%(person)s 通过 %(relation)s的关系和自己联系到了一起" #: ../gramps/gen/relationship.py:1207 msgid "undefined" msgstr "未定义" #: ../gramps/gen/relationship.py:1689 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "husband" msgstr "丈夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1691 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "wife" msgstr "妻子" #: ../gramps/gen/relationship.py:1693 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "配偶性别未知" #: ../gramps/gen/relationship.py:1696 msgid "ex-husband" msgstr "前夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1698 msgid "ex-wife" msgstr "前妻" #: ../gramps/gen/relationship.py:1700 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "前配偶性别未知" #: ../gramps/gen/relationship.py:1703 msgid "unmarried|husband" msgstr "未婚|丈夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1705 msgid "unmarried|wife" msgstr "未婚|妻子" #: ../gramps/gen/relationship.py:1707 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "配偶性别未知,未婚" #: ../gramps/gen/relationship.py:1710 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "未婚|前夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1712 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "未婚|前妻" #: ../gramps/gen/relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "未知性别,未婚|前配偶" #: ../gramps/gen/relationship.py:1717 msgid "male,civil union|partner" msgstr "男,同性恋已婚|同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1719 msgid "female,civil union|partner" msgstr "女,同性恋已婚|同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1721 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "未知性别,已婚同性恋|同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1724 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "男,已婚同性恋|前同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1726 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "女性,已婚同性恋|前同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1728 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "前伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "男性伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "女性伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1740 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "前男性伴侣" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "女性,未知关系|前同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "未知性别,未知关系|前同居密友" #: ../gramps/gen/relationship.py:1834 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" msgstr "未知父亲" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 msgid "Unknown mother" msgstr "未知母亲" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:114 #, fuzzy msgid "death event without date" msgstr "添加没有日期的死亡事件" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:125 msgid "death-related evidence" msgstr "死亡相关证据" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:129 #, fuzzy msgid "death-related evidence without date" msgstr "死亡相关证据" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 msgid "birth-related evidence" msgstr "出生相关证据" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death date" msgstr "死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:156 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:189 msgid "sibling birth date" msgstr "兄弟姐妹出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:201 msgid "sibling death date" msgstr "兄弟姐妹死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:215 msgid "sibling birth-related date" msgstr "堂兄弟出生相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:226 msgid "sibling death-related date" msgstr "堂兄弟死亡相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 #, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "先辈出生相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256 #, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "先辈相关死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:274 msgid "event with spouse" msgstr "配偶相关事件" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "后代出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "后代死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 #, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "后代出生相关出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 #, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "后代相关死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "数据库错误: %s 被定义为 他/她自己的祖先" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414 msgid "ancestor birth date" msgstr "先辈出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424 msgid "ancestor death date" msgstr "先辈死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "先辈出生相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443 msgid "ancestor death-related date" msgstr "先辈相关死亡日期" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:501 msgid "no evidence" msgstr "无证据" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:113 msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆尼亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608 msgid "German" msgstr "德语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610 msgid "English" msgstr "英语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614 msgid "French" msgstr "法语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616 msgid "Croatian" msgstr "克罗埃西亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪威尼诺斯克语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628 msgid "Russian" msgstr "俄罗斯语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚人" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636 msgid "Chinese" msgstr "中国人" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "中国" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙的" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "成员" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863 #, fuzzy msgid "the family" msgstr "字体字形" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865 #, fuzzy msgid "the place" msgstr "出生地点" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867 #, fuzzy msgid "the event" msgstr "每个事件" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "每个仓库" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871 #, fuzzy msgid "the note" msgstr "所有笔记" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873 #, fuzzy msgid "the media" msgstr "媒体" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875 #, fuzzy msgid "the source" msgstr "出生来源" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877 #, fuzzy msgid "the filter" msgstr "父亲筛选器" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879 #, fuzzy msgid "See details" msgstr "显示细节 %s" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "头衔" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "头衔" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "名" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "SURNAME" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "称呼" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "称呼" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Name|Common" msgstr "常用名字" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "常用名字" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "首字目" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "首字目" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634 #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Suffix" msgstr "后缀" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "后缀" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #, fuzzy msgid "Name|Primary" msgstr "主要的名称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "主要信息来源" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #, fuzzy msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Rawsurnames" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "并非取自父的姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "并非取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "前缀" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "前缀" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "家庭昵称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "家族昵称" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s 北" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s 南" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s 东" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s 西" #: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388 msgid "male" msgstr "男性" #: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389 msgid "female" msgstr "女性" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 msgid "gender|unknown" msgstr "未知性别" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "Invalid" msgstr "无效" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "很高" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "高" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "低" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "很低" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "法定的或依据习惯确立的丈夫和妻子的关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:63 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "无法律的或者按照习惯确立的男女关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "确立的成员同性别间关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "男女之间未知关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "未明确的男女之间的关系" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "数据只能通过撤销操作或者退出并摒弃变更来恢复." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "你的Python版本不能满足系统要求.GRAMPS需要 %d.%d.%d python以上版本.\n" "\n" "GRAMPS 将要终止." #: ../gramps/grampsapp.py:151 #, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "你的Python版本不能满足系统要求.GRAMPS需要 %d.%d.%d python以上版本.\n" "\n" "GRAMPS 将要终止." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "设置错误" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "读取设置出错" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "关于 %s 的MIME格式定义无法找到\n" "\n" "可能GRAMPS程序安装不完整. 确保GRAMPS的MIME格式安装正确. " #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== 作者====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== 贡献者====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "很多Gramps的 成果来源于\n" "Tango计划或者从Tango项目衍伸\n" "而来。本成果是基于\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "许可发布的。" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108 msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS 主页 " #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "使用剪贴板(_C)" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480 msgid "Unavailable" msgstr "无效" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "地址" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "事件" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Place" msgstr "地点" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 msgid "Family Event" msgstr "家庭事件" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "家庭属性" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "无效的" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "卷/页: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "仓库参考" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "事件参考" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Name" msgstr "名字" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524 msgid "Media" msgstr "媒体" #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "媒体参考" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "成员参考" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "子女" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(date)s ,%(place)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 msgid "Person" msgstr "成员" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 msgid "Family" msgstr "家庭" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "来源" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "仓库" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Type" msgstr "类别" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565 msgid "Value" msgstr "值" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "显示细节 %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "创建筛查其 从所选择的 %s ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "树状图:第一栏 \"%s\" 无法被更改" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "拖放条栏改变顺序" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "条目名称" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "父亲的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "结合母亲和父亲的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Icelandic (冰岛人)的风格" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "显示名称编辑器" #: ../gramps/gui/configure.py:108 #, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary - primary surname (main) Familynick - family nick name\n" " Patronymic - father's surname Notpatronymic- all surnames, except patronymic\n" " Prefix - all prefixes (von, de) Rawsurnames - surnames (no prefixes and connectors)\n" " Rest - non primary surnames\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr "名称编辑器" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:793 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "无效的或不完整的格式定义。" #: ../gramps/gui/configure.py:505 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417 msgid "Locality" msgstr "当地" #: ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "城市" #: ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "县/郡 " #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378 msgid "Country" msgstr "国家" #: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "邮编" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "电话" #: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../gramps/gui/configure.py:516 msgid "Researcher" msgstr "调查者" #: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "媒体物" #: ../gramps/gui/configure.py:544 msgid "ID Formats" msgstr "ID编号格式" #: ../gramps/gui/configure.py:551 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "Gender Male Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:555 #, fuzzy msgid "Border Male Alive" msgstr "记录家庭" #: ../gramps/gui/configure.py:557 #, fuzzy msgid "Gender Male Death" msgstr "死亡年龄" #: ../gramps/gui/configure.py:559 #, fuzzy msgid "Border Male Death" msgstr "死亡年龄" #: ../gramps/gui/configure.py:561 msgid "Gender Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Gender Female Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Border Female Death" msgstr "" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:577 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "未知性别" #: ../gramps/gui/configure.py:579 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:581 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" msgstr "未知性别" #: ../gramps/gui/configure.py:583 #, fuzzy msgid "Border Unknown Death" msgstr "未知父亲" #: ../gramps/gui/configure.py:585 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../gramps/gui/configure.py:593 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "当为子女填写父母时不提示错误" #: ../gramps/gui/configure.py:597 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "当取消变更数据时不提示错误." #: ../gramps/gui/configure.py:601 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "导入缺失调查者的GEDCOM数据库时不提示错误 " #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "当插件读取错误时,显示插件状态栏。" #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649 msgid "Common" msgstr "通用的,共有的" #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Call" msgstr "称" #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "NotPatronymic" msgstr "并非取自父的名" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:771 msgid "This format exists already." msgstr "本格式已经存在。" #: ../gramps/gui/configure.py:810 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Example" msgstr "例:" #: ../gramps/gui/configure.py:971 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../gramps/gui/configure.py:981 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:995 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1003 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "年(_Y)" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1017 #, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "在侧边栏显示文本信息.(需要重启)" #: ../gramps/gui/configure.py:1030 msgid "Calendar on reports" msgstr "报告中的日历 " #: ../gramps/gui/configure.py:1043 msgid "Surname guessing" msgstr "父姓猜测" #: ../gramps/gui/configure.py:1056 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "一个崩溃的家庭关系已被修复\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "复合姓高度(像素)" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Active person's name and ID" msgstr "当前人的姓名和ID编号" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Relationship to home person" msgstr "与家主的关系:" #: ../gramps/gui/configure.py:1080 msgid "Status bar" msgstr "状态栏" #: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "在侧边栏显示文本信息.(需要重启)" #: ../gramps/gui/configure.py:1093 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1105 msgid "Missing surname" msgstr "缺失的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing given name" msgstr "缺失的名" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing record" msgstr "缺失的记录" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Private surname" msgstr "私有的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private given name" msgstr "名(昵称)" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private record" msgstr "私人记录" #: ../gramps/gui/configure.py:1156 msgid "Change is not immediate" msgstr "改变不是立即" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "改变数据格式直到下次GRAMPS重启后才会生效. " #: ../gramps/gui/configure.py:1170 msgid "Date about range" msgstr "Date about range" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date after range" msgstr "Date after range" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date before range" msgstr "Date before range" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "最长寿命" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "表兄弟年岁最大差距" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Minimum years between generations" msgstr "两代人相差最小年岁" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Average years between generations" msgstr "代与代之间的平均相差年岁" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "标记为无效日期格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Dates" msgstr "日期" #: ../gramps/gui/configure.py:1218 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "在导入中,添加默认源信息" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "在导入中,添加默认源信息" #: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Enable spelling checker" msgstr "启用拼写检查" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "显示当日提示" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Remember last view displayed" msgstr "记录上次显示视图" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Max generations for relationships" msgstr "最多显示几代关系" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "相关媒体路径的基础路径" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Once a month" msgstr "每月一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Once a week" msgstr "每周一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Once a day" msgstr "每天一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1265 msgid "Always" msgstr "经常的" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Updated addons only" msgstr "仅更新插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "New addons only" msgstr "仅新插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "New and updated addons" msgstr "新插件和更新的插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "What to check" msgstr "检查什么" #: ../gramps/gui/configure.py:1293 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "检查什么" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "不再询问之间的插件通知" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Check now" msgstr "立即检查" #: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Family Tree Database path" msgstr "家族树数据库路径" #: ../gramps/gui/configure.py:1326 #, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "自动读取上次的数据库" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Select media directory" msgstr "选择媒体目录" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "选择媒体目录" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "撤销历史警示" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "继续导入操作将会擦除本次对话的恢复历史." #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "继续导入(_P)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 #, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps XML家庭树" #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "GRAMPS无法识别 \"%s\" 的文件类型.\n" "\n" "有效文件类型包括:GRAMPS 数据库,GRAMPS XML, GRAMPS包,和 GEDCOM和其他等." #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "无法打开文档" #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "所选文档是一个目录,不是一个文件.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "你没有读取该文档的权限." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "不能创建文档" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "无法导入文件: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "不能正确识别本文档的字符,因此未能正确导入.请修正编码方式,并尝试再次导入" #: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341 #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "是否确认重新选择数据?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346 #: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gramps/gui/dbloader.py:344 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:355 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "是否确认重新选择数据?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:439 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../gramps/gui/dbloader.py:480 msgid "Automatically detected" msgstr "已自动删除" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "Select file _type:" msgstr "选择文件类型:" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "解压到(_E)" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "存档(_A)" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "家族树名称" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "是否解除对数据库 '%s' 的锁定?" #: ../gramps/gui/dbman.py:386 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS发现其他人正在编辑数据库.该数据库已经被锁定,你不能进行编辑.如果确信没有人正在编辑,你可以安全的解除锁定. 但是如果有人在编辑时你解除锁定,你可能会毁坏数据库的完整. " #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Break lock" msgstr "解锁" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "重命名失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试重命名版本时失败,并反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "无法重命名家族树." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "家族树已经存在,请选择唯一的名称." #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "解压缩存档..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "导入存档...." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "移除家族树 %s" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "移除本家族树会永久破坏数据." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "移除家族树" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "移除数据库 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修订版本" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "移除这个版本可以防止未来你再将它解压缩出来." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "移除版本" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "无法删除家族树" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" msgstr "删除失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试删除一个版本时失败,并反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "修复家族树?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "如果你点击了按钮 处理, Gramps 将会尝试从最后一次正确的备份恢复你的家庭树。但是仍然有某些可能性会导致不希望的效果,因此 请提前备份家庭树 .\n" "你现在的家庭树已经被保存在 %s中.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "处理完毕,我已经备份" #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "从备份文档中重建数据库" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" msgstr "恢复备份数据时出错" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "无法创建家族树" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" msgstr "恢复失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试恢复数据失败,反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "存档失败" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试创建存档失败,反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "创建存档数据..." #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." msgstr "保存存档..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试存档数据时失败,反馈以下信息:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "数据库中探测到一个错误" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS 数据库中侦测到了一个错误.可以通过运行“检查和修复数据库”工具来解决.\n" "\n" "如果运行工具后问题依然存在,请到 http://bugs.gramps-project.org\n" "提交错误报告.\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "尝试强制关闭对话框" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "请不要强制关闭该重要对话框.\n" "请选择有效的选项" #: ../gramps/gui/displaystate.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "未选中成员" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 msgid "No active family" msgstr "未选中家庭" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active event" msgstr "未选中事件" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active place" msgstr "未选中地点" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active source" msgstr "未选中来源" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "未选中媒体数据" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active repository" msgstr "未选中仓库" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active media" msgstr "未选中媒体数据" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active note" msgstr "未选中的笔记" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "选择一个媒体对象" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "选择媒介对象" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "导入失败" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "提供的文件名无法找到." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "无法导入%s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "选项中的目录:相对路径的基础路径: %s 不存在。 改变选项或者在导入时不应用相对路径" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "无法显示 %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS 无法显示图像文件,可能文件已经损坏. " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "创建并添加一个新地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "移除现有地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "编辑所选地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "上移所选地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "下移所选地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "街道" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83 msgid "_Addresses" msgstr "地址(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "创建并添加一个新属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "移除现有属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "编辑所选属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "上移所选属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "下移所选属性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70 msgid "_Attributes" msgstr "属性(_A)" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "编号" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "首选项(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "编辑参考" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "无法合并注释。" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "共享" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "跳转到" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "创建并添加一个来源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "移除现有相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "编辑所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "添加一个现存的源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "上移所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "下移所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Page" msgstr "网页" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "来源链接" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478 msgid "Cannot share this reference" msgstr "无法共享本参考" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正在被编辑.\n" "\n" "编辑来源索引,你需要先关闭来源." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "创建并添加一个数据入口" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "移除现有数据入口" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "编辑所选数据入口" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "上移所选数据入口" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "下移所选数据入口" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315 msgid "Key" msgstr "键" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68 msgid "_Data" msgstr "数据(_D)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 msgid "Family Events" msgstr "家庭 事件 " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 msgid "Events father" msgstr "父事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 msgid "Events mother" msgstr "母事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "新增一个家庭事件 " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "移除所选家庭事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "编辑所选家庭事件或编辑成员信息" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "共享已存事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "上移所选事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "下移所选事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61 msgid "Role" msgstr "角色" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95 msgid "_Events" msgstr "事件 (_E)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相同的时间.\n" "\n" "如果编辑事件索引,你需要关闭事件." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "无法编辑本参考" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 msgid "Cannot change Person" msgstr "无法修改成员信息" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "你不能在家庭编辑器中改变个人事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 msgid "Temple" msgstr "寺庙" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "图库(_G)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "查看" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "打开所在文件夹(_F)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "艺术馆中未发现已存媒介" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 #, fuzzy msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相同的时间.\n" "\n" "如果编辑事件索引,你需要关闭事件." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "拖动媒体物件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "创建并新增一个LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "移除现有的LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "编辑所选LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "上移所选的LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "下移所选的LDS ordinanc" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "LDS(_L)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "县/郡" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377 msgid "State" msgstr "州/省" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "其他的地点 (_L)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "创建并添加一个新名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "移除现有名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "编辑所选名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "上移所选名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "下移所选名称" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" msgstr "分组为" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "注释预览" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" msgstr "姓名(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 msgid "Set as default name" msgstr "设为默认名称" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "否" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "首选姓名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "曾用名 " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "创建并新增一个笔记" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "移除现有笔记" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "编辑所选摘要" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "添加一个现有笔记" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "上移所选笔记" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "下移所选笔记" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "注解(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "Personal Events" msgstr "个人事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<未知>" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "新增一个成员事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "移除所选成员事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "编辑所选成员时间或者编辑家庭" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "上移所选事件或者改变家庭顺序" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "下移所选事件或者改变家庭顺序" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "无法改变家庭" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "你无法在成员编辑器中修改家庭时间" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "创建并添加一个新的相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "移除现有相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "编辑所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "上移所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "下移所选相关性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "关联性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "关联性(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "神父" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "创建并添加一个新的仓库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "移除现有仓库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "编辑所选仓库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "添加一个现有仓库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "上移所选仓库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "下移所选仓库" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "编目编码" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77 msgid "_Repositories" msgstr "仓库(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "仓库索引暂时无法被编辑. 或许相关的仓库正在被编辑,或者其他仓库索引正在被编辑.\n" "\n" "编辑此仓库索引,你需要关闭仓库." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "创建并添加一个新名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "移除所选姓名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "编辑所选姓名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "上移所选名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "下移所选名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "最初的" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "多个名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "家族姓" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "创建并添加一个网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "移除现有网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "编辑所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "上移所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "下移所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "跳转到所选网页地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "因特网(_I)" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "地址编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "属性编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "新属性" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "无法保存属性" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "属性类型不能为空" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "子女参考编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "子女参考信息" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "无法保存来源" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本来源未包含任何数据. 请输入数据或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "你正尝试使用现有存在的GRAMPS ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 '%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. " #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "无法保存源. ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "添加来源(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "编辑来源(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "删除标签(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "删除标签(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "规则的" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "以前" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "以后" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "关于" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "范围" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "期间" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "只限文本" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "据估计" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "据计算" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "编辑日期(_D)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "日期选择" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "编辑关于事件的信息" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "事件:%s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 msgid "Edit Event" msgstr "编辑事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "无法保存事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本事件中未存在任何数据.请输入数据或者取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "无法保存时间.ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "你正尝试使用现有存在的GRAMPS ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 '%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. " #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "事件类型不能为空" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "添加事件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "编辑事件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "删除时间(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "事件索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "编辑事件" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "添加事件" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "创建一个新人并添加一个子女到家庭中" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "从家庭中移除子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "编辑参考子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "添加一个已存的子女到家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "在儿童列表中上移孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "在儿童列表中下移该儿童" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 msgid "Gender" msgstr "性别" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "父系的" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "母系的" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "死亡日期" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "出生地点" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "死亡地点" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Chil_dren" msgstr "子女(_D)" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Edit child" msgstr "编辑子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Add an existing child" msgstr "添加一个已有的子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit relationship" msgstr "编辑关系" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "选择子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361 msgid "Adding parents to a person" msgstr "为成员添加父母" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "可能会意外以相同父母创建多个家庭. 为了防止发生,当创建家庭时,只有选择了父母时按钮才有效.其他区域,当你选择父母时才会变得有效." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456 msgid "Family has changed" msgstr "家庭已经变更" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "你正在编辑的 %(object)s,在编辑器之外已经被修改。可能是在主浏览中更改的,比如有一条来源在来源视图中已经被修改了。\n" "确认该显示的信息是否正确,显示的信息已经被更新了。您的修改已经丢失。 " #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495 msgid "New Family" msgstr "新家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383 msgid "Edit Family" msgstr "编辑家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532 msgid "Select a person as the mother" msgstr "选择成员作为母目" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "新增一位母亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "移除成员的母系关系" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547 msgid "Select a person as the father" msgstr "选择成员称谓父目" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548 msgid "Add a new person as the father" msgstr "新增移位父亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549 msgid "Remove the person as the father" msgstr "移除人员的父系关系" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782 msgid "Select Mother" msgstr "选择母亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827 msgid "Select Father" msgstr "选择父亲" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851 msgid "Duplicate Family" msgstr "复制家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "拥有这些父母家庭已经存在于数据库中,如果你保存,将会创建一个家庭拷贝.建议你取消编辑这个窗口,并选择已经存在的家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "一个父亲不能成为他自己的孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s 列出了家庭中的父亲和孩子." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "一个母亲不能称谓她自己的孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s 列出了家庭汇中的母亲和孩子." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "Cannot save family" msgstr "无法保存家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "这个家庭没有数据存在,请输入数据并取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "无法保存家庭,ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "你正尝试使用GRAMPS ID编号为%(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID或者留作空白来获取下一个有效的ID值. " #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050 msgid "Add Family" msgstr "添加家庭" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ordinance 编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 msgid "LDS Ordinance" msgstr "摩门教条例" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "链接编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "因特网网址" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "位置编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体:%s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 msgid "New Media" msgstr "新媒体" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "编辑媒介对象" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" msgstr "无法保存媒介对象" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本媒介物不包含数据. 请输入数据或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "无法保存媒介物, ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "添加媒介对象(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "编辑媒介对象(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342 msgid "Remove Media Object" msgstr "移出媒体物件" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 msgid "Media Reference Editor" msgstr "参考媒介编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "名称编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "通常使用的名字是日常称呼姓名的一部分. " #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "新名称" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "是否断开全局组命名?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "所有以%(surname)s 命名的人员将不再以 组名 %(group_name)s 分组." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "返回名称编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "是否将同名的人分组?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "你可以选择用组名%(group_name)s 为所有以%(surname)s为姓的人员分组, 或分散显示个别姓名." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "全部分组" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "仅为此名字编组" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "注释: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "笔记:%s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "新注释- %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "新注解" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "注解(_N)" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "编辑笔记" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "不能保存注解" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "此注释没有数据存在.请输入数据或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "无法保存注释. ID 编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "添加注解" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "删除笔记(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "成员: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "新人: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "新人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387 msgid "Edit Person" msgstr "编辑此人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "编辑物属性" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "设定激活人员" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "设置默认人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "变更性别时出问题" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "改变性别导致婚姻信息出错.\n" "请检查该人婚姻信息." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "无法保存成员" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "此人没有数据存在,请输入回数据或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "添加人员(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "编辑此人(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "未知性别" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "此人性别还未确定. 可能是输入有误的.请指定性别." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "男(_M)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "女(_F)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "未知(_U)" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "人员索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "成员参考" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "未选中人员" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "你必须选择一个人员或取消编辑" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "位置(_L)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "地点:%s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "新地点" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "无效的纬度 (syntax: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "无效的经度 (syntax: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332 msgid "Edit Place" msgstr "编辑地点" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "无法保存地址" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "地点中未包含数据.请输入或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "无法保存地点. ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "添加地点(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "编辑地点(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "删除地点(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "是否保存修改?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "如果未保存关闭,你刚作的修改将会丢失" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "仓库索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "仓库:%s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "新仓库" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "仓库索引编辑器" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "修订仓库" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "添加仓库" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "编辑仓库" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "无法保存仓库" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "仓库中没有数据.请输入数据或取消编辑." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "无法保存仓库.ID编号已经存在." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "添加仓库(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "编辑仓库(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "删除仓库(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "新来源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "编辑来源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "删除源(%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "标签" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "选择标签" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "编辑标签" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "因特网网址编辑器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "Person Filters" msgstr "人员筛选器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Family Filters" msgstr "家庭筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Event Filters" msgstr "事件筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Place Filters" msgstr "地点筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Source Filters" msgstr "来源筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "媒体文件" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Repository Filters" msgstr "仓库筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Note Filters" msgstr "注释筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "地点" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "lesser than" msgstr "小于" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "equal to" msgstr "等于" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283 msgid "Not a valid ID" msgstr "不是一个有效的ID编号" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 msgid "Select..." msgstr "选择..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "从列表中选择 %s" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "输入或者选择一个来源ID编号,保持空白去寻找没有来源的对象。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "包含原有的成员" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "使用正确的大小写字母" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "使用正则表达式" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "家庭事件此人为妻子/丈夫" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 msgid "Use regular expressions" msgstr "使用正则表达式" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" msgstr "规则名称" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "无规则被选中" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763 msgid "Define filter" msgstr "定义筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 msgid "Values" msgstr "值" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865 msgid "Add Rule" msgstr "添加规则" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877 msgid "Edit Rule" msgstr "编辑规则" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Filter Test" msgstr "过滤测试" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Filter" msgstr "筛查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 msgid "Comment" msgstr "评论" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "定制筛选编辑器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124 msgid "Delete Filter?" msgstr "删除筛查器?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "现在正在使用的筛查器作为其他筛查器的基础。删除本筛查器将会移除所有依赖本筛查器的其他筛查器。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter" msgstr "删除筛查器" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "选择一个地点,使用拖放或按钮" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "未指定地点,点击按钮选择" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" msgstr "编辑地点" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "Select an existing place" msgstr "选择一个现有地址" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "新增一个地点" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "Remove place" msgstr "移除地址" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "选择媒介,使用拖放功能或按钮" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "未指定图像,点击按钮选择" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312 msgid "Edit media object" msgstr "编辑媒介对象" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "选择一个现有媒介对象" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "新增一个媒体物件" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315 msgid "Remove media object" msgstr "移除媒介对象" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "选择注释,使用拖放功能或按钮" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "未指定注释,点击按钮选择" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "选择一个现有的笔记" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "新增一项摘要" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369 msgid "Remove note" msgstr "移除笔记" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s 是" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s 包含" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s 不是" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s 不包含" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139 msgid "Updating display..." msgstr "正在更新显示...." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #, fuzzy msgid "Volume/Page" msgstr "卷/页(_V):" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 msgid "Custom filter" msgstr "定制筛选器" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "主要参与者" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 msgid "Father" msgstr "父亲" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319 msgid "Mother" msgstr "母亲" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Relationship" msgstr "关系" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "任何" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "例子: \"%s\" 或 \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death date" msgstr "死亡日期" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Name" msgstr "地名" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "邮编" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 msgid "Church parish" msgstr "教区" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "重设" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294 msgid "Abbreviation" msgstr "缩写" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 msgid "Publication" msgstr "出版" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "头衔(_T):" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "转换成相对路径" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "显示所有" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "书名(_N):" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "清除书" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "保存当前设定的选择" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "打开之前创建的图书" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "管理之前创建的书" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "添加一栏到书中" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "从书中移除当前选择的栏目" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "在书中,移动当前的选择向上移动一步" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "在书中,移动当前的选择向下移动一步" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "设定现有选中栏目" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "清除所有(_A)" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "格式名称(_N):" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "格式定义(_D):" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "以下转换被应用:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "格式定义细节" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "例子:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "修订评论 - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Version description" msgstr "版本描述" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "家庭树 - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "关闭窗口(_C)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "读取家庭树(_L)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" msgstr "修复(_E)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不要再显示本对话框" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "从数据库中移除对象和所有索引" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "移除对象(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "_Keep Reference" msgstr "保留索引(_K)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "保留对缺失文件的索引" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "为缺失的文件选择代替文件" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "选择文件(_S)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "为所有缺失的媒介文件使用此选项(_U)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "如果检查这个按钮,所有缺失的媒介资料将会根据现有选项自动对应。 那么对于显示的缺失媒介文档将不会有额外的对话框。" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "Close _without saving" msgstr "关闭不保存(_W)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Do not ask again" msgstr "不要再次询问" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "修改并关闭窗口" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "St_reet:" msgstr "街道(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "城市(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" msgstr "地址的城镇和城市" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "城市/郡县(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "邮编(_Z):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Postal code" msgstr "邮编" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "国家(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "电话(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "与地址链接的电话号码。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "地址上的州或者乡村万一地址中必须包含这些。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "地址所在国家" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "邮件地址。\n" "\n" "注: 使用居住时间用于基因地址数据。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "打开死亡事件编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "某个地址中的日期有效" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "位置(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" msgstr "地址的位置" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "属性(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "值(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "属性的值, 比如1.8, Sunny,或者 Bleu eyes." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "与母亲的关系(_M):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "与父亲的关系(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Name Child:" msgstr "命名子女:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Open person editor of this child" msgstr "为这个孩子打开成员编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "文化程度" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Citation information" msgstr "关系信息" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "卷/页(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "隐私(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "你来源中你可以参考的输入日期,比如,在人口普查中一间房子被访问的日期,或者出生日志/登记的录入日期。" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "注:在共享仓库信息中的任何更改将会影响仓库本身,包含所有参照仓库的索引。" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "独有的ID辨别注释。" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "编号(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "General" msgstr "基本信息" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "作者:(_A)" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "缩写(_B)" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "来源的作者." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "注意:在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并影响到所有多该来源信息的引用。 " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "提供一个短小的名称用于排序,整理和恢复来源记录" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "出版信息,比如城市和出版年限,出版者的名称,..." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "独有的ID区别来源" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "来源的标题" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "Shared source information" msgstr "共享的来源信息" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "日历(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "双日期(_I)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "旧款/新款" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "新年开始(_W):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "新年第一天的母亲节日。 (比如., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "准确度(_U)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "类型(_T)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "年(_Y)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "第二日期" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "日(_A)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "月(_N)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "年(_E)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "文本注释(_X):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "放弃修改并关闭窗口" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 msgid "_Event type:" msgstr "事件类型(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr "显示日期编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "描述(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "事件的描述。 保持空白,如果你想使用“解压缩时间描述”工具自动生成" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "地点(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "选择" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "事件的类型,比如'Burial', 'Graduation', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "独有的ID验证事件" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "事件的日期。这个可以解压缩日期,一个范围(从...到什么,... 之间),或者一个不精确的日期(大约,...) " #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "参考信息" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "角色身份(_R)" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "注意:任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与者。 " #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 msgid "Shared information" msgstr "共享信息" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "放弃修改并关闭窗口" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "出生:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "死亡:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Father" msgstr "父亲" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Mother" msgstr "母亲" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "显示记录是否为私有的" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "Relationship Information" msgstr "关系信息" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "A unique ID for the family" msgstr "用于家庭的独有ID" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Type:" msgstr "类别(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "关系类型,比如 已婚,或者未婚,使用事件描述详细内容。" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Tags:" msgstr "标签:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 msgid "Edit the tag list" msgstr "编辑标签列表" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "法令" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS _Temple:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" msgstr "族姓(_F)" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps 栏目:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "因特网网址:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "链接类型:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433 #, fuzzy msgid "New" msgstr "新闻" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "地点所位于的城镇或者城市" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "街道" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "教区(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "县城(郡)(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "地点区分第三等级,比如, 美国,乡村" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "州(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "地点的二级区分,比如,在美国的州,在德国的西德银行" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "地点所在国家。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "地点的最低等级区分,比如街道名称" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "某个城镇内或者与之相连的定居点" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "路径(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "图像尺寸" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "你电脑上媒介对象的路径.\n" "Gramps 不在内部存储媒体文件,仅仅存贮路径!设定'相对路径'在首选项中,防止重复输入普通的存储媒体文件的基础文件夹。 ’媒体管理器‘工具可以帮助管理媒介对象的收集路径。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "媒介对象的描述标题" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "打开文件浏览器选择一个你电脑里的媒体文档" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "独有的ID识别媒介对象" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "与媒体相关的日期,比如,照片拍摄的日期。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Corner 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "参考区域" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" "如果媒介是一张图片,选择你希望索引的特定部分的图片。\n" "你可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用针尖按钮选择左上,和右下的坐标划分区域。坐标(0,0)是图像左上角落,并且\n" "(100,100)是右下角坐标。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Corner 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" "如果媒介是一张图片,选择你希望索引的特定部分的图片。\n" "你可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用针尖按钮选择左上,和右下的坐标划分区域。坐标(0,0)是图像左上角落,并且\n" "(100,100)是右下角坐标。\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "注意: 任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将反映到媒介本身。 " #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "双击图像,通过外部查看器观看" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "通过计算机表现的媒介对象的类型,比如图像,视频, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "共享的信息" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "姓名的某种身份类别,比如出生名,结婚后的名字" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" msgstr "名(_G):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" msgstr "头衔(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" msgstr "后缀(_X)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "称呼(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" msgstr "成员的名" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" msgstr "昵称(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "用于特指某人,比如'Dr' 或者 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "可选的名称后缀,比如\"Jr.\" 或者 \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "一个描述性的名字或者是一个官方的名字。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " msgstr "赐予的名字 " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "家庭昵称(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "一个非官方的家庭名称用于区别拥有相同名字的家庭,通常比如,农场名字" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " msgstr "家庭名称 " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" msgstr "分组:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "_Sort as:" msgstr "排序(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "_Display as:" msgstr "显示(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "成员根据在首选项中设定的姓名的格式被显示(默认模式)\n" "您可以确认被显示的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" msgstr "日期(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "成员根据在首选项中设定的姓名的格式被排序(默认模式)\n" "您可以确认被排序的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" "个人树视图根据主要的姓来分组成员。 你可以通过设定分组值覆盖。\n" "你将会被问到是否希望仅仅为此成员分组,或者为所有拥有主要名字的成员分组。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" msgstr "覆盖(_V)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "日期与姓名相关连。 比如, 对于婚后姓名,姓名的日期是首次使用或者结婚的日期。" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "风格编辑器" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "区分注释的一种类型" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "独有的ID辨别注释。" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "预格式化(_P)" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "注解" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "称呼(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "_Nick:" msgstr "昵称(_N): " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "点击表格单元进行编辑。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "使用多个名字\n" "表明 名字包含多个不同的部分。每个名字有它的前缀并且有可能有与下个名字相连接。比如,名字 Ramón y Cajal 可以被保存为 Ramón, 继承自父亲,连接符号 y,和 Cajal 继承自母亲。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Set person as private data" msgstr "设定成员为私有的数据" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Preferred Name " msgstr "首选姓名 " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "_Surname:" msgstr "姓(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr " 可选择的家族的前缀名(不被用于排序) 类似 \"de\" 或者 \"van\"等符号 " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "人的姓名的一部分表明了其所属于的家族" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "转到姓名编辑器为这个名字添加更多的信息" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" msgstr "姓名来自于(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "这个家庭的家族姓名的来由,比如“继承来的“或者是'父亲继承的'" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" msgstr "性别(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." msgstr "成员的独有的ID" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Person:" msgstr "成员: " #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Association:" msgstr "关联性(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "关系的描述,比如 神父,朋友,...\n" "\n" "注释:使用事件而不是特定时间段或者时刻的关系。 时间可以在人们之间共享,每个都可以显示其在事件中的角色。" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "使用选择按钮选择一名成员于所编辑的成员有联系。" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "选择一个成员与被编辑的成员有一定的联系。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "地名(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "纬度(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "经度(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "这个地点的全名" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "独有的ID区别地点" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "地点所在城镇或者城市.\n" "使用另外的地点标签保存当前姓名." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "国家(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "地点所在乡村,\n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "在城镇或者城市内或者与之相邻的定居点.\n" "使用另外的地点标签保存当前的名称。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "_Media Type:" msgstr "媒体类型 (_M):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "Call n_umber:" msgstr "电话号码(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "仓库中这个来源何种媒体类型是有效的" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "在仓库中的来源的ID号码" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "名字(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "仓库的名称(来源保存的位置)" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "注:在共享仓库信息中的任何更改将会影响仓库本身,包含所有参照仓库的索引。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "独有的ID区别仓库。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "仓库的种类,比如,‘图书馆’,‘相册’, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "出版信息(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Web address:" msgstr "网址(_W):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "网络地址的类型,比如电子邮件,网页,..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "网络地址用于导航用途,比如 http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "在默认浏览器中打开网址。" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "你保存的网络地址的描述性标题。" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "拖动;点击收起" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "详细信息" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "设置 " #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "点击展开/收起" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "点击从视图中删除gramplet" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "已删除" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. " #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "来源 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "来源 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID编号: " #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和仓库参考都将被合并" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "详细的选项" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "合并且编辑(_E)" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "_Merge and close" msgstr "合并且关闭(_M)" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "选择合并人时作为主要数据的人." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" msgstr "其余" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" msgstr "标题选择" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Place 1" msgstr "地点 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 2" msgstr "地点 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "选择事件时作为合并的主要数据的事件数据." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "事件 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "事件 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "两个事件的属性,注释,来源和媒介对象都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "选择合并的家庭时作为主要数据的家庭数据." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "家庭 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "家庭 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "父亲:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "母亲:" #. FIXME this should be lower-case: #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 msgid "Relationship:" msgstr "关系:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "两个家庭的事件, lds_ord,媒介对象,属性,注释,来源和标签将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "选择合并的对象时作为主要数据的对象." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "对象 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "对象 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "两个对象的属相,来源,注释和标签都将被合并" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "选择合并注释时作为主要数据的注释." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "注释 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "注释 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. " #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "成员 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "成员 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "性别:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "两名成员的事件,媒介对象,地址,属相,urls,注释,来源和标签都将被合并。" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "相关信息" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "选择地点时作为合并时的主要的地点数据." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "地点 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "地点 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "两个地点的代替地点,来源,urls,媒体对象和注释都将被合并" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "选择仓库时作为合并时的主要数据的仓库." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "仓库 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "仓库 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "两个仓库的地址,urls和注释将被合并" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. " #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和仓库参考都将被合并" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "纸张选项 " #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "纸张格式" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "宽度:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "身高:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "纸张方向" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "边缘" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "左(_L)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "右(_R)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "顶部(_T)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "底部(_B)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "公尺" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Perform selected action" msgstr "执行选中的行动" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "从左边选择一个报表" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "状态" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author's email:" msgstr "作者的电邮:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "父母关系" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "家庭关系" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "每个家庭" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "移除家族树" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 msgid "Add a new filter" msgstr "添加一个新的筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 msgid "Edit the selected filter" msgstr "编辑选中的筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Clone the selected filter" msgstr "克隆选择的筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Test the selected filter" msgstr "测试所选筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Delete the selected filter" msgstr "删除选中的筛选器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "注意:只有关闭这个窗口后,改变才起作用" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "All rules must apply" msgstr "所有的规则必须满足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" msgstr "至少一条规则必须满足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "至少一条规则必须满足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "添加其他规则到筛查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" msgstr "编辑所选规则" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "删除所选规则" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Rule list" msgstr "规则列表" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Definition" msgstr "定义" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" msgstr "注释(_M):" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "显示不符过滤规则的值" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "选择规则" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Style n_ame:" msgstr "风格名称(_A)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "风格名称(_A)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" msgstr "字体 " #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Size" msgstr " 尺寸 " #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" msgstr "斜体字(_I)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" msgstr "下划线(_U)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" msgstr "字体选项" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "验证(_U)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "中心(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" msgstr "排列" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "首行(_N)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "R_ight:" msgstr "右(_I):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "左(_E):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Abo_ve:" msgstr "以上(_V):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Belo_w:" msgstr "以下(_W):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Borders" msgstr "边界" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "左(_F):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "右(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "顶部(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Padding:" msgstr "留空(_P): " #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Paragraph options" msgstr "段落选项" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "新增一项摘要" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "编辑所选摘要" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "删除所选摘要" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "启动时显示(_D)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Install Selected _Addons" msgstr "安装所有的插件" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "有效的Gramps 插件更新" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "Gramps 和各种插件一起,从何实现一系列所需的功能。而且,你可以通过辅助插件扩展这些功能。这些辅助插件提供报告,列表,查看,gramplet 和其他功能。 再此,你可以从中选择插件,它们将从gramps 网站离线获取并在本地电脑中安装。如果你已经关闭了对话框,你还可以通过菜单中的 “编辑---首选项”安装插件。 " #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "全选(_S)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Select _None" msgstr "不选择 (_N)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "你的Python版本不能满足系统要求.GRAMPS需要 %d.%d.%d python以上版本.\n" "\n" "GRAMPS 将要终止." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "家谱树" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "添加书签(_A)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "整理书签" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "设置 " #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "编辑日期" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242 msgid "Events" msgstr "事件" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "扇形父辈图" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "后代报告" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font Color" msgstr "字体颜色" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "字体北京颜色" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 msgid "Geography" msgstr "地理" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "成员" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133 #, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "家庭" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134 #, fuzzy msgid "GeoEvents" msgstr "事件" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "地点" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "公共的" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 msgid "Notes" msgstr "摘录" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391 msgid "Parents" msgstr "父母" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "登录父母" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "选择父母" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075 msgid "Pedigree" msgstr "谱系" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463 msgid "Places" msgstr "地点" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "报告" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624 msgid "Repositories" msgstr "仓库" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264 msgid "Sources" msgstr "来源" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "登录配偶" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "新标签" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "分组列表" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "列表" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "适合页面" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "危险:这是一个不稳定的代码!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "本GRAMPS 3.x-trunk 是一个开发发行版本。本版本不是针对普通用户,需要自行承担风险。\n" "\n" "本版本可能:\n" "1)与你期待不同。\n" "2)无法运行。\n" "3)经常崩溃。\n" "4)破坏你的数据。\n" "5)保存的格式无法与官方版本兼容。\n" "\n" "在使用本版本前,备份 你现有的数据库。并不时确保用XML格式导出你的数据。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:290 msgid "Error parsing arguments" msgstr "引用参数出错" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "导出支持" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230 msgid "Report a bug" msgstr "报告一个错误" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "这是错误报告助手. 它将会帮助你制作一个尽可能详细的错误报告给Gramps 开发者.\n" "\n" "帮助将会询问您一些问题并收集一些关于错误的信息和发生错误时的操作环境. 在帮助的而最后,你将会被要求整理一个错误文件给Gramps错误追踪系统.帮助将会把错误报告发到粘贴板,你可以讲它粘贴到错误追踪网站,并检查是否包含你想发送的信息." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "如果你发现在错误中包含任何个人信息,请移除它." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326 msgid "Error Details" msgstr "错误细节:" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "这是份详细的Gramps错误信息,你无需担心无法了解其内容.你将有机会添加更加详细的错误到以下助手网页中." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "请检查以下信息并纠正你认为是错误的信息,移除所有你不愿意包含在错误报告中的信息." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "这是关于你系统的信息,它将会帮助开发者修复错误." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 #, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "当错误发生时你所作的事情,请提供尽可能多的信息. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 msgid "Further Information" msgstr "更深入的信息" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "这是一次机会! 你可以描述当错误发生时你正在作什么." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "请检查信息是否正确,不用担心你不了解错误信息的详细内容. 仅仅需要确认是否包含有你不希望发送给开发者的信息." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544 msgid "Bug Report Summary" msgstr "错误报告汇总" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "这个是完整的错误报告. 下一页在Gramps错误追踪系统网页,将会协助你提交一个错误文件." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "使用以下两个按钮,先拷贝错误报告到粘贴板,然后打开浏览器提交一份错误报告 " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "使用这个按钮启动一个网页浏览器,并在Gramps错误追踪系统提交一个错误报告." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "使用按钮拷贝错误报告到粘贴板. 然后点击以下的按钮进入错误追踪网站,粘贴报告并点击发送报告" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "Send Bug Report" msgstr "发送错误报告" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "这是最后一步.使用本页按钮启动一个网页浏览器,并提交一份错误报告到Gramps错误追踪系统." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps 是一个开源项目.它的成功依赖于它的用户.用户的反馈非常重要.十分感谢您抽时间提交错误报告." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "纲要" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "错误报告" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps遇到一个未知错误" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "你的数据仍然安全,但是强烈建议理解重启Gramps软件.如果你希望向Gramps团队汇报问题,请点击汇报,然后错误报告向导将会帮助你提交错误报告." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "错误细节" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "从剪贴板 筛查 %s " #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "创建于 %4d/%02d/%02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "合并注释(_N)" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "合并事件(_E)" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "合并事件" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "合并家庭(_F)" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "合并家庭" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "无法合并成员" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "合并媒介对象(_M_O)" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "合并注释(_N)" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "流动的" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "预格式化的" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "手动|合并成员(_P)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "合并人" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375 msgid "Alternate Names" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "家庭ID编号" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "未找到父母" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "Spouses" msgstr "配偶" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "配偶" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "未找到配偶和孩子" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "手动|合并地点(_P)" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "合并来源(_R)" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "手动|合并来源(_S)" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "合并来源" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "报表选择" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "生成选定报表" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "工具选择" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "从左边选择一个有效的工具." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "运行选定工具" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "选择 “姓”" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "纳入" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "寻找“姓”" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "寻找“姓”" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "选择一个不同的人" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "选择一个人输出报告" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "选择一个不同的家庭" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "未知父亲" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "未知母亲" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "也包含 %s ?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "选择人员" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "选择字体颜色" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "保存为" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "风格编辑器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 msgid "Info" msgstr "信息" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "隐藏/不隐藏" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" msgstr "载入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 msgid "Registered Plugins" msgstr "注册的插件." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165 msgid "Loaded" msgstr "已载入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170 msgid "File" msgstr "文件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 msgid "Message" msgstr "信息" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Loaded Plugins" msgstr "载入的插件" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227 msgid "Addon Name" msgstr "插件名称" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 msgid "Path to Addon:" msgstr "插件路径:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Install Addon" msgstr "安装插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265 msgid "Install All Addons" msgstr "安装所有的插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268 msgid "Refresh Addon List" msgstr "刷新插件列表" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Reload" msgstr "重新载入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "刷新插件列表" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "读取 gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331 msgid "Checking addon..." msgstr "检查附件..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339 msgid "Unknown Help URL" msgstr "未知帮助URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown URL" msgstr "未知 URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Install all Addons" msgstr "安装所有插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Installing..." msgstr "安装..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402 msgid "Installing Addon" msgstr "安装插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423 msgid "Load Addon" msgstr "载入插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484 msgid "Fail" msgstr "失败" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "插件管理器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "版本" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "详细的选项" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668 msgid "Plugin Error" msgstr "插件错误" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Main window" msgstr "主窗口" #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "导出支持" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "正在保存你的数据" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "选择输出格式" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "GEDCOM 导出选项" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "选择文件" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 msgid "Final confirmation" msgstr "最终确认" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "当你的数据已被选中并导出,请等待" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "概要" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "数据将被保存如下:\n" "\n" "格式:\t%s\n" "\n" "按“应用”继续,“后退”去修改你的选项,“取消”退出" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "数据将被保存如下:\n" "\n" "格式:\t%s\n" "文件名:\t%s\n" "文件夹:\t%s\n" "\n" "按“应用”继续,“后退”去修改你的选项,“取消”退出" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "选中的文件和要保存的目录无法被创建或者被找到.\n" "按后退返回并选择一个有效的文件名." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "你的数据已经被保存" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "你的数据拷贝已经被成功保存.你先可以按“关闭”按钮继续操作.\n" "\n" "注:GRAMPS窗口中打开的数据库,不是你刚保存的文件.编辑现在打开的数据库,不会改变你刚保存的拷贝. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "文件名: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "保存失败" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "在你保存的数据时出错,你可以尝试再次导出.\n" "\n" "注:你现在打开的数据库是安全的,那只是无法保存数据的拷贝." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "通常情况下,GRAMPS 不需要你直接保存所作变更. 所有的改变会立即被保存于数据库.\n" "\n" " 本进程将会帮助你在任何GRAMPS 支持的格式下保存你的数据.这可以用来制作你数据的拷贝,备份数据,或者转换到其他格式便于传给其他程序.\n" "\n" "如果你在整个操作中改变了主意,你可以很安全的在任何时候按 “取消”按钮,并且你现在的数据库将会完好无损." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "修复家族树?" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "选择预览数据" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "选择... " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Smith 家族树" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d 名成员" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "点击查看未筛查的数据的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_不要包含标记为私有的记录(_D)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "修改顺序" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "计算预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "成员筛选(_P)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "点击查看成员筛查后的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "笔记筛选(_N)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "点击查看注释过滤器后的预览" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "隐私筛查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "点击查看隐私过滤器后的预览" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "健在成员筛查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "点击查看健在成员过滤器后的预览" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "参考筛查其" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "点击查看参考筛查后的过滤" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "隐藏顺序" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "过滤私人信息" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "过滤健在的人" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "实行选择的人员筛选器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "实行选择的笔记筛选器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "过滤参考记录" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "不能编辑一个系统筛查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "请选择一个不同筛查器进行编辑" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "包含所有选择的成员" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "包含所有选择的注释" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "替换健在成员的姓名" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "不包含健在的成员" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "包含所有选择的记录" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "不好含与所选成员无链接的记录" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "网页链接" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "快速浏览" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154 msgid "See data not in Filter" msgstr "查看不在筛查器中的数据" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "可选择的书名册" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #, fuzzy msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "是否保存修改?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "新名册" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "可选择的条目(_A)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "现有名册(_B)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "条目名称" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "议题" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "书册选项列表" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "不同的数据库" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "列表引用数据库%s创建.\n" "\n" "这使得存于列表中引用的中心人员无效.\n" "\n" "因此,每个条目的重要人员在现在打开的数据库中,被设为激活的人员." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "是否移除所选栏目?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "请选择一个不同筛查器进行编辑" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "名册菜单" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "有效条目菜单" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 #, fuzzy msgid "No book name" msgstr "书名(_N):" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 #, fuzzy msgid "Book name already exists" msgstr "文件已经存在" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps 书册" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "纸张选项" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134 msgid "HTML Options" msgstr "HTML 选项" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "使用默认查看器打开观看" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216 msgid "CSS file" msgstr "CSS文件" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "设定" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "风格" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321 msgid "Report Options" msgstr "报告选项" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "文档选项" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "许可问题" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "你没有在目录%s下编辑的权力\n" "\n" "请另选目录或者修正权限." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "文件已经存在" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "你可以选择覆盖文件,或者修改文件名." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "修改文件名(_C)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "你没有创建 %s 的权限\n" "\n" "请选择另外一个路径或者纠正权限." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "激活人员还未被设定" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "你必须选择一个激活的人,完成正确的报告." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "报告无法被创建" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "默认" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "文档式样" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "保存式样单错误" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211 msgid "Style editor" msgstr "式样编辑器" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "没有可用的描述 " #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "分析与探索" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "家谱树处理中" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "家族树修复" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "修订控制" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "实用程序" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "继续这个工具将会擦除本次对话的撤销历史。而且,你将不能恢复用这个工具作的更改,或者之前的修改.\n" "\n" "如果你想运行这个工具后再撤销,请停止操作并备份你的数据库." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "继续工具(_P)" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "你必须选择一个激活的人保证这个工具正常工作." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "选择来源栏目" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "选择事件" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "选择一个家庭" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "选择笔记" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "选择媒介对象" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 msgid "Last Change" msgstr "上次变更" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "选择地点" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "教区 " #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "选择仓库" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "选择来源" #: ../gramps/gui/spell.py:74 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:96 msgid "Off" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:99 msgid "On" msgstr "" #. attaching the spellchecker will fail if #. the language does not exist #. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 #, fuzzy msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "未安装拼写检查器" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日提示" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "无法显示今日提示" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "无法从外部文件读取提示\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "最初时间" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "行动" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "删除确认" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "是否确认清空恢复历史?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "打开的数据库" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "历史记录被清除" #: ../gramps/gui/utils.py:221 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "取消中..." #: ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "请不要强制关闭这个重要的对话框." #: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379 msgid "Error Opening File" msgstr "打开文件出错" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:421 msgid "Updated" msgstr "已升级" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:445 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "检查附件..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:446 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 #, fuzzy msgid "update" msgstr "日期" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:459 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "暂无此种有效的插件" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:460 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "查找 '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "' and '" msgstr "'和'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:471 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "可获取的Gramps 插件更新" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "下载并安装所选的插件..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "下载和安装插件完毕" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d 个插件已经安装" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:593 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "你需要重启GRAMPS查看新的视图" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:597 msgid "No addons were installed." msgstr "无插件被安装" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" msgstr "连接到最近的数据库" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" msgstr "家谱树(_F)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "管理家谱树(_M)..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" msgstr "管理数据库" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open _Recent" msgstr "最近打开的(_R)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open an existing database" msgstr "打开一个已存数据库" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:754 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Preferences..." msgstr "首选项(_N)..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:758 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS的主页(_H) " #: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS的邮件列表(_M) " #: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Report a Bug" msgstr "报告错误(_R)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "其他报告/工具 (_E)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Plugin Manager" msgstr "插件管理器(_P)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "_FAQ" msgstr "FAQ(_F)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "_Key Bindings" msgstr "组合快捷键(_K)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "_User Manual" msgstr "用户手册(_U)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Export..." msgstr "导出(_E)..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Make Backup..." msgstr "制作备份..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "创建备份GRAMPS XML 数据库 " #: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "放弃修改并退出(_A)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Reports" msgstr "报告(_R)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Open the reports dialog" msgstr "打开报告对话框" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 #, fuzzy msgid "Books..." msgstr "书册" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:827 msgid "Clip_board" msgstr "粘贴板(_B)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:828 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "打开粘贴板对话框" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I).." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:832 msgid "Open the tools dialog" msgstr "打开工具对话框" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:835 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "设置视图...(_C)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "Configure the active view" msgstr "设定现有选中视图" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:841 msgid "_Navigator" msgstr "导航(N)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:843 msgid "_Toolbar" msgstr "工具(_T)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 msgid "F_ull Screen" msgstr "全屏(_U)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457 msgid "_Redo" msgstr "Redo(_R)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:861 msgid "Undo History..." msgstr "撤销历史..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:884 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "键 %s 未帮定" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:985 msgid "Loading plugins..." msgstr "载入插件...." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007 msgid "Ready" msgstr "准备" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000 msgid "Registering plugins..." msgstr "注册插件...." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Autobackup..." msgstr "自动备份..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041 msgid "Error saving backup data" msgstr "保存备份数据时出错" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 msgid "Abort changes?" msgstr "退出修改?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053 #, fuzzy msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "退出修改将会恢复到数据库开始修改前的状态." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Abort changes" msgstr "退出修改" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "无法废弃对话修改" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "修改不能被完全遗弃,因为对话中的修改数目超过了限定." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359 msgid "Import Statistics" msgstr "导入统计" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409 msgid "Read Only" msgstr "只读" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML 备份" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554 msgid "Media:" msgstr "媒介:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Exclude" msgstr "排除" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578 #, fuzzy msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "文件已经存在" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588 msgid "Making backup..." msgstr "制作备份..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "备份保存为 '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608 msgid "Backup aborted" msgstr "备份被取消" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626 msgid "Select backup directory" msgstr "选择备份目录" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "载入插件失败" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939 msgid "Failed Loading View" msgstr "读取视图失败" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "书签" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "合并(_M)..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "导出视图..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "编辑(_E)..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:426 msgid "Active object not visible" msgstr "激活的目标不可见" #: ../gramps/gui/views/listview.py:437 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "不能设定书签" #: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "不能设定书签,因为未选中内容." #: ../gramps/gui/views/listview.py:529 msgid "Remove selected items?" msgstr "是否移除所选栏目?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:530 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "至少一个栏目已经被选中即将被删除,在删除每一项前是否询问?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "栏目现在正在被使用,删除它将会从数据库中移除所有和它有关信息." #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "删除栏目将会从数据库中移除它." #: ../gramps/gui/views/listview.py:554 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "是否删除 %s ?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:555 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "删除栏目(_D)" #: ../gramps/gui/views/listview.py:596 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "栏目点击,排序..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:977 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "用电子表格导出视图" #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV Comma Separated Value,逗号分隔文本" #: ../gramps/gui/views/listview.py:991 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "打开电子表格文档 " #: ../gramps/gui/views/listview.py:1187 msgid "Columns" msgstr "条目" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s 已经被书签记录" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "由于没有选中内容,书签不能被设定." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 #, fuzzy msgid "Go to the next object in the history" msgstr "前往历史上的下一个页" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 #, fuzzy msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "前往历史中的前一页" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "首页(_H)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "前往选中默认人" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "设置_默认人" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "未设定家庭成员." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "依据GRAMPS ID编号跳转" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "错误: %s 不是有效的GRAMPS ID编号 " #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "侧栏(_S)" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "底栏(_B)" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "设定 %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "设定 %s 视图" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "新标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "整理标签..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "标签选择列" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "添加标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "标签选择(%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "改变标签优先顺序" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "整理标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "移除标签 '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "标签定义将被移除。 标签也将从数据库中所有对象中移除。" #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "移除 标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "删除标签(%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "不能保存标签" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "标签名称不能为空" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "添加标签 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "编辑标签(%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "标签 :%s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "标签名称:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "选取一种颜色" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<国家>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<州/省>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<镇>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<地点>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "错误报告" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "<无姓名>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559 msgid "Building View" msgstr "建立视图中" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562 #, fuzzy msgid "Obtaining all rows" msgstr "获取所有成员" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581 msgid "Applying filter" msgstr "应用筛选器" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590 msgid "Constructing column data" msgstr "创建条栏数据" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "记录属于私有的" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "记录为公开的" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "展开本段" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "关闭此部分" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "未命名Gramplet 图表" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps 书册" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "添加一项 gramplet 图表" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478 #, fuzzy msgid "Remove a gramplet" msgstr "恢复Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "恢复Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526 #, fuzzy msgid "Restore to defaults?" msgstr "前往默认人" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "拖动属性按钮,移动并点击它用于设置" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032 #, fuzzy msgid "Untitled Gramplet" msgstr "未命名Gramplet 图表" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516 msgid "Number of Columns" msgstr "栏目数" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet 排版 " #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551 msgid "Use maximum height available" msgstr "使用有效的最大高度" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Height if not maximized" msgstr "窗口高度" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564 msgid "Detached width" msgstr "分离的宽度" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 msgid "Detached height" msgstr "分离的高度" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "点击激活个人\n" "右击显示编辑菜单\n" "点击编辑图标(在设置对话框)编辑" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649 msgid "Bad Date" msgstr "损坏的日期" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "一年以后的日期" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 #, fuzzy msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "进度信息" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "记录关系" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "记录关系: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "拼写" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "Search selection on web" msgstr "在网页中搜索选项" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "_Send Mail To..." msgstr "发送邮件到(_S)..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "拷贝 E-mail 地址 (_E)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "Copy _Link Address" msgstr "拷贝链接地址(_L)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Edit Link" msgstr "编辑连接(_N)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Clear Markup" msgstr "清理标记" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525 msgid "Redo" msgstr "重新执行" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648 msgid "Select font color" msgstr "选择字体颜色" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650 msgid "Select background color" msgstr "选择背景颜色" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "‘%s’ 对于本区域,不是有效的值" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358 msgid "This field is mandatory" msgstr "该域属于强制性的" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' 的值不是有效的日期" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "字符编码" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "在最后一个事件日期之后的年限数" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "明文" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "生成文本文档(.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "生成文档并直接打印。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "生成HTML格式的文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTex" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "以LaTeX生成文档。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "打开文档文本 " #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "生成OOO文本格式(.odt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF文档" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "生成PDF格式(.pdf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 #, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "生成postscript格式(.ps)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "rtf文件" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "生成Rich Text 格式 (.rtf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG 文档" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "生成Scalable Vector Gramphics 格式文档(.svg)" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "关闭打印预览窗口" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "打印当前文档" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "显示第一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "显示前一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "显示下一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "显示最后一页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "缩放至等宽" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "缩放至整页" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "放大页面" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "缩小页面" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "%d 的" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "可能目标文件错误" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "你似乎设定数据存储目录作为你的目标目录.这可能导致管理文件错误.建议你考虑使用不同的目录用于保存生成的网页." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "无法创建图像 %(name)s 的Jpeg版本" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "无法打开 %s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "内容" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261 msgid "Index" msgstr "" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "出生于" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "m.(已婚)." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "%s 的祖先图" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s 的祖先图" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "祖先树" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "管理家谱树(_M)..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "整理日期..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "树选项" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "中心成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 msgid "The center person for the tree" msgstr "中心人物树" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "Generations" msgstr "后代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "包含在树中后代的数量" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "显示 未知的\n" "后代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 #, fuzzy msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "图形中包含祖先的辈分和数量" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "压缩树 (_M)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 #, fuzzy msgid "Use Fathers Display format" msgstr "显示格式(_D)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #, fuzzy msgid "Use Mothers display format" msgstr "为配偶使用独立的显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #, fuzzy msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "父母使用何种显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939 #, fuzzy msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "主要的\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 #, fuzzy msgid "Display format for the fathers box." msgstr "outputbox的显示格式." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #, fuzzy msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "主要的\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #, fuzzy msgid "Display format for the mothers box." msgstr "outputbox的显示格式." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 #, fuzzy msgid "Include Marriage box" msgstr "包婚姻" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 #, fuzzy msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "是否在报告中包括显示婚姻信息。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "婚姻状况\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 #, fuzzy msgid "Display format for the marital box." msgstr "outputbox的显示格式." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "尺寸:" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit" msgstr "缩放报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 #, fuzzy msgid "Do not scale tree" msgstr "不要缩放报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "仅缩放报告页面等宽" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "缩放报告到整个页面" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 #, fuzzy msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "是否缩放报告到特殊的尺寸" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "不要缩放报告" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "报告标题" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 #, fuzzy msgid "Do not include a title" msgstr "不包含健在的成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "报告标题" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "为报告选择标题" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 #, fuzzy msgid "Include a border" msgstr "包含来源" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "是否为报告制作边框" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 #, fuzzy msgid "Include Page Numbers" msgstr "输出页码" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "是否为每页打印页码。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "包含空白页面" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "是否包含空白页面." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #, fuzzy msgid "Include a note" msgstr "包含注释" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #, fuzzy msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "是否在报告中包含个人的注释。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 #, fuzzy msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "添加笔记\n" "到图像的\n" "\n" "$T 插入当日日期" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "注释位置" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #, fuzzy msgid "Where to place the note." msgstr "何处设定成员注释。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知的祖先,无代 ,空盒子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知祖先,一代,空盒子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知祖先,多代人,空盒子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "文本显示的基本风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "笔记显示的基本风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "标题显示基本形式." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "成员%s不存在数据库中" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 msgid "Calendar Report" msgstr "日历报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 msgid "Formatting months..." msgstr "以月为格式..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087 msgid "Applying Filter..." msgstr "应用筛选器..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093 msgid "Reading database..." msgstr "读取数据库..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s 和\n" " %(person)s, 婚礼" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s 和\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 msgid "Year of calendar" msgstr "年历" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "中心人物报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414 msgid "Country for holidays" msgstr "法定假日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "选择国家,了解相关假期" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "每周第一天" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "选择日历中周的第一天" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Birthday surname" msgstr "生日姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "妻子用丈夫姓(从列在第一位的家庭)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "妻随夫姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Wives use their own surname" msgstr "妻子使用自己原姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "选择已婚妇女的姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people" msgstr "仅包含健在人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "在日历中仅包含健在人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "包括生日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "在日历中包含生日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "包含周年纪念" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "在日历中包含周年纪念日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Text Options" msgstr "文本选项" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Text Area 1" msgstr "文字区域 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 msgid "My Calendar" msgstr "我的日历" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "日历底部第一行文字" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 2" msgstr "文字区域 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "Produced with Gramps" msgstr "以GRAMPS生成" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "日历底部文本的第二行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 3" msgstr "文本区域3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "日历底部文本的第三行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547 msgid "Title text and background color" msgstr "标题文字和背景颜色" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Calendar day numbers" msgstr "日历天数" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 msgid "Daily text display" msgstr "每日文本显示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Holiday text display" msgstr "假日文本显示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 msgid "Days of the week text" msgstr "周文本天数Days of t他week text" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "底部文字, 第一行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "底部文字, 第二行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "底部文字, 第三行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569 msgid "Borders" msgstr "边界" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "后代谱表为 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "后代图表为 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "后代图表为 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s 的子孙图表" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的后代图表" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "子孙Gramplet" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s 的家庭图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "的表亲图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "成员%s不存在数据库中" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "的报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "中心人物报告 " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "中心家庭报告 " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "从选择的第一对父母开始" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "视图将显示所选成员的父母,兄弟和姐妹" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "配偶等级" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=没有配偶,1=包含配偶,2=包含配偶以及其他" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 #, fuzzy msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "次要的\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 #, fuzzy msgid "Display format for a descendant." msgstr "outputbox的显示格式." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "粗体显示直系后代" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "是否粗体显示这些成员的直系后代" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "契约配偶" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "是否在树中骑缝显示配偶." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "配偶的\n" "显示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 #, fuzzy msgid "Display format for a spouse." msgstr "outputbox的显示格式." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "代替" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "替换显示格式\n" "‘替换这个‘/’用这个’" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "比如\n" "美国/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "%(person)s 的子孙图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 #, fuzzy msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "是否为每页打印页码。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 #, fuzzy msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "%(person)s 的家庭图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "的表亲图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "文本显示使用粗体类型" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "祖先图" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "生成图形族谱树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "生成图形族谱树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "生成一个图形日历" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "后代报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "生成一张后代图像树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "子孙图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "生成一张后代图像树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "家庭子孙图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "为家庭生成一个图形后代图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "家庭子孙图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "为家庭生成一个图形后代图树" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "生成扇形父辈图" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805 msgid "Statistics Charts" msgstr "统计表" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "生成数据库中人员的统计条状和饼状图表" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272 msgid "Timeline Chart" msgstr "年谱" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "生成时间线图表." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "第%(generations)d 世扇形图表, %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "第%(generations)d 世扇形图表, %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "包含在报告中的后代的数量" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "图表的类型" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "整圈" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "半圈" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "1/4圈" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "图表的格式:圆,半圆,或者1/4圆." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "白色" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "依据后代区别" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "背景颜色或者是白色或者是与后代关联的" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "文本半径辐射方向" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "向上" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "大约" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "打印半径向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "双击查看所有后代" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "标题应用的风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "文本显示的基本风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 #, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "文本显示使用粗体类型" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "栏目计数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "全部" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733 msgid "Men" msgstr "男性" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735 msgid "Women" msgstr "女" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "职位" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "名字,教名" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "出生年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "死亡年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "出生月份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "死亡月份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Birth place" msgstr "出生地点" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death place" msgstr "死亡地点" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "结婚地点" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "关系数目" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "第一个孩子出生时的年龄" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "最后一个孩子出生时的年纪" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "子女数量" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "结婚年龄" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "死亡岁数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "事件类型" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "职位缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "名字缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "姓 缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "未知性别" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "日期缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "地址缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "已死亡" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "健在" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "事件缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "子女遗漏" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "出生遗漏" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "个人信息缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753 msgid "Collecting data..." msgstr "收集数据..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 msgid "Sorting data..." msgstr "整理数据..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s 出生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "出生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 msgid "Saving charts..." msgstr "保存图表..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "决定何类成员应当包含在报告中" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "Filter Person" msgstr "筛选人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 msgid "The center person for the filter." msgstr "中心成员筛选" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 msgid "Sort chart items by" msgstr "整理图表栏目,通过" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "选择统计数据如何被整理." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 msgid "Sort in reverse order" msgstr "反向顺序整理" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "钩选反向排列顺序." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "People Born After" msgstr "出生于 ..之后" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "以出生年份,包含家族成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born Before" msgstr "出生于 ...之前" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Birth year until which to include people" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "Include people without known birth years" msgstr "包含未知出生年份的人员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "是否包含未知出生年份的成员" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Genders included" msgstr "包含的性别" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "选择何种性别纳入统计." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Max. items for a pie" msgstr "饼图中最多项目" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "更少的项目的饼图和 lengend 将被使用来代替条状图." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "Charts 1" msgstr "图表-1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Charts 2" msgstr "图表-2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "包含有显示数据的图表 " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 msgid "The style used for the items and values." msgstr "栏目和数值的应用风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "页面标题的样式." #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346 msgid "Timeline" msgstr "年谱" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 #, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "应用筛选器..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 msgid "Sorting dates..." msgstr "整理日期..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166 msgid "Calculating timeline..." msgstr "计算时间线..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "为 %(author)s 而创建" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "依照%s排序" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "相关信息" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "筛选数据..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "决定何类人应当包含在报告中" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343 msgid "The center person for the filter" msgstr "中心任务筛选器" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "排列" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "使用分类方法" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470 msgid "The style used for the person's name." msgstr "个人姓名使用风格." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479 msgid "The style used for the year labels." msgstr "年限标签使用风格." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "逗号分割数值的电子表格 (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "逗号分割数值的电子表格(CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV是一种通用电子表格格式." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV电子表格选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "网页家族树" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "网页家族树(_W)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "网页家族树格式" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "网页家族树导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GEDCOM(_D)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM 用于在genealogy 程序间传送数据.大多的族谱软件接受GEDCOM文件作为输入." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb(_G)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb 是一个基于网页的家谱软件." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML 包 (家谱树和媒介资料)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML 包(家谱树和媒介资料)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "GRAMPS文件包是一个资料性的XML数据库,配备媒介对象文件. " #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "GRAMP包 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (家族树)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (家族树)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "GRAMPS XML 导出一个完整的GRAMPS 数据库XML备份,不包含媒介对象文件.适合备份目的. " #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "GRAMPS XML导出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar " #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar (_A)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar 用于多种日历和 PIM 应用." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalenda 输出选项" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "vCard (_V)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard 用于许多地址簿和PIM应用程序." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "vCard 导出选项" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" msgstr "包括成员" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" msgstr "包婚姻" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include children" msgstr "包括子女" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" msgstr "翻译 字头" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth source" msgstr "出生来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" msgstr "受洗日期" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" msgstr "受洗地点" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" msgstr "受洗来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death source" msgstr "死亡信息来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial date" msgstr "下葬日期" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Burial place" msgstr "下葬地点" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial source" msgstr "下葬信息来源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "Husband" msgstr "丈夫" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Wife" msgstr "妻子" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "单独写入" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "写入家庭" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902 msgid "Writing sources" msgstr "写入来源" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937 msgid "Writing notes" msgstr "写入笔记" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975 msgid "Writing repositories" msgstr "写入仓库" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "导出失败" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "没有家庭符合选中的筛选要求" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s 写入失败" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s 的婚姻" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s 的出生" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "卒于 %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "周年纪念日: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "数据库无法被保存,因为你没有写入目录的权限.请确认你有写入的权限再试一下." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "数据库无法被保存,你没有权限写入文档.请确认你有权限写入文件后再试一次." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "输入日期,点击运行" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "在以下输入框输入有效的日期(like YYYY-MM-DD)并点运行. 将会计算家族树中所有人的年龄. 你可以用条目排序年龄,并双击行查看并编辑." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "最大年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "作妈妈的最大年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "作爸爸的最大年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "图表宽度" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "寿命年龄分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "父亲--子女 年龄差异 分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "母亲-子女 年龄差异分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "静态数据" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "全部" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "中等的" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "双击查看%d 人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "双击列查看快速报告显示所有成员所选择的属性" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "未载入家庭树." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "当前成员:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "双击某一天了解详细内容" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "公共的" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 #, fuzzy msgid "" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "移动鼠标到链接上选择" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "无激活人员被选中." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "点击激活\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "右键点击编辑" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " 配偶: " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "点击展开/收缩 人员\n" "右击跳出选项\n" "点击并拖动到打开的区域去轮换" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "常见问题 \n" "(需要有网络链接)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "编辑配偶" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. 如何改变配偶顺序?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. 如何改变配偶顺序?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. 如何移除一个配偶?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "备份并升级" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. 如何安全的备份?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. 当有新的升级时是否升级Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "数据录入" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. 如何输入婚姻信息?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 7. 居住地与地址的区别是什么?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "媒体文件" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. 如何添加成员的图片/来源/事件?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. 如何查找未使用的媒介物体?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. 如何使用Gramps和我的家谱树制作网站?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 #, fuzzy msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. 如何记录成员的职业?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 12. 如果发现错误应该怎么做?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. 是否有Gramps的使用手册?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. 指导教学是否有效?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. 如何 ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. 关于Gramps我如何为您提供帮助?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "双击“名”了解详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "处理中..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134 msgid "Total unique given names" msgstr "全部独有“名”" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" msgstr "全部独有“名”显示" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "所有人" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "当前日期年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet 视图显示在指定日期点健在成员的年龄" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "年龄统计" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet 显示不同年龄的曲线" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet 显示历史上指定日期的日历和事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #, fuzzy msgid "Descendant" msgstr "后代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet 显示激活成员的后代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 msgid "Descendants" msgstr "后代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet 显示激活成员在扇形图中的直接先辈" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet 显示激活成员在扇形图中的直接先辈" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "后代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet 显示常见问题" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "名字云图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet 以文字云图显示所有名字" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet 显示激活成员的先辈" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet 在快速浏览中显示一个激活的项目" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "亲属" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet显示激活成员的亲属" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "对话日志" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet 显示本部分的活跃度" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "视图显示的是家谱树中的整体统计数据" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "族姓 云图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet 以文本云图显示所有的姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183 #, fuzzy msgid "gramplet|To Do" msgstr "Gramplet 图表" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet 提供一个注释过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 msgid "Top Surnames" msgstr "百家姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet 显示在本家谱树中最常用的姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "欢迎进入 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet 显示一条欢迎信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "欢迎加入 Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 #, fuzzy msgid "What's Next" msgstr "下一项?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet 建议项目搜索" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "What's Next?" msgstr "下一项?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 #, fuzzy msgid "Person Details" msgstr "成员详细 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet 显示成员详细" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "仓库筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet 显示成员详细" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 #, fuzzy msgid "Place Details" msgstr "地点名称" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet 显示成员详细" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 #, fuzzy msgid "Media Preview" msgstr "媒体视图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet 显示成员详细" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer" msgstr "媒体视图" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 #, fuzzy msgid "Person Residence" msgstr "成员参考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet 显示成员定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 #, fuzzy msgid "Person Events" msgstr "个人事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet 显示成员定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet 显示成员定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459 #, fuzzy msgid "Person Gallery" msgstr "成员画廊 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 msgid "Gallery" msgstr "画廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473 #, fuzzy msgid "Family Gallery" msgstr "家庭筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "画廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501 #, fuzzy msgid "Place Gallery" msgstr "画廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515 #, fuzzy msgid "Source Gallery" msgstr "来源筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "成员画廊 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543 #, fuzzy msgid "Person Attributes" msgstr "个人属性:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557 #, fuzzy msgid "Event Attributes" msgstr "事件属性:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571 #, fuzzy msgid "Family Attributes" msgstr "家庭属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 #, fuzzy msgid "Media Attributes" msgstr "媒介属性:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599 #, fuzzy msgid "Person Notes" msgstr "人员笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 #, fuzzy msgid "Event Notes" msgstr "事件笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627 #, fuzzy msgid "Family Notes" msgstr "家庭笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641 #, fuzzy msgid "Place Notes" msgstr "地点笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655 #, fuzzy msgid "Source Notes" msgstr "来源笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "关联性笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683 #, fuzzy msgid "Repository Notes" msgstr "仓库笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 #, fuzzy msgid "Media Notes" msgstr "媒介笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "成员详细 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "家庭线图表" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "地点地图选项" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781 #, fuzzy msgid "Person Children" msgstr "子女数" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795 #, fuzzy msgid "Family Children" msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 #, fuzzy msgid "Person Backlinks" msgstr "成员链接" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "References" msgstr "参考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823 #, fuzzy msgid "Event Backlinks" msgstr "事件地点" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837 #, fuzzy msgid "Family Backlinks" msgstr "家庭颜色" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851 #, fuzzy msgid "Place Backlinks" msgstr "地点列表" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865 #, fuzzy msgid "Source Backlinks" msgstr "来源链接" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "媒体文件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893 #, fuzzy msgid "Repository Backlinks" msgstr "仓库链接" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 #, fuzzy msgid "Media Backlinks" msgstr "媒体文件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 #, fuzzy msgid "Note Backlinks" msgstr "家庭链接" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935 #, fuzzy msgid "Person Filter" msgstr "成员筛选(_P)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet 提供成员过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949 #, fuzzy msgid "Family Filter" msgstr "家庭筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet 提供一个家庭过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "事件筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet 提供一个事件过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 #, fuzzy msgid "Source Filter" msgstr "来源筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet提供一个来源过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "健在成员筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet 提供一个媒体过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005 #, fuzzy msgid "Place Filter" msgstr "地点筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet 提供一个地点过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019 #, fuzzy msgid "Media Filter" msgstr "媒体文件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet 提供一个媒体过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 #, fuzzy msgid "Repository Filter" msgstr "仓库筛查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet 提供一个仓库过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047 #, fuzzy msgid "Note Filter" msgstr "笔记筛选(_N)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet 提供一个注释过滤器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 msgid "Records Gramplet" msgstr "记录Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "显示一些关于家庭和个人有趣的记录" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "记录" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "人员ID编号:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "事件类型" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "家庭笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "地点笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "来源 ID编号:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "仓库笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "媒介笔记" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "最大辈分数" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "显示日期" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "直线类型" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(生于. %(birthdate)s, 卒于. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(b. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "以代作间隔\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "第一代" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "双击查看当代中的人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "有1名家族成员(%(percent)s complete)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "第 %d 代" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "双击查看第%d 代人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] " 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 个体成员 (%(percent)s 完成)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "所有辈分" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "双击查看所有后代" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " 有 %d 位成员\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s 在 %(place)s. " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379 msgid "Latitude" msgstr "纬度" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380 msgid "Longitude" msgstr "经度" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "查看类型" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "快速浏览" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "双击“名“了解详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "点击名字激活人员\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "右击人名编辑人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "当前成员:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d.位伴侣: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d 位伴侣:未知" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "父母:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d a 母亲: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d b 父亲: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "点击名称改变激活状态\n" "双击名称编辑" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "对话日志" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "打开数据库-------------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "已添加" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "已编辑" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "已选择" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "双击项目查看筛选" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "少于 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195 msgid "Individuals" msgstr "个人" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "成员人数" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "个人(性别不明)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "姓名不完整的成员" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "个人(缺少出生日期)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "未连接的成员" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "家庭信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "家庭数量" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "独有的“姓”" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "媒体物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "个人(含有媒介对象)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "媒介对象索引的整体数量" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "单个媒介对象的数量" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "媒介对象的整体大小" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "遗失媒介对象" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "双击“姓”了解详细信息" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "族‘姓’的数量" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "最小字体尺寸" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "最大字体尺寸" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "全部独有“姓”" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "全部独有“姓”显示" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "编辑所选摘要" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "新增一项摘要" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "链接" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "主页注释" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 #, fuzzy msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "读取 gramps-project.org..." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 #, fuzzy msgid "Gramps online manual" msgstr "GRAMPS 忽略姓名地图值" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 #, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" msgstr "欢迎加入 Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 #, fuzzy msgid "Getting Started" msgstr "生成日期" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "扇形视图" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "连续两次生育相隔的最大年数" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr " 的后代,最少有 代的记录" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "未设定家庭成员." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "首姓未知" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "姓未知" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(人员未知姓名)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "出生事件缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "个人信息部完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(未知人员)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "婚姻事件缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "未知关系类型" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "家庭信息不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "未知日期" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "日期不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "未知地点" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "配偶缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "父亲缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "母亲缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "父母缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ":%s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "家庭线图表" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "使用GraphViz 生成家庭线图形 " #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "沙漏曲线图" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "使用Graphviz 生成一个沙漏曲线图 " #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "关系曲线图" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "使用Graphviz 生成关系曲线图 " #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "黑白轮廓" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "彩色轮廓" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "色彩填充" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "有意向的成员" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "有意想的人员" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "关注的人员被用于作为起点,当制定家庭线时." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "以父母确立家庭线" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "父母和他们的祖先也将被作为确定家庭线的考虑." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "以子女确立家庭线" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "在确定家庭线时,子女也将会被纳入考虑范围." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "尽可能移除额外的人员和家庭" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "人员和家庭没有和被关注的人员有直接的联系,将会在确定家庭线时 被移除." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "家庭颜色" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "家庭颜色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "区分不同家庭线所使用的颜色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "显示男性使用的颜色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "显示女性使用的颜色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "显示未知性别使用的颜色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064 msgid "Families" msgstr "家庭" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "显示家庭使用的颜色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "限定父母的数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "是否忽略重复的祖先." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "能包含的最大祖先数量." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "限定父母的数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "是否为每页打印页码。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "能包含的最大祖先数量." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "图像" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "包含人员的缩略图" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "是否包含人员的缩略图." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "缩略图位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551 msgid "Above the name" msgstr "位于名字上面" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552 msgid "Beside the name" msgstr "位于名字旁边" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "缩略图应该出现在相关人员的什么位置" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "选项" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564 msgid "Graph coloring" msgstr "图表上色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "男性将以蓝色显示,女性以红色显示,除非另有设定,否则按照以上填充.如果性别不确定将会以灰色显示." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Use rounded corners" msgstr "使用圆角" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "使用圆角区分男性和女性." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "包含日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "是否为成员和家庭包含日期." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519 msgid "Limit dates to years only" msgstr "限定日期到年" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "仅仅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者间隔 被显示出来." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr " 包括地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "是否为成员和家庭包含地点名." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "包含子女数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "是否为多于一个孩子的家庭显示子女的数目." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "包含私人的记录" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "是否包含标记为私有的家庭,姓名,日期." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d 子女" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "图形的中心人员" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "最大后代辈分数" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "图形 中包含后代的辈分和数量" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "最大的祖先辈分数目" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "图形中包含祖先的辈分和数量" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Graph Style" msgstr "图表风格" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "男性由蓝色显示,女性用红色显示. 如果成员性别未知,将会显示为灰色." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "后代<-祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "后代 ->祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "后代<->祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "后代 - 祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "决定在图像中包含什么样的人" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "包含出生,结婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "在曲线图标签中包含个体出生,结婚 或者 死亡日期." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525 msgid "Use place when no date" msgstr "当无日期时使用地点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "当没有出生,婚姻,死亡日期等有效数据时,相应的地点区域会被使用." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 msgid "Include URLs" msgstr "包含 URL地址" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "每个曲线节点包含一个URL,因此PDF 和 位图文件可以被生成包含动态链接到由 'Narrated Web Site'报告生成的文件 ." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 msgid "Include IDs" msgstr "包含ID编号" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "包含个人和家庭的ID编号." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "是否包含人员的缩略图." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Thumbnail Location" msgstr "缩略图位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590 msgid "Arrowhead direction" msgstr "箭头方向" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "选择箭头所指方向." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "使用点线标识非生育关系" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "非生育关系在曲线图中将会由点线来显示." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Show family nodes" msgstr "显示家庭节点" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "家庭将会显示为椭圆,链接父母和子女." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "从CSV 文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "从GeneWeb 文件导入" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps 文件包 (移动性XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "从GRAMPS文件包中导入数据 (存档的XML家族树和媒体资料文件。)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML家庭树" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "GRAMPS XML 数据库是一个家庭树的文本格式.它与现有的GRAMPS 数据库格式兼容. " #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 数据库 " #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "从Gramps 2.x数据库文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "从Pro-Gen 文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "从vCard文件导入数据" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s 无法打开 \n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given name" msgstr "指定名称" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given name" msgstr "名" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call name" msgstr "称呼" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "call" msgstr "称" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "gender" msgstr "性别" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "source" msgstr "来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "note" msgstr "注释" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "birth place" msgstr "出生地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "birth source" msgstr "出生来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "baptism place" msgstr "受洗地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism date" msgstr "受洗日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "baptism source" msgstr "受洗信息来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "burial place" msgstr "下葬地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial date" msgstr "下葬日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "burial source" msgstr "下葬信息来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death place" msgstr "死亡地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "death source" msgstr "死亡来源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "Death cause" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death cause" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID编号: " #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps id" msgstr "gramps ID 编号" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "person" msgstr "成员" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "child" msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "Parent2" msgstr "父母 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "mother" msgstr "母亲" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "parent2" msgstr "父母 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent1" msgstr "父母 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "father" msgstr "父亲" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent1" msgstr "父母 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "marriage" msgstr "婚姻" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "date" msgstr "日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "place" msgstr "地点" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "格式错误: 文件 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "CSV Import" msgstr "导入 CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "Reading data..." msgstr "读取数据..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 msgid "CSV import" msgstr "导入 CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "导入完成: %d 秒" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM 编码" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Encoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "这个GEDCOM文件可以自我识别并使用ANSEL编码。有些时候,会有错误。如果导入的数据包含非正常字符,撤销输入,并且选择不同的编码方式覆盖字符。" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "Encoding: " msgstr "编码: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 msgid "Warning messages" msgstr "警告信息" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" msgstr "创建由:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "人:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 msgid "Version:" msgstr "版本" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Families:" msgstr "家庭:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "无效的GEDCOM文件" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s 无法导入" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "读取GEDCOM文件错误" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "无法创建媒介目录 %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "媒介目录 %s 不可写入" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "媒介目录 %s 已经存在.先删除,然后重启导入进程" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "解压缩至%s 时出错" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "相对媒介设定基本路径" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "家庭树的基础媒介路径已经被设定为 %s . 如果要选择一个简单的路径.你可以在喜爱选项中修改,当移动你的媒介文件到新的位置,或者使用了媒介管理工具,使用选项'替换路径名'来修正你的媒介对象目录." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "无法设定基础媒介路径" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "你导入的家族树已经有了基础媒介路径: %(orig_path)s .导入的媒介对象仍然于路径 %(path)s 相关联. 你可以在喜爱选项中修改媒介路径,或者你可以转换导入的文件到已经存在的基础媒介路径.你可以移动你的媒介文件到新的位置,使用选项'替换路径名'来修正你的媒介对象目录." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s 无法打开" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen 数据错误" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "非 Pro-Gen 文件" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "域 '%(fldname)s'无法找到" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "无法找到DEF 文件:%(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "从Pro-Gen 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "日期不匹配: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 msgid "Importing individuals" msgstr "导入成员" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104 msgid "Importing families" msgstr "导入家庭" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281 msgid "Adding children" msgstr "添加孩子" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "无法为I%(person)s找到父亲(父亲=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "无法为I%(person)s找到母亲(母亲=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "vCard 导入" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s of %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "读取%s出错" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "文件可能已经崩溃或者不是有效的Gramps 数据库." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "家庭 %(id)s \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "来源 %(id)s \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "事件 %(id)s \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "媒介对象%(id)s \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "地点 %(id)s \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "仓库 %(id)s \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " 笔记 %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, fuzzy, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "家庭 %(id)s \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "人: %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "家庭: %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "来源: %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "事件: %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "媒介对象 : %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "地点: %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "仓库: %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " 笔记: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " 标签: %d \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, fuzzy, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "已导入的新对象的数量:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "含有相对路径的媒介对象已经被导入\n" "这些路径与媒介的目录相关联\n" "你可以在喜爱选项中设定,\n" "或者,如果不设定,则与用户目录相关联.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML导入 " #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955 msgid "Could not change media path" msgstr "无法修改媒介路径" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "打开的文件有媒介路径 %s, 与你导入的家庭树的媒介路径冲突.原有的媒介路径已经被保留. 拷贝文件到正确的目录下或者在喜爱选项中改变媒介路径." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "你导入的gramps文件定为GRAMPS %(newer)s版本,你正在运行一个更旧的不版本%(older)s.文件将无法导入. 请升级到最新版本的GRAMPS 重试一次." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "你正在导入的gramps 文件属于GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 当前运行版本为 %(newgramps)s .\n" "\n" "文件将不能被导入清使用旧版本GRAMPS支持版本 %(xmlversion)s 的xml.\n" "相关请查阅\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " 了解更多信息." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "The file will not be imported" msgstr "文档无法导入" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "你正在导入的gramps 文件属于版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS,正在运行的是较新的版本 %(newgramps)s.\n" "\n" "确认在导入所有内容后导入正确。 一旦出错,请提交错误并同时使用旧版本GRAMPS导入这个文件,也就是版本为 %(xmlversion)s 的 xml.\n" "相关请查阅\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "了解更多信息." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "Old xml file" msgstr "旧xml文件" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "目击者姓名:%s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255 #, fuzzy msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "所有的索引地图已经被建立." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507 #, fuzzy msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "所有的索引地图已经被建立." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 #, fuzzy, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "你的家庭树组名 \"%(key)s\" 与 \"%(parent)s\", 不改变该组为 \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "GRAMPS 忽略姓名地图值" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "未知母亲" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886 #, fuzzy msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "所有的索引地图已经被建立." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "目击者评论:%s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "法属圭亚那" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "智利" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "克罗埃西亚" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "英格兰" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "法国" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "瑞典 - 节日" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "美国" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "犹太人节日" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "普珥节" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "『圣经』逾越节" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "(犹太教)五旬节" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr " 犹太教的新年" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "『犹太教』赎罪日" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "(犹太教)庆法节(在犹太历每年7月23日, 庆祝一年会堂诵经结束, 新的一年更始)" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "(犹太教的)献殿节" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "新事件" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "你的GEDCOM文件已经崩溃,可能文件已被截断." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "从 GEDCOM 文件%s 中导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM 文件导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "行 %d 无法辨别, 因此被忽略." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "跳过 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "%s 无法导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "未知" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "左上" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "文件名" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Gramps ID编号: %s " #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452 #, fuzzy msgid "Empty event note ignored" msgstr "行 %d: 空事件注释被忽略." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "无法导入 %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "HTML 用户 标题" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727 msgid "Approved system identification" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737 #, fuzzy msgid "Generated by" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "姓名格式" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "出版信息" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "从 %s 中导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915 #, fuzzy, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "导入GEDCOM 文件 %s 时,带有DEST=%s, 可能导致目标数据库出现错误!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918 msgid "Look for nameless events." msgstr "搜索未命名的事件记录" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "字符编码" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "字符编码" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM 导出选项" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965 #, fuzzy msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM 文件导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM 文件导入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "行 %d: 空注释被忽略." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps ID编号: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Smith 家族树" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "限定父母的数量" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "限定父母的数量" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "无效文件名" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "你的GEDCOM 文件已经损坏,文件使用UTF16编码,但是丢失了BOM标记." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "你的GEDCOM文件为空." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "无效行 %d 在GEDCOM文件中." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (推荐)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "标准版权" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "建设性的共同点 - 属性" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "建设性的共同点 - 属性,无衍生" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "建设性的共同点 - 属性,共享相同" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "建设性的共同点 - 属性, 非商业化" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "建设性的共同点 - 属性,非商业化,无衍生" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "建设性的共同点 - 属性,非商业化, 共享相同" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "无版权申明" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "线人" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s ,%(place)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 #, fuzzy msgid "GPS" msgstr "GRAMPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97 msgid "Advanced" msgstr "高龄的" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "此人生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " %(birth_date)s 他出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " %(birth_date)s 她出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s 出生于 %(birth_place)s.." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 于%(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "此人生于 %(modified_date)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "他生于 %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "她于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(modified_date)s 出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 生于 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s 出生于 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s 出生于 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "此人生于 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "他出生于 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "她生于%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "出生于 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s 出生于 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s 出生于 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "此人出生于 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "他出生于 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "她出生于 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "出生于 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "此人出生于 %(month_year)s , %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "他 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "她 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " %(month_year)s 年生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s 生于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s 出生于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "此人生于%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "他出生于%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "她出生于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr " 出生于%(month_year)s年." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "此人出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "他出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "她出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "出生于 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s i, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "他卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒于 %(death_date)s , %(death_place)s ,生活了%(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_date)s 卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "卒于 %(death_date)s , %(death_place)s (生活了 %(age)d 天)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "她逝世于%(death_date)s ,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "他卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "她卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "于%(death_date)s死亡." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "此人逝世于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "他卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "她卒于 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr " %(month_year)s 卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr " %(month_year)s 卒于 %(death_place)s (夭折于 %(age)d 天)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "此人逝世于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "他卒于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "她卒于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr " 卒于 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "此人逝世于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "他卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "她卒于 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "卒于%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "他卒于 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "她卒于 生活了 %(age)d 天." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "卒于 (age %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被安葬的时间是 %(burial_date)s,安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s 下葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人下葬时间是%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 下葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他修改后下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她修改后下葬时间是%(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "被修改后下葬时间是%(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 修改后下葬时间是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "埋葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "他被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "她被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "此人被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她接受洗礼时间是%(baptism_date)s接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗礼日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "她于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗礼的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr " 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗礼修改后的日期 %(modified_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受洗修改后的时间是%(modified_date)s 受洗地点是 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她受洗修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的修改后的时间时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人修改后的接受洗礼日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受了洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "他受过洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s受过洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "她受过洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受过洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "此人受过洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "受过洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的日期是 %(christening_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr " 她受名洗礼日期%(christening_date)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr " 此人受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼日期是 %(christening_date)s受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr " 此人受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼的地点 位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼的地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗礼%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "他受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "她受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "这个人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "他曾是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "她曾是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 曾是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "此人是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "此人曾是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s的孩子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "他是 %(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "他曾是 %(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr " %(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "她是 %(father)s 的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "她曾是%(father)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 曾是 %(mother)s 子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "此人是%(mother)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "此人曾是%(mother)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的孩子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "他是%(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "他曾是%(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "她是%(mother)s 的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "她曾是%(mother)s 的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的女儿." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人的配偶是%(spouse)s 婚礼不完整的日期是%(partial_date)s 婚礼举办地点 位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人配偶是%(spouse)s 婚礼日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人配偶是%(spouse)s 婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的时间是 %(partial_date)s举办婚礼的地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 举办婚礼的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的日期是 %(partial_date)s 举办婚礼的地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的配偶是%(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的配偶是%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "配偶是 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "配偶是%(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "配偶是%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的时间是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s婚礼举办修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的修改过的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也迎娶过 %(spouse)s婚礼举办的修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也迎娶过%(spouse)s婚礼举办日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举行的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办不完整的记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚礼举办日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁给了 %(spouse)s 婚礼举办不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的日期是%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶了%(spouse)s婚礼举办的修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也曾娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也曾嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也曾嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "也曾迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "也曾迎娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "也曾迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁给 %(spouse)s婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁给了%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "也迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人处于未结婚状态,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的时间 %(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人处于未婚姻的状态,同居人员为%(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人处于无婚姻状态, 同居人员为 %(spouse)s 开始的修改后的日期是 %(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同住人是%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s开始的修改过的日期是 %(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s开始的修改的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确立, 同居人为%(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确立,同居人为 %(spouse)s开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的修改过的日期为 %(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为%(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后代日期为 %(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 %(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期位于%(full_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后日期为 %(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住的地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "也有关联的人是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "上次修订" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Add a new person" msgstr "新增一个成员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Edit the selected person" msgstr "编辑所选人员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "移除所选成员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "删除所选成员 " #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "删除成员将会从数据库中移除." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "删除成员(_D)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "删除成员(%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "成员筛查编辑器" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" msgstr "网页链接" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "相同的两个人的信息需要合并时. 如果要选中第二个人,请在按下CTRL 键同时点击目标个人." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "教区" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" msgstr "编辑所选地点" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Delete the selected place" msgstr "删除所选地点" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "删除所选地点" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 msgid "Loading..." msgstr "载入...." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "尝试使用地图服务打开选中的位置(打开街景地图,Google 地图,...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" msgstr "选择一个地图服务" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "使用地图服务寻找(_L)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "尝试使用地图服务查看这个位置.(打开街景地图,Google地图,...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" msgstr "地点筛选编辑器" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "无可用的地图信息" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." msgstr "请检查您的设置。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "No place selected." msgstr "无地点被选中." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "你需要选择一个地点,可以在地图上查看.一些地图信息可能支持多重选择." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Cannot merge places." msgstr "无法合并地点." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "确切的两个地点必需被选中才能执行合并. 第二个地点可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标地点来选中." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "为使用Cairo提供库函数生成文档。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "提供GEDCOM处理功能" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "为Gramps XML 导入/导出 提供公共功能." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "为不同国家准备假日信息." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "管理HTML文件运行DocBackend" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." msgstr "HTML文件的普通内容" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "管理一个HTML DOM树" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "为地图服务提供基本功能." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "生成一个文本评述。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "管理一个ODF文件执行DocBackend" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "提供成员列表视图的基础" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "提供地点列表视图的基础" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "在显示行中提供可变的字幕" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "为先辈和后辈的图形报告提供基础" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "最年轻的成员" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "最年长的成员" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "死时最年轻的年纪" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "寿命最长的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "结婚最早的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "结婚最晚的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "最早离婚 的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "离婚时年纪最大的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "最年轻父亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "最年轻的母亲" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "最年长的老父" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "最年长的慈母" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "子女最多的夫妇" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "最近结婚的夫妻" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "健在的夫妻中结婚时间最长的" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "持续最短的婚姻" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "持续最长的婚姻" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" msgstr "右上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274 #, fuzzy msgid "Map Menu" msgstr "人的菜单" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "移除版本" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295 #, fuzzy msgid "Add place" msgstr "添加地点" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 #, fuzzy msgid "Link place" msgstr "链接地点" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "中心成员" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "这个地点的全名" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "你没有读取该文档的权限." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "对话日志" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974 #, fuzzy msgid "Specific parameters" msgstr "来源匹配参数" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991 #, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "钩选反向排列顺序." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "祖先的最大辈分数目" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "The map" msgstr "地图" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "无法创建目录:%s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "无法创建目录:%s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "在网页中搜索选项" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 #, fuzzy msgid "New place with empty fields" msgstr "拥有完整记录的成员" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr "教区" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" msgstr "状态" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "纬度不在%s 和 %s 的范围内 \n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "经度 不在%s h和 %s范围内" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro 地图不可用" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "在丹麦坐标是必须的" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "纬度和经度,\n" "或者街道和城市是必须的" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "在kartor.eniro.se 打开" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "google 地图" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "在google.com 上打开地图" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "OpenStreetMap" msgstr "打开街景地图" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "在openstreetmap.org 上打开" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "人们可能仍然在世,他们的年龄是 %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "人们可能仍在世并且他们的年龄在 %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d 匹配.\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "排序%s的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Event Type" msgstr "事件类型" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "事件日期" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "事件地点" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "排序家庭事件 \n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "家庭成员" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "孩子们的个人事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "未设定家主." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一个人。" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 非直接相关联." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s有以下法定关系:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "%(person)s 与 %(active_person)s的关系" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "%(person)s 连接到公同祖先的详细路径" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "命名通用祖先" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "父母" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233 msgid "Partner" msgstr "伴侣" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "局部的" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "标记法定家庭" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "标记" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "遇到以下问题:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "有 '%s' 属性的 人员" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "有%d 人符合属性名称.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "基于女性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "基于所有家庭数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "基于女性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "基于独特的媒介资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "基于独特的媒介资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "基于所有成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "基于所有家庭数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "基于所有成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "基于所有家庭数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "基于所有家庭数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "基于男性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "基于女性成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "基于性别未知的成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 #, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "基于姓名不完整的数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "基于出生日期缺失的数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "基于无相关信息的成员筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "基于附有媒体的成员进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "基于媒介参考资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "基于独特的媒介资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "基于缺失的媒介资料进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "基于媒介的尺寸大小进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "基于成员列表进行筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "当前选项的总体数量" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "右键点击列(或者按ENTER)查看所选条目" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "目标" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "整体数量" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "成员" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "基于%s 筛选" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 msgid "Name type" msgstr "名称类型" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "出生事件无日期" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "缺失出生事件" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "媒体计算" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "参照" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "媒体" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "唯一的媒介" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "缺失的媒体物件" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "字节大小" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "筛查器发现 %d 条匹配的记录." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s 的父系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Y-line.在本家族中的人都拥有Y-chromosone 染色体. " #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "沿用姓名的父亲" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "评论" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "男性直接后代" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s的母系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "本报告显示了母系后裔,即母性的族裔,或者M-line. 在本家族中的成员都拥有相同的DNA(mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "母亲" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "女性直接后裔" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "错误:家庭树包含太多的级别(可能是一个循环?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "和孩子无生育关联" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Unknown gender" msgstr "未知性别" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "这个注释的链接参照" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "链接检查" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "确认" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" msgstr "失败:缺少对象" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "因特网" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 msgid "No link references for this note" msgstr "这个注释没有链接参照" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s 的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "这个特定日期的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "这个特定日期无事件发生" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "历史上的这个月/天,发生的其他事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "历史上这个月/天无其他事件发生" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "在%(year)d 的其他事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "在 %(year)d 无其他事件发生" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "显示人和年龄(指定日期)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "属性比对" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "显示相同属性的人员." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "所有事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "显示一个人的事件,包括个人和家庭." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "所有的家庭事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "显示家庭和家庭成员事件." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "与家庭成员的关系:" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "显示所有个人和家主的关系." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "显示过滤的数据" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "父系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "显示父亲血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "母系血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "显示母亲血统" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "在这天" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "显示特定天的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "包含来源信息" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s 索引" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "显示 %s 的索引" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "链接参考" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "为注释显示链接参照" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "参考仓库" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "为与激活的仓库相关的来源,显示仓库参考信息" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "同姓" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "显示有同样姓的人." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "同名" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "显示同名的人." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "相同的姓 -独立的" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "兄弟姐妹,表亲" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "显示成员的表亲兄弟." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "这个%s 的索引" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s 没有索引" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "媒体资料的类型" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737 msgid "Call number" msgstr "电话号码" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "人员(姓名不完整)" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "比对姓缺失的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "人员匹配姓名 " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "筛选拥有相同名的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "变更性别时出问题" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "匹配同姓的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "人员(不完整姓)" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "筛选姓缺失的人" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "共享姓名 '%s'的成员" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "共发现 %d位成员 匹配此姓名或者曾用名.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "姓 ‘%s’的人" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s 的 表亲兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "表亲兄弟姐妹" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "自我" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "意大利关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "计算两名成员之间的关系" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Czech关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Danish关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "German关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "西班牙关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "芬兰人关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "法国关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "克罗地亚关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "匈牙利关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "意大利关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "荷兰关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "挪威关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "波兰关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "葡萄牙关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "俄罗斯关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "斯洛伐克关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "斯洛伐克关系计算器 " #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "瑞典关系计算器" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "筛查器侧边栏(_F)" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "筛查器侧边栏(_F)" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 #, fuzzy msgid "The style used for index entries." msgstr "标题应用的风格." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "(德国家谱统计方法)for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" msgstr "代之间的分页" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "是否每一代打开一个新页面." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "为每个名字之间添加断线" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "表明是否在名字后面显示断线." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "生日和周年纪念报告" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #, fuzzy msgid "My Birthday Report" msgstr "生日和周年纪念报告" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "与%s 的关系显示" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "报告中的日历 " #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "选择日历中周的第一天" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "在日历中仅包含健在人员" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" msgstr "在日历中包含生日" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "在日历中包含周年纪念日" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person" msgstr "包含与中心人员的关系" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "包含与中心人员的关系.(较慢 )" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Title text" msgstr "标题文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "日历标题" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "日历底部第一行文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "日历底部文本的第二行" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "日历底部文本的第三行" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 msgid "Title text style" msgstr "标题文本风格" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Data text display" msgstr "数据文本显示" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Day text style" msgstr "天文本风格" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Month text style" msgstr "月文本形式" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "订制文本" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "头文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "顶端显示文本." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "居中文本" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "居中显示的文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "最终文本" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "显示在最后的文字." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "第一部分自定义文本的应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "中间部分自定义文本的应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "最后部分自定义文本的应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr " 配偶: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%s sp." msgstr " 配偶: " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 msgid "Numbering system" msgstr "编号系统" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "简易编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "d'Aboville/pama 编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny编号" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" msgstr "数字系统将被应用" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "显示婚姻信息" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "是否在报告中显示婚姻信息" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "显示婚姻信息 " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "是否在报告中显示离婚信息" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "显示日期" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "是否在报告中显示离婚信息" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "第%d等级显示风格." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "配偶第%d等级的显示风格." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s 的祖先报告" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s 与 [%(id_str)s]为同一个人." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s 的注释" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "更多关于 %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "地址: " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s ,%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "地点%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女们" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "更多关于 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "配偶:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "关系:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Page break before end notes" msgstr "尾注之前的分页" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "是否在尾注前开始一个新页面." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "内容" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use callname for common name" msgstr "使用昵称作为常用名" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "是否使用昵称作为主要名字." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "使用完整日期代替年份" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "是否使用完整日期代替年代." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "List children" msgstr "子女名单" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to list children." msgstr "是否列出子女名单." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Compute death age" msgstr "计算死亡年龄" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "是否在死亡时计算成员的年龄。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "忽略重复的祖先" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "是否忽略重复的祖先." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "使用完整句型" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "是使用完整的句子或简洁的语言." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "在孩子列表中增加参考后代" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "是否添加参考后代到孩子列表." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include notes" msgstr "包含注释" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to include notes." msgstr "是否包含注释." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Include attributes" msgstr "包含属性" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "是否包含属性." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "包含 照片/图片" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732 msgid "Whether to include images." msgstr "是否包含图像." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include alternative names" msgstr "包含曾用名" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include other names." msgstr "是否包含其他名字." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include events" msgstr "包含事件" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include events." msgstr "是否包含事件." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include addresses" msgstr "包含地址" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include addresses." msgstr "是否包含地址." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Include sources" msgstr "包含来源" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Whether to include source references." msgstr "是否博爱喊参考来源." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 msgid "Include sources notes" msgstr "包含来源笔记" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "是否在Endnotes部分包含来源笔记。仅仅当来源被选中时有效。" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Missing information" msgstr "遗失信息" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "用___代替缺失的地点" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "是否使用空格代替缺失的地点." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "使用 ___代替缺失的日期" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "是否使用空格代替缺失的日期." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 msgid "The style used for the children list title." msgstr "孩童列表标题风格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "The style used for the children list." msgstr "孩子列表风格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "第一人称词条风格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 msgid "The style used for the More About header." msgstr "“关于”的抬头风格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "附加详细数据的风格." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s 的后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "更多注释关于 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Henry numbering" msgstr "亨利编号" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville 编号" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "记录(修订注册)编号" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Use complete sentences" msgstr "使用完整句型 " #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "包含配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "是否包含详细的配偶信息." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "包含配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "是否博爱喊参考来源." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "在儿女清单中包含图标('+')" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "是否在后代列表的后代数字前添加图标('+'),用来代表儿女包含后代。" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" msgstr "包含与起始人员的路径" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "是否为起始人员包含与每位后代的关系路径。" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "关于的抬头风格" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s 的线性报告完结" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "所有%s的祖先(缺失一个父母)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "部分页眉应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "辈分标题应用基本风格." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 msgid "Marriage:" msgstr "婚姻:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "(男)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "(女)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "家庭分组报告 - 第 %d 世" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "家庭分组报告" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "中心家庭" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "中心家庭报告" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "递归" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "为这个家庭所有后代创建报告." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "后代数量(递归)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "是否在每份报告中包含这代人(递归)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "父母事件" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "是否包含父母的事件." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "父母地址" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "是否包含父母地址." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "父母笔记" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "是否包含父母的注释." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "父母属性" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "父母曾用名" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "是否包含父母的曾用名." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "父母婚姻" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "是否包含父母的结婚信息." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "亲属的年代" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "是否包含亲属的年代(父亲,母亲,配偶)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "子女婚姻" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "是否包含子女的婚姻信息." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "遗失家庭信息" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "为缺少的信息输出空区域" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "是否包含缺少信息的空区域." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "于子女有关的文本应用的风格." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "父母姓名应用的风格" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "部分" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #. headers for the sections #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 msgid "Individual Facts" msgstr "个人事实" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s 在 %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311 msgid "Alternate Parents" msgstr "零时父母" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433 msgid "Marriages/Children" msgstr "婚姻/子女" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s 的总结" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 msgid "Male" msgstr "男" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 msgid "Female" msgstr "女" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "选择应用到报告中的筛选器" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713 msgid "List events chronologically" msgstr "按年代顺序列出事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "是否按照年代顺序排序事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722 msgid "Include Source Information" msgstr "包含来源信息" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723 msgid "Whether to cite sources." msgstr "是否引用来源." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 #, fuzzy msgid "Include Gramps ID" msgstr "包含ID编号" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "是否包含对象的Gramps ID编号" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744 msgid "Event groups" msgstr "事件分组" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "检查是否需要分开的部分。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798 msgid "The style used for category labels." msgstr "类别标签风格." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "配偶姓名风格." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s 的Kinship 报告" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "后代的最大数目" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "祖先的最大辈分数目" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "是否包含配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "包含堂兄弟" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "是否包含堂兄弟" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "子标题应用的基本风格." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s的祖先数目" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已记录 %(count)d 位成员.占 %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "从上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已经记录的先辈数是 %(count)d. 占应有先辈的比例是 %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "地点报告" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "生成日期" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID编号: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "街道:%s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "教区: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "当地: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "城市: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "县:%s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "州/省: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "国家:%s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "本地点发生的事件" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 msgid "Type of Event" msgstr "事件的类型" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" msgstr "与本地点有关的人员" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" msgstr "选择使用筛选器" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" msgstr "用筛选选择一个地点" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" msgstr "分别选择地点" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" msgstr "报告的地点列表" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "中心成员" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 #, fuzzy msgid "Include private data" msgstr "包含私人的记录" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "是否包含私有对象" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "报告的标题应用的风格." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "The style used for place title." msgstr "地点标题应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "The style used for place details." msgstr "地点详细信息应用的风格." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 msgid "The style used for a column title." msgstr "栏目标题应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 msgid "The style used for each section." msgstr "每个区域的应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 msgid "The style used for event and person details." msgstr "事件和人员详细信息应用风格." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "连续两次生育相隔的最大年数" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "使用称呼" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "不要使用称呼" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "用小名替换首名" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "在名中着重强调小名/添加小名到首名中" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 #, fuzzy msgid "Footer text" msgstr "输入文本" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "成员记录" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "家庭记录" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "汇报标题应用风格 " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 #, fuzzy msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "汇报标题应用风格 " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "标题使用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "页脚应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "标题" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "书的标题" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "书的标题字符串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "书的子标题" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "书的子标题字符串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "版权 %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "脚注" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "页面的页脚字符串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "用作位图的媒介对象的Gramps ID编号." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "图像尺寸" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "图像尺寸 (cm). 值为0显示图像应该适合页面." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "子目录应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "数据库统计报告" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "家族成员的数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "男性:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "女性:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "未知性别的个人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "个人(不完整名称): %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "缺少出生日期信息的个人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "断开连接的个人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "独有的姓:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "个人(有媒介对象): %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "家庭的数量:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "独立媒介对象的数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "媒介对象的整体尺寸: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "标题使用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "标题使用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "标题使用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "标签报告" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "在运行报告之前,你必须先创建一个标签" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s 栏目的标签报告" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "报告中使用的标签" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "表格标题的基本风格." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "(德国家谱统计)报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "生成文字性的祖传的报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "生成生日和周年纪念日" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "添加定制的文本到书册报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "生成当前成员的后代列表" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "详细的祖先报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "生成一份详细的祖先报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "详细的后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "生成详细的后代报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "线性报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "生成一个原文结尾行的报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "生成一个家庭组报告,显示父母和他们儿女的信息." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "完整的个人报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "为选中的人员生成一个完整的报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship 报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "为指定的人生成一个关于亲缘关系的文字报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "为有特定标签的人员生成一个列表" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "祖先报告的数目" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "计算选中人员的祖先数量" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "生成一个文本地点报告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "标题页" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "为书目报告生成一个标题页." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "为现有数据库生成一个摘要" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "为书目报告生成一个标题页." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "为书目报告生成一个标题页." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "记录报告" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "以下是家族姓的列表\n" "Gramps 可以将其转化为正确的大小写.\n" "选择你希望Gramps转化的姓名. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "接受改变并关闭(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "修正家庭名称的大写..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "大写变更" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "检查家庭名称" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "搜寻家庭名称" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" msgstr "未作修改" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "未侦测到大写修改." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "原名" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "大写修正" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415 msgid "Building display" msgstr "建筑显示" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "这个工具将会重命名一种类型的所有事件到其他类型。 一旦完成,将不能使用通常的撤销功能恢复." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "原始事件类型(_O):" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "新事件类型(_N)" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "改变事件类型" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "修改形式" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "分析事件" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "无事件记录被更改." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d 事件记录被修改." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236 msgid "Checking Database" msgstr "检查数据库" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "搜寻完全一样的配偶" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "Check Integrity" msgstr "检查完整性" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "寻找无效名称格式" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:311 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "搜寻完全一样的配偶" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:335 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "搜寻编码错误" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:376 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "在注释中搜寻Ctrl 编码" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:402 msgid "Looking for broken family links" msgstr "搜索被破坏的家庭链接" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:604 msgid "Looking for unused objects" msgstr "搜索未使用的对象" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:678 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:710 msgid "Media object could not be found" msgstr "媒介对象无法找到" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:711 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "文件:\n" " %(file_name)s\n" "在数据库中被索引,但是已不在存在.文件可能已经被删除或被移动到了不同的位置.你可以从数据库中移除索引,保存对遗失了文件的索引,或者选择一个新的文件." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:788 msgid "Looking for empty people records" msgstr "搜寻空的人员记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:796 msgid "Looking for empty family records" msgstr "搜寻空的家庭记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:804 msgid "Looking for empty event records" msgstr "搜索空的事件记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 msgid "Looking for empty source records" msgstr "搜索空的源记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:820 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "搜索空的媒介记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:828 msgid "Looking for empty place records" msgstr "搜索空的位置记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:836 msgid "Looking for empty media records" msgstr "搜索空的媒介记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:844 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "寻找空的仓库记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:852 msgid "Looking for empty note records" msgstr "寻找空的节点记录" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty families" msgstr "寻找空的家庭" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:934 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "寻找破碎的父母关系" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:972 msgid "Looking for event problems" msgstr "寻找事件问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "寻找人员参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "寻找位置参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "寻找仓库参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "寻找位置参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "寻找来源参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "寻找注释参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "寻找媒介对象参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "寻找注释参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "寻找注释参考问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988 msgid "No errors were found" msgstr "未发现问题" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "数据已经通过内部检查" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992 #, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "数据已经通过内部检查" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 位 断开的子女/家庭 联系连接被修复\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007 msgid "Non existing child" msgstr "现无孩子" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s 已被从 %(family)s家庭移除 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 位破损的配偶/家庭连接被修复 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053 msgid "Non existing person" msgstr "此人不存在" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s 被修复到 %(family)s 家庭中 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 重复的配偶/家庭链接被找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 家庭未包含父母和孩子的家庭被找到,已删除. \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d 个没有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092 #, fuzzy, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个仓库被参考,但是无法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个媒介对象被参考,但是无法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] " %(quantity)d 个媒体对象的参考被保留 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个缺失的媒体对象被替代 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个缺失的媒体对象被移除 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参考,但是无法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的出生时间名称被修复 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的死亡时间名称被修复 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参考,但是无法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参考,但是无法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个来源被参考,但是未找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 媒介对象被参考,但是无法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个笔记对象被参考但是未找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个笔记对象被参考但是未找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的名字格式被参考被移除 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" " %(empty_obj)d 个空对象被移除:\n" " %(person)d 个人员对象\n" " %(family)d 家庭对象\n" " %(event)d 事件对象\n" " %(source)d 来源对象\n" " %(media)d 媒介对象\n" " %(place)d 地点对象\n" " %(repo)d 仓库对象\n" " %(note)d 笔记对象\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256 msgid "Integrity Check Results" msgstr "完整性检查结果" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261 msgid "Check and Repair" msgstr "检查和修复" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "双击行编辑个人信息" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "交互式后代浏览 (_DB)..." #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "子孙图浏览: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "子孙图浏览工具" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "评价窗口" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "输出窗口" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "报错窗口" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "python 评测窗口" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "筛选器(_F):" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "事件比较工具使用在定制的过滤编辑器中设定的筛查器" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "定制筛选器(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "比对个别事件..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "事件对比过滤选项" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "筛选器选择" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "事件比较工具" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "对比事件" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "选择人员" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "未发现匹配" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277 msgid "Event Comparison Results" msgstr "事件对比结果" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s 日期" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s 地点" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "比对事件" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "建立数据" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "选择文件名" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83 msgid "Event name changes" msgstr "事件名称变更" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 msgid "Modifications made" msgstr "修改模式" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s 事件描述已被添加" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "No event description has been added." msgstr "无事件描述被添加." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "地点名称" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" msgstr "解压地点数据" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" msgstr "检查地点名称" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Looking for place fields" msgstr "寻找地点域" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "无地点信息可以被解压." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "以下是地点信息列表,包含可以被解压的地点名称的数据信息。选择你想要GRAMPS转换的地点信息. " #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "匹配门槛" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "使用soundex codes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "对比(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "请耐心等待.这将会持续一会." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "中等的" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "寻找可能重复的人..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "寻找可能重复的人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308 msgid "Tool settings" msgstr "工具设置" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "寻找重复数据工具" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "未找到匹配" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "无潜在重复的人员被找到" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "寻找重复信息" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "寻找复制的人员" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "第一步: 建立基础列表" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "第二步:计算潜在匹配" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "潜在合并" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "分级" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "第一人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "第二人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "合并候选人" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "未收集对象" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "未收集的对象工具" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211 msgid "Number" msgstr "数字" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" msgstr "未收集对象" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr " %d 的索引" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d 指向" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "未收集的对象:%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "媒体管理器(_M)..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps媒体资料管理者" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "部分" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "本工具允许将对媒介对象的批次处理操作保存到GRAMPS中.特别要区分GRAMPS 媒介对象和文件本身.\n" "\n" " GRAMPS媒介对象是所有媒介文件的集合:它包含文件名和/或者路径,描述,ID编号,注释,参考来源等等.这些数据不包括文件本身.\n" "\n" "文件包含图像,声音,视频等等,分布于你的硬盘内.这些文件不受GRAMPS管理,也未被包含入GRAMPS得数据库.GRAMPS数据库仅仅保存路径和文件名.\n" "\n" "本工具允许你仅仅修改在GRAMPS数据库内的记录.如果你想移动或者重新命名文件,你不得不在GRAMPS之外曹组.然后用本工具调整媒介对象的路径来修正文件位置." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "受影响的路径" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 #, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "按 \"确认\"继续, “取消”退出, 或者“后退”修改你的选择." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "操作成功完成." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 #, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "你要求的操作已经成功完成.你可以按“确认”按钮接续." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "操作失败" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "执行请求的操作时出错.你可以尝试再次启动工具." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "即将采取以下操作:\n" "\n" "操作: \t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "替换路径中的子链接" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "本工具允许用另外一个子链接替换媒介对象路径子链接. 当你将媒介对象从一个目录移动到另外一个时有用" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "替换子链接设定" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" msgstr "代替:(_R)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503 msgid "_With:" msgstr "使用(_W)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "即将采取以下措施:\n" "\n" "操作:\t%(title)s\n" "替换:\t\t%(src_fname)s\n" "替换为: \t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "将相对路径转化为绝对路径(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "本工具允许将绝对路径转换为相对路径. 它通过假设基本路径为参考值,如果未设定,将假设为用户的路径." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "从绝对路径转换到相对路径(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "本工具允许转换绝对媒体路径到相对路径. 相对路径类似于Viz-a-viz ,基础路径已经在属性中给出,或者未设定的前提下,是用户的目录. 一个相对路径允许将文件位置和基本路径绑定,依据你的要求改变." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" msgstr "添加不在数据库中的图像" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "检查未被包括在数据库中的图像目录" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "这个工具在目录中添加图片,已经在数据库中被引用的存在的图片。" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "当前日期年龄" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "秘密,私房生活" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 #, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." msgstr "合并家庭(_F)" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和仓库参考都将被合并" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "合并候选人" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "合并来源" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "寻找地点域" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "成员数" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "标签(_T)" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "不相关(_R)..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "与 \"%s\" 无关联" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "不相关 " #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "启动" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "数据库中所有人均和%s相关" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "设定%d 成员的标签" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "获取 %d 个人的关系" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "寻找 %d 个成员" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "获取 %d 成员的姓名" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "街道:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "城市(_C):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "国家:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "邮编:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "电话:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "电子邮件:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "编辑数据库拥有者信息..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" msgstr "数据库所有者编辑器" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" msgstr "编辑数据库所有者信息" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "接受并关闭(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" "以下是一张Gramps 可以从家族树中提取出昵称,头衔,前缀和复合名字的清单.\n" "如果你接受改变,Gramps将会修改你选中的项目.\n" "\n" "复合名字显示列表 [前缀, 姓名,连接].\n" "比如, 默认情况下,姓名 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 显示如下:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "运行这个工具几次来纠正姓名,可以提取出多种信息." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "从姓名中解压信息" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "姓名和称谓释放工具" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "前缀搜索:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "分割符分割姓名:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "分割符不分隔姓名:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "从姓名中解压信息" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" msgstr "分析姓名" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "无头衔,昵称或者前缀被找到" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" msgstr "当前名称" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" msgstr "姓名中的前缀" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 msgid "Compound surname" msgstr "复合的姓名" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" msgstr "从名字中解压信息" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "重建辅助索引..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "辅助索引重建" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "所有辅助索引已经被重建." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "辅助索引重建" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "重建参考地图..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "索引地图重建" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "所有的索引地图已经被建立." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "选择一名成员确定亲缘关系" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s的关系统计表" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "与%(person_name)s 的关系" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "关系计算工具" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 无直接血缘关系." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "共同的先辈是%s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "他们共同的先辈是 %(ancestor1)s 和 %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "共同的先辈是: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "搜寻事件" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "搜寻配偶" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "搜寻地点" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "搜寻媒介" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "搜寻仓库" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "搜寻笔记" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "_Mark all" msgstr "标记全部(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "_Unmark all" msgstr "撤销全部标记(_U)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "In_vert marks" msgstr "反转标识(_V)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "在一列上双击,查看/编辑数据" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "未用的对象" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" msgstr "标记" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "移除未用对象" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "重新排列整理家庭ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "重新排列人员ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "重新整理家庭ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "记录事件ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "记录媒介对象ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "重新整理来源ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "重新整理地点ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "记录仓库ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "记录笔记ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "寻找并分配未用ID编号" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "排列事件" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "排列事件变更" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "排列个人事件..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "排列家庭事件..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "选择要排列的人" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "降序排列" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "设定排序顺序" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "包括家庭事件" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "排列人员的家庭事件" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx 代码:" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "生成SoundEx编码" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx编码生成器" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "修正家庭名称的大写" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "搜索整个数据库,并尝试修正名字的大写." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "重命名事件类型" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "允许特定人的所有事件被重命名." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "检查和修复数据库" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "检查数据库的完整性,尽可能修复问题" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "交互式子孙图浏览器" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "为选中成员提供一个可浏览的等级组织" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "对比个人事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "在分析数据过程中,通过允许对定制筛选器的开发的辅助程序,可以被应用到数据库中找到相似的事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "释放时间描述" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "从事件数据中释放事件描述" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "通过地点名称解压出地点数据" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "尝试通过地点名称解压出城市和州县信息" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "多媒体资料管理器" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "管理关于媒介文件的批次操作" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "不相关" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "找到和所选中的人无任何联系的人" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "编辑数据库所有者信息" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "允许编辑数据库拥有者信息." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "从名字中解压信息" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "从姓名和家族姓中,分解称呼,前缀和复合的姓" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "重建辅助索引" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "重建辅助索引" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "重建索引地图" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "重建索引地图" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "重建辅助索引" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "关系计算器" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "计算两人之间的关系" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "移除未用对象" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "从数据库中移除未用对象" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "根据Gramps的默认规则,重新整理GRAMPS ID编号. " #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "排列事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "生成 SoundEx 编码" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "为名字生成SoundEx编码" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "验证数据" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "验证与用户定义不同的数据测试" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 #, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 msgid "_Hide marked" msgstr "隐藏标记(_H)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum _age" msgstr "最大年龄(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "最小结婚年龄" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "最大结婚年龄(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "一个人的最大配偶数目(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "最大连续守寡/鳏居年数" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "最大未婚年龄(_U)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "估算缺失的日期(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "辨别无效日期(_I)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "最小生育年龄" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "最大生育年龄(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "最大子女数(_D)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Women" msgstr "女性" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "作爸爸的最小年龄" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "作爸爸的最大年龄(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Men" msgstr "男性" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "最大夫妻相差岁数(_D)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "连续两次生育相隔的最大年数" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "Families" msgstr "家庭" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "验证数据..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "数据库验证工具" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "数据库验证结果" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609 msgid "_Show all" msgstr "显示所有人(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "出生前洗礼" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884 msgid "Death before baptism" msgstr "死前洗礼" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897 msgid "Burial before birth" msgstr "未出生前埋葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910 msgid "Burial before death" msgstr "活埋" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923 msgid "Death before birth" msgstr "出生前死亡" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936 msgid "Burial before baptism" msgstr "洗礼前埋葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954 msgid "Old age at death" msgstr "老死" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975 msgid "Multiple parents" msgstr "多个父母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992 msgid "Married often" msgstr "常结婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 msgid "Old and unmarried" msgstr "老而未婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038 msgid "Too many children" msgstr "子女过多" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053 msgid "Same sex marriage" msgstr "同性婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063 msgid "Female husband" msgstr "女性丈夫" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073 msgid "Male wife" msgstr "男性妻子" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "夫妇同姓、" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "夫妻年龄差异大" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156 msgid "Marriage before birth" msgstr "指腹为婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Marriage after death" msgstr "离逝后婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221 msgid "Early marriage" msgstr "早婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253 msgid "Late marriage" msgstr "晚婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314 msgid "Old father" msgstr "老父" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317 msgid "Old mother" msgstr "慈母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359 msgid "Young father" msgstr "年轻的父亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362 msgid "Young mother" msgstr "年轻的母亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401 msgid "Unborn father" msgstr "无生育的父亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404 msgid "Unborn mother" msgstr "无生育的母亲" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449 msgid "Dead father" msgstr "亡父" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452 msgid "Dead mother" msgstr "亡母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474 msgid "Large year span for all children" msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496 msgid "Large age differences between children" msgstr "孩子的最大年龄差" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506 msgid "Disconnected individual" msgstr "独立的个体成员" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528 msgid "Invalid birth date" msgstr "无效的出生日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550 msgid "Invalid death date" msgstr "无效死亡日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566 msgid "Marriage date but not married" msgstr "结婚日期但是未结婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "老死" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 msgid "Confidence" msgstr "秘密,私房生活" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "来源筛查器" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "来源 ID编号:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "来源:%s" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "缩写" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "出版信息" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "来源筛查器" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "上次修订" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "创建并添加一个来源" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "新增一位配偶" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "添加一个现存的源" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "删除所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "删除所选成员 " #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "定制筛选编辑器" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相同的时间.\n" "\n" "如果编辑事件索引,你需要关闭事件." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "无法合并注释。" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509 #, fuzzy msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "确切的两个注释必需被选中才能执行合并. 第二个注释可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标注释来选中." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #, fuzzy msgid "Title or Page" msgstr "标题页" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "编辑所选来源" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "删除所选配偶" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "删除所选配偶" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "成员树视图" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270 #, fuzzy msgid "Add source..." msgstr "添加来源" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "关联性" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "展开所有节点" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "折叠所有节点" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "不能保存标签" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正在被编辑.\n" "\n" "编辑来源索引,你需要先关闭来源." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "无法合并注释。" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "恢复Gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "新增一项事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "编辑所选事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "删除所选事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "删除所选事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 msgid "Event Filter Editor" msgstr "事件过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "无法合并时间对象。" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "相同的两个对象的信息需要合并时. 如果要选中第二个对象,请在按下CTRL 键同时点击目标对象." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "结婚日期" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "新增一个家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "编辑所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "删除所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "删除所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "家庭过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "设定父亲为激活人员" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "设定母亲为激活人员" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "无法合并家庭." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "确切的两个家庭必需被选中才能执行合并. 第二个家庭可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标地点来选中." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "打印..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 #, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "扇形视图" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "只限文本" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "性别" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "依据后代区别" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 #, fuzzy msgid "Time period based gradient" msgstr "时间间隔调整" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 #, fuzzy msgid "White" msgstr "白色" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "背景颜色" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "搜寻完全一样的配偶" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "扇形视图" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "整圈" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "半圈" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "寿命年龄分布" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "限定父母的数量" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "排版" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "无可用的地图信息" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "子女遗漏" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "显示未知性别使用的颜色." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 #, fuzzy msgid "reference _Person" msgstr "首选项" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 #, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "删除成员将会从数据库中移除." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "选择你想了解的地点的时间段。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 #, fuzzy msgid "Choose the reference person" msgstr "移除所选成员" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "笔记匹配参数" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112 #, fuzzy msgid "Events places map" msgstr "事件地点" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360 #, fuzzy msgid "Show all events" msgstr "显示事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361 #, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "重新整理地点ID编号" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "显示 %s 的索引" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "字体字形" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 #, fuzzy msgid "reference _Family" msgstr "参考筛查其" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Id : 父亲 :%s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Id : 母亲 : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Id : 子女 : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 还没有家庭." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 #, fuzzy msgid "Choose the reference family" msgstr "删除所选家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112 #, fuzzy msgid "Family places map" msgstr "家庭线图表" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "家庭线图表" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "" "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "所有的时间地点" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "所有的时间地点" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "所有地点(_A)" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "与 \"%s\" 无关联" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "视图显示的是家谱树中的所有地点" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134 #, fuzzy msgid "Descendance of the active person." msgstr "编辑当前成员" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "%s 的后代" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "祖先的最大辈分数目" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 #, fuzzy msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "两代间最小年差" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142 #, fuzzy msgid "Person places map" msgstr "人员筛选器" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "人员筛选器" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "据估计" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532 #, fuzzy msgid "The animation parameters" msgstr "笔记匹配参数" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112 #, fuzzy msgid "Places places map" msgstr "地点列表" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "能包含的最大祖先数量." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "个人信息缺失" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 #, fuzzy msgid "Show all places" msgstr "显示地点" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "Html View" msgstr "Html浏览" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330 msgid "HtmlView" msgstr "Html浏览htmlview" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "前往历史中的前一页" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "前往历史上的下一个页" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514 msgid "Stop and reload the page." msgstr "停止并重新载入页面." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558 msgid "Start page for the Html View" msgstr "打开页面 使用Html浏览" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "在顶端输入一个网页,点击执行按钮在本页中载入\n" "
\n" "例如: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "编辑所选媒体物" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "删除所选媒体物" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "删除所选媒体物" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "媒体过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "使用默认查看器观看" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "打开包含媒体文件的目录" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "无法合并媒介对象。" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "确切的两个媒介对象必需被选中才能执行合并. 第二个对象可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标对象来选中." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "删除所选摘要" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "删除所选摘要" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "摘要过滤编辑器" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "无法合并注释。" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "确切的两个注释必需被选中才能执行合并. 第二个注释可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标注释来选中." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 #, fuzzy msgid "short for christened|chr." msgstr "chr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "bur." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110 msgid "Jump to child..." msgstr "跳转到孩子..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123 msgid "Jump to father" msgstr "跳转到父亲" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136 msgid "Jump to mother" msgstr "跳转到母亲" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "人员被发现成为了他/她自己的祖先." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "首页" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "鼠标滚动方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "顶部<->底部" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "左<->右" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622 msgid "People Menu" msgstr "人的菜单" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "新增父母..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "相关的" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869 msgid "Family Menu" msgstr "家庭菜单" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995 msgid "Show images" msgstr "显示图像" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998 msgid "Show marriage data" msgstr "显示结婚日期" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001 msgid "Show unknown people" msgstr "显示未知成员" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Tree style" msgstr "树类型" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Standard" msgstr "标准的" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Compact" msgstr "紧凑" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008 msgid "Expanded" msgstr "扩展的" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011 msgid "Tree direction" msgstr "树方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" msgstr "树的尺寸" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "成员视图" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "成员数视图" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "地点视图 " #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "地点树视图" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "展开全部组" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "合拢全部组" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "记录(_R)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "修订父母和家庭的顺序" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "编辑当前成员" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "新增一个家庭,并设定所选人员为夫妻关系" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "添加伴侣..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "新增一对父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "以子女身份加入一个现有的家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "添加一名已存在成员为父母..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "健在的" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s 在 %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "编辑父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "记录父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "移除此人相对这些父母的子女关系" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "编辑家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "记录家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "移除此人相对这个家庭作为父母的关系" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "(%d 表亲兄弟姐妹)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr "(兄弟1人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr "(姐妹1人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr "(表亲兄弟 1人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr "(仅对子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "为家庭新增一个子女" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "将已存有的子女加入到家庭中" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "生于%(birthabbrev)s %(birthdate)s,卒于 %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "关系类型:%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s 在 %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "侦测到破碎家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "请运行检查和修复数据库工具" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "(%d 子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr "(无儿无女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "为家庭添加子女" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "使用阴影" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "显示编辑按钮" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "以网站连接显示链接" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "显示细节" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "显示所有表兄弟" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "首页地址" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "搜索 URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "新增一项仓库" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "删除所选仓库" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "删除所选仓库" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "仓库筛选编辑器" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "无法合并仓库。" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "确切的两个仓库必需被选中才能执行合并. 第二个仓库可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标仓库来选中." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "出版信息" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "编辑所选来源" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "删除所选配偶" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "删除所选配偶" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "来源帅选编辑器" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "无法合并来源." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "确切的两个来源必需被选中才能执行合并. 第二个来源可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标来源来选中." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "视图显示所有的事件" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "视图显示所有的家庭" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 #, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" msgstr "视图允许查看Gramplets" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "视图显示的是所有媒介对象" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "视图显示的是所有的笔记" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "视图显示的是所选成员的所有关系" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "视图显示所选成员的祖先图谱" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "图表-1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "通过扇形图视图显示关系" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "通过扇形图视图显示关系" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "对比成员" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "视图显示的是在一张平面列表中显示家谱树的所有成员" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "视图显示的是在一张平面列表中显示家谱树的所有成员" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "视图显示的是家谱树中的所有地点" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "地点树视图" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "以树状格式,显示地点的视图。" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "视图显示所有的仓库" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "视图显示所有的来源" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "视图显示的是所有的笔记" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "成员树视图" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "以树状格式,显示地点的视图。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID编号: " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "邮编" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "州/省 " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "其他的地点 " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 #, fuzzy msgid "Data Map" msgstr "数据库" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "由 Gramps 生成,%(version)s on %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 #, fuzzy, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
创建 %s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" msgstr "视觉损伤" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 msgid "Html|Home" msgstr "首页" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 msgid "Surnames" msgstr "姓" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图位置" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Download" msgstr "下载" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078 msgid "Contact" msgstr "联系" #. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "成员" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "叙述" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Web Links" msgstr "网页链接" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Latter-Day Saints/LDS ordinance" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346 msgid "Source References" msgstr "来源首选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800 msgid "Family Map" msgstr "家庭地图" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663 msgid "Telephone" msgstr "电话" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "本页包含数据库中所有个体的索引,按照姓 %s 排列. 选择成员’s 按照姓会将你引向’s 的个体页面." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "指定名称" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "引用网站报告" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "创建媒介页面" #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点’s 按照名称会将你引向’s 的页面." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "事件类型以字母开始" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326 msgid "Creating place pages" msgstr "创建地址页" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点’s 按照名称会将你引向’s 的页面." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "Place Name | Name" msgstr "地点名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "地点中包含字母 %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "地点地图" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610 msgid "Creating event pages" msgstr "创建事件页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "本页包含数据库中所有事件的索引,按照类型,日期(如果是现代的)排列. 点击事件’s Gramps ID编号会为事件打开一个页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 #, fuzzy, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "事件类型以字母开始" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" msgstr "按照人数计算姓名" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "本页面包含数据库中所有姓的一个索引。选择一个连接将会转到数据库中同样姓的成员的列表页面." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967 msgid "Number of People" msgstr "成员数" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "事件类型以字母开始" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" msgstr "创建来源页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s 标题将转到来源’s 的页面." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212 msgid "Source Name|Name" msgstr "来源名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295 msgid "Publication information" msgstr "出版信息" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370 msgid "Creating media pages" msgstr "创建媒介页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "本页面包含数据库中所有媒介对象的索引,按照他们的名称排列. 点击标题,将转到媒介对象’s 的页面. 如果你发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸的版本。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 msgid "Media | Name" msgstr "多媒体名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432 msgid "Mime Type" msgstr "Mime 类型" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541 msgid "Previous" msgstr "向前" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d%(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547 msgid "Next" msgstr "向后" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "文件已经被移除或者删除。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689 msgid "File Type" msgstr "文件类型 " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772 msgid "Missing media object:" msgstr "缺失媒介对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 #, fuzzy msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点’s 按照名称会将你引向’s 的页面." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "缩略图位置" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "本页是为用户/家族树的创建着/共享一些和家族相关的叙述故事的网站。 如果在下方陈列出了任何的文档,点击它们将会允许你下载。下载页面和文件仍然拥有这些网站的版权。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007 msgid "Last Modified" msgstr "上次修订" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169 msgid "Creating individual pages" msgstr "创建个人页面" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将你指向他的个人页面." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "事件类型以字母开始" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738 #, fuzzy msgid "Drop Markers" msgstr "标记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "地点名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920 msgid "Ancestors" msgstr "祖先" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976 msgid "Associations" msgstr "关联性 " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166 msgid "Call Name" msgstr "称呼" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Age at Death" msgstr "死亡年龄" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "父亲" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "母亲" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "显示所有表兄弟" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "与家庭成员的关系:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 msgid "Creating repository pages" msgstr "创建仓库页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s 标题将转到来源’s 的页面. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" msgstr "仓库名称" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "本页包含数据库中所有个体成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将你指向他的个人页面.选择成员’s 姓名会指引你到他们的地址簿#8217;s 中的个人地址目录页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "称呼" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%s 和 %s 都不是目录" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "无法创建目录:%s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "Invalid file name" msgstr "无效文件名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "文献文件必须是文件,不是目录" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID编号=%(grampsid)s, 路径=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" msgstr "缺失媒介对象:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 #, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." msgstr "应用筛选器..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "家庭笔记" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "家庭笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "创建GEDCOM文件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620 msgid "Creating surname pages" msgstr "创建族姓页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "创建族姓页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "创建地址簿页面..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "以 .tar.gz 存档网页" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "是否以存档文件保存网页" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "网页文件目标目录" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "Web site title" msgstr "网站标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "My Family Tree" msgstr "我的家庭树" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "The title of the web site" msgstr "网站标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "File extension" msgstr "文件扩展" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "用于网页文件的扩展" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "用于网页文件的版权" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "StyleSheet" msgstr "形式列表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "用于网页的样式表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "水平(从右到左)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "巡航菜单布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "为巡航菜单选择布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "链接参考" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "包含祖先树" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "是否为每个页面包含祖先图表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Graph generations" msgstr "图形后代" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "祖先图表中辈分的数量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Page Generation" msgstr "辈分页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Home page note" msgstr "主页注释" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "主页中使用的注释" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "Home page image" msgstr "主页图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "主页中使用的一个图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "Introduction note" msgstr "介绍注释" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "用于介绍的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "Introduction image" msgstr "介绍图片" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "用于介绍的一个图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "Publisher contact note" msgstr "出版者联系笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "Publisher contact image" msgstr "出版者联系图像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "HTML user header" msgstr "HTML 用户 标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "用于页眉的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML用户页脚" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "用于页脚的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Include images and media objects" msgstr "包含图像和媒介对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "是否 包含媒介对象的图库" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 msgid "Max width of initial image" msgstr "初始图像的最大宽度" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "这将会允许你设定在媒体页面上,显示图像的最大尺寸。设定为0代表没有限制。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "Max height of initial image" msgstr "原始图像的最大高度" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "这里将允许你设定图像在媒体页面上的最大高度。设定为0代表没有限制。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "隐藏GRAMPS ID编号" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "是否包含对象的Gramps ID编号" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Include records marked private" msgstr "包含标记为私有的记录" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Whether to include private objects" msgstr "是否包含私有对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Living People" msgstr "健在的人员" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Include Last Name Only" msgstr "仅包含名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Include Full Name Only" msgstr "仅包含全名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "How to handle living people" msgstr "如何处理健在人员" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "Years from death to consider living" msgstr "由死亡推测的生活年限" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "这将允许你约束刚过多久的人员信息" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Include download page" msgstr "包含下载页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "是否包含数据库下载选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Download Filename" msgstr "下载文件名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "用于下载数据库的文件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Description for download" msgstr "下载描述" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smith 家族树" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Give a description for this file." msgstr "提供这个文件的描述。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnson 家族树" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527 msgid "Character set encoding" msgstr "字符编码" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "用于网页文件的编码" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "每页都包含与所激活成员的关联" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "每页都包含与激活成员的关联" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "在索引页面中包含一个出生日期栏目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "是否包含一个出生拦" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "在索引页面包含一个死亡日期栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a death column" msgstr "是否包含一个死亡的项目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "在索引页面包含一个伴侣栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "是否包含一个伴侣栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "在索引页面包含一个父母栏" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "是否包含一个父母栏目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "包含半/继表亲 在单独页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "是否包含半/继表亲,与父母和表亲兄弟一起" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "以出生顺序排列子女" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "是否以出生日期或者输入日期排列显示子女的顺序?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "包括家庭事件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "是否包含图像." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Include event pages" msgstr "包含事件页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "添加一个完整的事件列表和相关的页面或者没有" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Include repository pages" msgstr "包含仓库页面 " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "是否包含仓库页?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "包含GENDEX文件(/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "是否包含一个GENDEX文档" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Include address book pages" msgstr "包含地址簿页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 #, fuzzy msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "是否添加地址目录页面,可以包含e-mail和网站地址 ,以及个人地址和居住事件?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Place Map Options" msgstr "地点地图选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "google 地图" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "地图服务" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "在地址页面中包含地址地图" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "是否在地点页面中包含一张地点地图。经度/纬度有效" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 #, fuzzy msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "所有地图中显示的地点包含在单独的页面地图中" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "是否添加一个单独的页面,显示此页面上所有的地点? 这将允许你查看你的家庭如何在国家内进行履行的。 " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "家庭线图表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "标记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 #, fuzzy msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "地点地图选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092 msgid "Web Calendar Report" msgstr "网页日历报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "计算 %4d 年的节假日" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "为%(author)s 创建" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "日历年 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "引用网站" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "%(year)d。一下子" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "以月为格式..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "创建年的隐藏日历" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d。一下子" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "这个日历允许你拥有通过一个页面访问所有数据库的权力。点击一个日期,将会转到显示那个日期所有事件的页面,如果当日有事件发生的话。\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "一年中的一天" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "由 Gramps 生成, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "Calendar Title" msgstr "日历标题" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "My Family Calendar" msgstr "我的家庭日历" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333 msgid "The title of the calendar" msgstr "日历的标题" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390 msgid "Content Options" msgstr "内容选项" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "创建多个年历" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "是否创建多个年历." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "日历起始年" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "为日历输入鉴于1900~3000的起始年份" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "日历的结束年" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "为日历输入鉴于1900~3000的结束年份" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "将会包含所选定国家的假期" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Home link" msgstr "家庭链接" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "用于引导用户到网站主页的连接" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "一月- 六月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "January Note" msgstr "一月笔记 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "用于一月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "February Note" msgstr "二月笔记 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "用于二月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "March Note" msgstr "三月笔记 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "用于三月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "April Note" msgstr "四月笔记 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483 msgid "The note for the month of April" msgstr "用于四月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "May Note" msgstr "五月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487 msgid "The note for the month of May" msgstr "用于五月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "June Note" msgstr "六月笔记 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491 msgid "The note for the month of June" msgstr "用于六月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "六月-十二月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "July Note" msgstr "七月笔记 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "用于六月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "August Note" msgstr "八月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "用于八月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "September Note" msgstr "九月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505 msgid "The note for the month of September" msgstr "用于九月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "October Note" msgstr "十月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509 msgid "The note for the month of October" msgstr "用于十月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "November Note" msgstr "十一月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "用于十一月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "December Note" msgstr "十二月笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "用于十二月的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "创建年的隐藏日历" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "是否创建一个高亮显示日期的一页迷你日历" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "在Glance 日历中穿件一个天的日历页" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "是否创建单日页面" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "链接到引用网站报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "是否链接数据到网页报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Link prefix" msgstr "链接前缀" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "链接的前缀带你到网页报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s旧的" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 msgid "birth" msgstr "出生 " #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, 婚礼" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d 年周年几年" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "引用网站" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "为家族成员或者一组成员生成网页" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "网页日历" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "生成网页日历." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "提供一个网页的来源收集" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86 msgid "Mainz" msgstr "" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94 msgid "Nebraska" msgstr "内布拉斯加州" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159 msgid "No style sheet" msgstr "无样式表" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "GRAMPS 家谱系统 " #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS 家谱系统 " #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "管理家谱信息,实施家谱搜索和分析" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps数据库" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS包 " #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML 数据库 " #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb 来源文件" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "处理日期数据
你可以通过使用格式在" 1月 4, 2000 和 3月 20, 2003".选择一段日期。 你也可以定义在日期中隐私的等级,甚至选择7种不同的日历。尝试日期区域旁的事件编辑器。" #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "编辑对象
大多数情况下,双击一个名字,来源,地点或者媒介将会弹出一个窗口允许你编辑对象。注意弹出的结果可能取决于上下文。比如,在家庭视图中点击父母或者孩子时会弹出关系编辑器。" #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "添加图像
图像可以通过从文件管理器或者网页浏览器拖和放,来添加到图库和媒体查看.事实上,你可以用同样方法天津爱任何其他类型文档,特别适合扫描文档和其他数字来源。" #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "为子女在家庭中排序
家庭中子女的出生顺序可以通过拖拉来调整。这个顺序调整仅限于当不知道子女的出生日期的时候。" #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "与你亲属进行对话,小心别太迟了
你最大的亲属可能是你最重要的信息来源。他们通常知道你未记录的下的关于家庭的事情。他们可能会告诉你关于某人有价值的的事情,并引导你走一条新的搜索途径。至少,你将听到很多故事。但是不要忘记将对话记录下来。" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "筛查成员
在成员视图中,你可以基于许多标准过滤个体。定义新的筛查器请到 "编辑 > 成员筛查编辑器" 你可以命名你的筛查器并添加与合并之前预设的规则。比如,你可以定义一个筛查器并在家庭树中寻找所有适合的成员。没有出生日期的成员也可以被筛查。为了获得结果保存你的筛查器并在筛查器边框底部选择。然后点击应用。如果筛查器边栏不可见,选择视图 >筛查器。" #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "倒置的筛查器
筛查器使用‘倒置’选项可以很容易转换。比如,通过转换‘有孩子的成员’筛查,你可以选择所有没有孩子的成员。" #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "定位成员
默认情况下,每个族姓在成员列表中只列一次。点击左边名字的箭头,列表会自动展开,并显示所有的该姓的成员。在很长的列表中定位家庭成员,可以选择家族姓(不是成员)然后开始输入。视图会跳到第一个家庭成员的名字符合你输入的字符的位置。" #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "家庭视图
家庭视图用于显示典型的家庭单位--某个人的父母,配偶以及孩子" #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "变更激活的成员
在视图中变更激活的成员非常容易。在关系视图中仅仅需要点击任何人。在先辈视图中双击成员或者右键点击选择他们的配偶,兄弟姐妹,子女或者父母就可以激活。" #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "谁生在什么时候?
在 "工具 > 分析和探索 > 对比个人事件..." 你可以对你数据库中的个体数据进行比较。这很有用,也就是说,如果你希望你数据库中每个人的出生日期,你可以使用定制的筛查器过滤并缩小结果范围。" #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Gramps 工具
GRAMPS拥有丰富的工具。这些允许你执行类似数据库纠错和一致性检查,也有搜索和分析工具用于事件比较,寻找重复的人,交互式后代浏览,以及其他。所有的工具可以从菜单"工具" 进入。" #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "关系分析
确认数据库中的两个人之间是否有血缘关系(血缘,非结婚的)本工具,位于"工具>实用功能> 关系分析器..."。同时也会得出精确的共同的祖先。" #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "设定你的偏好
"编辑 > 首选项..." 允许你修改很多设定,比如你媒体文件的路径,并允许你根据你的需要,调整很多方面Gramps的显示。每种分别的视图可以在"查看 > 设定视图..."中设定。" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "GRAMPS 报告
GRAMPS 可以提供非常丰富的报告。图形报告和图像可以很容易阐述复杂血缘关系,儿文字报告非常适合作为邮件发送给你家庭树中的成员。如果你准备为你的家谱树创建网站,那么也同样有类似的报告模式。" #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "开始一个新的家谱树
开始一个新的家族树的最好方法是,将所有成员输入数据库以后,(使用"编辑 >添加..."或者在成员按钮下按添加按钮).点击关系视图并为成员建立联系。" #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "这是作什么用的?
不确定按钮是作什么的?很简单, 把鼠标悬停按钮上方,提示窗口就会出现." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "你不能确认的日期?
如果你不能确认一个事件发生的日期(比如出生和死亡日期),GRAMPS允许你基于猜测或推测填写一个范围的日期。例如:" &about ; 大约 1908" ;在GRAMPS 属于有效的出生日期输入。参照GRAMPS的wiki手册了解关于日期输入选项的完整说明。" #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "重复的录入
"工具 > 数据处理 > 寻找可能重复的成员..." 允许你定位(并合并)在数据中录入多次的相同的人员信息。" #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "合并
"编辑 > 比较与合并..."功能可以将两个分开的成员合并成一个人. 本功能在合并两个数据库中重复的人,或者合并多个不同姓名的人时非常有用." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "整理视图
很多视图可以以金字塔树或者简单列表模式显示你的数据。 每种视图可以设定为你喜爱的方式。查看右边栏上方的工具条或者"视图" 菜单." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "向前和向后浏览
GRAMPS 保持一张之前活跃的人员名单。你可以使用按钮"转到 >前进" 和 "转到 > 后退" 或者箭头按钮。" #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "键盘快捷键
是否厌倦了离开键盘使用鼠标的生活?GRAMPS为很多功能设定了快捷键。如果该功能存在快捷方式,它会显示在菜单的右半边." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "阅读手册
不要忘记阅读GRAMPS手册, "Help > User Manual" 开发者努力让所有的操作都一目了然,但是手册中包含全部的信息,它将会让你操作时更加有效率。" #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "添加子女
在Gramps中有两种方式添加子女。你可以在家庭视图中找到他们中的一个父母并打开家庭。然后选择为已存在的成员添加一个新成员。你也可以从家庭编辑器中添加子女(或者兄弟姐妹)。" #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "编辑父母-子女关系
你可以在家庭编辑器中双击子女来编辑子女与父母的关系。关系可以是收养,出生,领养,无,资助,继子女和未知等。" #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "显示所有勾选按钮
当为一个存在的成员添加配偶时,成员显示列表被过滤为只显示符合要求的成员(基于数据库中的日期)。一旦gramps作出了错误的选项,你可以检查筛查器中所显示的勾选按钮。" #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "改善Gramps
我们鼓励用户提出提升Gramps的性能的要求。提出高性能的要求可以通过gramps-users 或者 gramps-devel 的邮件列表,或者访问 http://bugs.gramps-project.org 并建立一个性能需求请求。整理一个性能请求很棒,但是如果能够在邮件列表中讨论你的想法会更好。" #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "GRAMPS邮件列表
: 希望获知你对于GRAMPS的要求的答案吗?检查gramps-user列表。很多参与者在列表中,你很可能很快获知答案。如果你有任何与开发GRAMPS有关的问题,尝试gramps-devel。关于两种邮件列表的信息可以通过选择"帮助 > Gramps 邮件列表"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "协助 Gramps
你是否期望帮助Gramps但是却不会写程序?没有关系!像Gramps这样的大型项目需要各样才能的人。提供帮助可以是撰写文档,或者测试开发版本的软件,也可以在网站上帮忙。可以从订阅Gramps 开发邮件列表,Gramsp-devel,并介绍你自己开始。订阅信息可以在"帮助 > Gramps 邮件列表"找到。" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "姓名中包含什么?
姓名Gramps 是由系统的原始开发者,Don Allingham根据其父亲建议开发的。 GRAMPS 是一套族谱搜索和分析管理程序系统。它是一全套族谱程序,允许你保存,编辑和搜索族谱数据。Gramps 数据库后端非常强大,一些用户正用于管理数百上千人员的族谱信息。" #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "个体书签
“书签“菜单方便收藏经常调用的成员。点击被收藏的家庭成员,那么成员会被选中。如果要为一个成员建立书签,选中成员,然后到"书签 >添加书签 "或者按 Ctrl+D. 你也可以收藏其他对象。" #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "错误的数据
每个人都有可能偶尔输入一个错误的格式的日期数据。不正确的日期格式将会在日期旁边以红色的按钮显示。点击日期按钮,你可以使用日期选择对话框。日期格式可以通过"编辑 > 选项 > 显示" 设定 " #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "列举事件
事件通过打开"成员 > 编辑成员 > 事件" 在事件类型中有一个很长的预制事件类型列表。你可以通过在文本区域添加你自己的事件类型,他们可以被添加进有效的事件,不会被翻译。" #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "管理名字
在Gramps中及时成员有几个名字也很容易管理。在成员编辑器选择姓名条,你可以添加不同类型的姓名,拖动姓名并设定为喜爱的姓名。" #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "家世视图
家世视图显示了一个传统的家世表.悬浮鼠标在个体成员上方,可以查看更加详细的信息,或者右键调出菜单快速浏览其他家庭成员和设定。尝试设定了解不同的选项。" #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "管理信息源
来源视图在一个窗口列出了所有的来源清单. 双击可以编辑,添加注释,并查看每个个体来源的索引.你可以使用筛查器分组你的来源信息。" #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "地点管理
地点视图显示了数据库中所有的地点. 地点视图可以按照不同的标准排列,比如城市,县,州等顺序." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "媒体视图
媒体视图显示了数据库中所有多媒体的清单. 这些可能是图片,视频,声音剪辑,电子表格,文档或者其他资料。" #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "筛查器
筛查器允许你限制在成员视图中可见的成员。除了许多预设的筛查器外,定制的筛查器完全受限于你的想像力。定制筛查器可以在 "编辑 > 成员筛查编辑器"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GEDCOM 文件格式
GRAMS 允许你导入,和输出,GEDCOM格式。标准版GEDCOM版本5.5支持扩展格式,因此你可以和其他族谱程序交换GRAMPS信息。" #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Gramps XML 数据包
你可以转换你的数据到GRAMPS 包,这是一个压缩文件,包含你的家庭树以及所有数据库中使用的文件,比如图片等.这个文件是完全可移动的,因此适用于备份和与其他GRAMPS 用户共享.这个格式的优势在于基于GEDCOM且在导入和导出时没有信息丢失." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Web Family Tree 格式
GRAMPS可以输出数据到Web Family Tree (WFT)格式。这种格式允许家庭树以一个单独文件在线显示,而不是很多html文件。" #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "建立基因网站
将你的家庭树转换成为网页是一件很容易的事情. 你可以选择整个数据库,家庭线或者选中的个人会被收集,并用于上传到网络. Gramps计划可以提供免费的主网站便于家谱网页的挂靠。" #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Gramps中汇报错误
在GRAMPS系统中汇报一个错误的最有效的方式是,登录http://bugs.gramps-project.org 使用GRAMPS的报告追踪系统" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Gramps 主页
GRAMPS主页是 http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Gramps中的隐私
GRAMPS 允许你用标记私有的方式保证个人信息安全。标记为私有的数据可以从报告和数据输出时被忽略。" #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "保持良好的记录
当记录下基因信息时要十分精确。当记录重要信息时不要作假设,记下你确实看到的。使用括号注释添加注释,删除或者增加信息。使用推荐的拉丁‘sic’确认精确的稿件中显然是错误的信息来源。 " #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "额外报告和工具
其他工具和报告可以在"插件"中添加到Gramps系统中。在 "帮助 > 其他报告/工具"中查看。对于高级用户来讲,这是最好体验和创建新功能的方案。" #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "书册报告
书册报告在"报告 > 书册 > 书册报告...", 允许你收集各种信息到一个单一文档中,这个单独的报告比多页报告更便于发布,特别当打印的时候。" #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Gramps 声明
当有新版本GRAMPS软件时,是否希望被通知到?加入gramps-announce邮件列表,请登录"帮助 > Gramps 邮件例表"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "记录你的信息来源
收集到的你的家庭的信息和信息的来源同样重要。花些时间和精力记录下信息的出处的细节。尽可能获取原件的备份。" #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "指导你的研究
从你知道的到你所不知的。总是在作出猜测前记录下所知的事情。通常手边的事实标示了不同的研究方向。当你有一个未探索的方向时,千万不要在为一个小的轨迹而搜索数千条记录,从而浪费时间," #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "你的家谱的‘如何和为什么’
族谱不仅仅关于日期和姓名。它是关于人。更详细的说。包括 为什么事情如何发生,和后代如何在经历过事件后被塑造的。叙述经过很长的一段时间后,如何让历史变得鲜活。" #: ../data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "不会讲英语?
志愿者们已经将Gramps翻译成20多种语言。如果GRAMPS支持你的语言但是未被显示出来,请更改默认语言支持并重启GRAMPS。" #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Gramps 翻译者
GRAMPS 被设计当有新的翻译时,可以毫不费力的添加。如果你有兴趣参与,请发邮件到gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hello, привет or 喂
GRAMPS提供全部Unicode支持。所有语言的字符都可以正确的显示。" #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "一家之主
在GRAMPS中,任何人可以被选为 '家主 '. 使用 "编辑 > 设定家主".家主是当打开数据库,家庭按钮被按下时,选中的人员." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Gramps 代码
GRAMPS使用的计算机语言称为Python,其图形界面可以调用GTK和GNOME库函数。GRAMPS已经有可以在任何计算机系统上使用的程序。比如Linux,BSD,Solaris,Windows 和 Mac OS X。" #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "开源软件
免费/自由和开源软件(FLOSS)开发模型意味着GRAMPS可以被任何程序员扩展,因为所有源代码都开源的.因此它不仅仅像一杯免费的啤酒,它是关于自由的研究和变更的工具。了解更多关于开源软件,请查询自由软件基金和开源机构。" #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Gramps 软件许可
你有权免费使用并与其他人分享。GRAMPS 基于General Public License免费发布,请参照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps 在 Gnome 或 KDE环境?
对于Linux 用户,Gramps可以在任何你喜欢桌面环境下运行。只要你安装了所需的GTK库,它就能很好的运行。" #, fuzzy #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "家族树" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "需要升级数据库" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "立即升级" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "需要升级数据库" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s 的时间线图" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "提供文本翻译" #, fuzzy #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "父亲的年龄" #, fuzzy #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "母亲的年龄" #, fuzzy #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "主窗口" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "主窗口" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "州/省:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "邮编:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "电话:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "选择保存文件" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "仓库中的源" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "主要信息来源" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "一位配偶," #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "无法创建数据库目录: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "你不升级软件将无法打开数据库.\n" #~ "如果升级,你将无法使用之前版本的GRAMPS.\n" #~ "你可能希望先作备份. " #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "垂直(由上至下)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "垂直(由下至上)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "水平(从右到左)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "使用最佳页数" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "很大程度上影响图像如何在页面上输出." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps:导入数据库" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "媒体物件筛查器" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "插件未加载。请参照帮助菜单,插件管理料及更多信息。\n" #~ "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障报告,同时联系插件作者。" #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "视图 %(name)s 未读取. 参照帮助菜单,插件管理了解更多信息。\n" #~ "利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方视图的故障报告, 或者联系视图的作者 (%(firstauthoremail)s) . " #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s 和 %s(%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "安装插件" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤1 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤 2 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤3 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤4共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "报告错误:步骤5 共5步" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "名册列表" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "名册报告" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "生成包含多份报告的名册." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本" #, fuzzy #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "提供这个文件的描述。" #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "是否包含子女的婚姻信息." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "缩略图位置" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "选择一个媒体对象" #, fuzzy #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "转换成相对路径" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "死亡日期" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "媒体物件筛查器" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "日历标题" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "一般" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "描述:" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "版权" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "最初时间" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "上次修订" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "纬度:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "纬度:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "纬度:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "损坏的日期" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "媒体文件" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "媒介对象标识为私有的" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet 显示有效的第三方插件" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO 列表" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "基因笔记视图" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "TODO 列表" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d 的" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "个人(不完整姓名)" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "输入文本" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "本处输入你的TODO 列表." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet 视图" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "彩色轮廓" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "色彩填充" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持." #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "你的家族树组名命名 %(key)s 和 %(present)s,请不要改变分组到 %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "导入数据库" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "为一个公共字串提供一个格式化的帮助类别" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "ImprotGrdb 基础类别" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #, fuzzy #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "报告(_R)" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的时间参考被移除 \n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "选择操作" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "家世" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "事件视图" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "家庭视图" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "媒体视图" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "笔记视图" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "关系视图" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "谱系视图" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "成员树视图" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "视图显示的是家族树中所有的成员" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "仓库视图 " #~ msgid "Source View" #~ msgstr "来源视图" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "来源参考:" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "多媒体名称" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "多媒体名称" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "伴侣" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "伴侣" #, fuzzy #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "家庭关系" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "成员" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "'和'" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "参考" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "每个对象" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "比对数据库中的每个对象" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "对象 ," #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID编号的对象" #~ msgid "Objects with records containing " #~ msgstr "对象中记录含有字串" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "匹配对象中的记录含有匹配字串的文字" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "标为私有的对象" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "匹配对象中定义为私有的" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "-默认-" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView 输入" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "姓:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGeneWeb 导入" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "导出:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "筛查器(_E)" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "个体成员(_I)" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "翻译 _字头" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "婚姻(_M)" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_限制性的数据-关于健康人士(_R)" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "不含笔记(_N)" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "从路径索引照片(_I)" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "使用健在成员作为姓名(_L)" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "来源参考" #, fuzzy #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "未安装拼写检查器" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "来源索引编辑器" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "编辑来源" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "添加来源" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "移除现存的源" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "上移所选来源" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "下移所属来源" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "来源(_S)" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "处理文件" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "选择选项" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "创建成员视图" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "生成图形族谱树" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" #~ msgstr "生成一张后代图像树" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" #~ msgstr "为家庭生成一个图形后代图树" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "选中的日期队列非有效" #, fuzzy #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "成员参考" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "编辑来源" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "家族姓" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "来源" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "合并来源" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体" #, fuzzy #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "点击表格单元进行编辑。" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "选择父亲" #, fuzzy #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "你的数据已经被保存" #, fuzzy #~ msgid "S" #~ msgstr "NS" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "否" #, fuzzy #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "双击某一天了解详细内容" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "限定子女数量" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "能包含的最大子女数量." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s ,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年%(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于%(death_date)s , %(death_place)s享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 存活了 %(age)d 月." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于%(death_date)s , %(death_place)s (享年 %(age)d 岁)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 %(death_date)s , %(death_place)s (生活了 %(age)d 月)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "%(month_year)s 卒于 %(death_place)s (享年 %(age)d 岁)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "%(month_year)s卒于 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒于 享年 %(age)d 岁." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒于 生活了 %(age)d 个月." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒于 (age %(age)d years)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒于 (age %(age)d months)." #, fuzzy #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s" #, fuzzy #~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "本页的地点标注表明你的配偶,你的子女,和你个人时间和他们的地点所发生的地点。 列表已按照日期顺序排序。 点击在参考中的地点 ’s 名称 将会带你到 ’s 地点页面。 点击标记将会显示地点名称。" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "水平 -- 无更改" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "字母导航菜单栏目" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "子巡航目录选项: 年 %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "首页" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "匹配含有特定参数的来源" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "家庭:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "底部:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左边:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右边:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "顶部:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "县/郡 :" #~ msgid "Make Active %s" #~ msgstr "设定激活 %s" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "南非所用荷兰语" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "阿姆哈拉语" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "阿拉伯语" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "亚塞拜然语" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "波斯历,白俄罗斯语" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉语" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "不列塔尼语" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "卡舒比语(波兰北部的西斯拉夫方言)" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "威尔斯语" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "德语--旧拼写" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "爱沙尼亚语" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "波斯语" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "法罗语" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "弗里斯兰语" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "爱尔兰语" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "苏格兰盖尔语" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "加利西亚人[语]" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "印度古吉拉特语" #~ msgid "Manx Gaelic" #~ msgstr "曼岛语" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "北印度语" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度语)" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "上文德人语" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "亚美尼亚语" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "科技共通语" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "印尼语" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "冰岛语" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "库尔德语" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "拉丁语" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "拉脱维亚语" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "马达加斯加语" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "毛利族语" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "蒙古语" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "马拉提语" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "马来语" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "马尔他语" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "撒克逊人" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "齐切瓦语" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "奥里亚语" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "旁遮普语" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "巴西葡萄牙语" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "盖楚瓦语" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "卢旺达语" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "萨丁尼亚语" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "塞尔维亚语" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "史瓦希里语" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "坦米尔语" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "泰卢固语" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "德顿语" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "他加禄语" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "茨瓦纳语" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "乌孜别克语" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "华隆语" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "意第绪语" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "祖鲁语" #~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "警告:拼写检查器语言限于使用‘%s’;请安装pyenchant/python-enchant为了更好的选项。" #~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." #~ msgstr "警告:拼写检查器被关闭;请安装pyenchant/python-enchant使其有效。" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s 正在运行" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Gramplets %s 已更新" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "注释: %(ind)d - 类型: %(type)s" #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "选择 Gramplet" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "地理浏览Geoview" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "基督教,洗礼:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "葬礼" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "前往历史上的下一个成员" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "前往历史中的前一个成员" #~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." #~ msgstr "当合并成员,其中一个成员不存在是,此成员必须是希望被从数据库中删除的成员。" #~ msgid "Merge Media Ojbects" #~ msgstr "合并媒体物件 " #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" #~ msgstr "一对父母和孩子无法合并.合并这些人,你必须先断开他们之间的联系. " #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "没有应用" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "是否压缩树." #~ msgid "" #~ "Use Main/Secondary\n" #~ "Display Format for" #~ msgstr "" #~ "使用主要的/次要的\n" #~ "显示格式为" #~ msgid "Everyone uses the Main Display format" #~ msgstr "每个人使用主显示格式" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" #~ msgstr "母亲使用主要的,并且父亲使用次要的" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" #~ msgstr "父亲使用主要的,母亲使用次要的" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "次要的" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "包含婚姻信息" #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #~ msgid "One page report" #~ msgstr "单页报告" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "是否缩放页面尺寸适合报告的尺寸" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "打印边界" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "包括成员注释" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "新增一个成员注释" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "个人的\n" #~ "显示格式" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "成员定居 Gramplet" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "成员属性 Gramplet" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "人员筛选 Gramplet" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "家庭筛查器 Gramplet" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "事件过滤 Gramplet" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "来源筛选 Gramplet" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "地点筛查 Gramplet" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "媒体过滤Gramplet" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "笔记筛选 Gramplet" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "日期Gramplet 时代" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "年龄统计Gramplet表" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "属性 Gramplet" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "日历Gramplet" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "扇形 Gramplet 表" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "FAQ Gramplet图表 " #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "名字 云图 Gramplet表" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "谱系Gramplet" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "插件管理Gramplet图表" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "快速浏览Gramplet" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "亲属Gramplet" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "对话日志Gramplet表" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Gramplet统计表" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "族姓 云图 Gramplet" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "TODO Gramplet" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "大姓Gramplet" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Gramplet下一项" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s。" #~ msgid "%s." #~ msgstr "%s." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s " #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "欢迎来到GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS是一个设计用于族谱管理的软件。她和其他族谱程序很类似功能,同时GRAMPS提供了一些其他独特而强大的功能。\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS是一个开源的软件包,意味着你可以免费的拷贝和分发给任何你喜欢的人。它由全球志愿者共同开发和维护,大家的目标是使得GRAMPS更加强大,且容易使用。\n" #~ "\n" #~ "开始吧\n" #~ "\n" #~ "首先你需要做的是创建一个新的家族树。创建一个家族树(有时称为一个数据库)请从菜单中选择\"家谱树\" ,选择 \"管理家谱树\",按下\"新建\"并命名你的数据库名。了解更多的细节,请阅读用户手册,或者访问在线手册http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "你正在阅读 \"Gramplets\"页面,在这里你也可以添加你自己的grampslets.\n" #~ "\n" #~ "你可以在状态栏背景上右键点击本页添加额外的grampslets页,并改变栏目的数量。你也可以拖动属性窗口在本页上重新定位gramplet,并分离gramplet窗口使其悬浮在GRAMPS上。如果你在gramplet分离时关闭GRAMPS,当下次启动GRAMPS时窗口将会继续保持分离状态。" #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "生成家庭线" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "找寻祖先和子女" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "绘制家庭线" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " 标签 %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "对象导入,合并并覆盖:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "清空地点选择器的输入区域" #~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." #~ msgstr "在地点地图,成员地图,家庭地图和事件地图之间保存变焦和坐标。" #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "选择地图服务商,你可以在OpenStreetMap 和 Google maps之间选择" #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "前一页." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "当前页/最后一页。" #~ msgid "Next page." #~ msgstr "下一页。" #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "没有坐标的地点的数量" #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "你可以使用以下值调整时间段" #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "在第一个事件日期之前的年限数" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "地图上的交叉线。" #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "在状态栏中显示坐标\n" #~ "以角度或者内部gramps格式(D.D8) " #~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" #~ msgstr "每页最大标记数量。 如果读取页面时间过长,请减少数值" #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" #~ "We need to restart Gramps." #~ msgstr "" #~ "选中后,我们是哦那个webkit 或者使用 mozilla\n" #~ "我们需要重启Gramps。" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "测试网络" #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "网络连接测试超时" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "两个网络测试以秒计算. \n" #~ "必须大于等于10秒" #~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "主机测试http。请,改变它并选择其一。" #~ msgid "The network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "选择你希望能够看到信息提示的地点" #~ msgid "Time period" #~ msgstr "时间段" #~ msgid "All" #~ msgstr "所有" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "放大 " #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "添加地点(_A)" #~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "如果要将地图的中心位置添加到Gramps的新的地址中。请双击地图的中心。" #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "链接地点(_L)" #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "链接地图中心位置到Gramps的地址。双击地图中心位置。" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "尝试在家庭树中浏览所有地点." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "人员(_P)" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "尝试浏览选中人员居住的所有的地方." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "家庭(_F)" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "尝试浏览所选人员的家庭的地点." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "事件 (_E)" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "尝试浏览连接到所有事件的地点." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "列出所有没有坐标的地址" #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "本处列出了家庭树中没有包含坐标的所有地点.
意味着没有经度和纬度.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "返回前一页" #~ msgid "No location." #~ msgstr "没有定位." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "你的家庭树中的地点未包含坐标." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "你正在看默认地图." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s: 出生地点" #~ msgid "birth place." #~ msgstr "出生地点." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s: 死亡地点." #~ msgid "death place." #~ msgstr "死亡地点." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id:%s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "家族树中的地点均包含了坐标." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "家族树中所有的事件均包含了坐标." #~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "所有 %(name)s 人员,在家庭树中的家庭地址包含了坐标." #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "无法定位地图.坐标无法定位。可能是以下原因造成的 :
    • 你的筛查器返回为空.
    • 激活的成员没有包含坐标的地点.
    • 激活成员的家庭成员未包含含有坐标的地点。.
    • 你没有地址.
    • 你未设定激活的成员.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "还未执行..." #~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" #~ msgstr "无效的地址为常用根目录(_D):
      防止使用括号和其他内容混入参数" #~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "你基于以下原因未能看到地图:
      1. 你的数据库为空或者还未选择。
      2. 你还未选择一个成员.
      3. 在你的数据库中没有空间.
      4. 选中的地点没有坐标.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "使用地理视图打开页面" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "地理视图" #~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" #~ msgstr "视图显示在交互式的网络地图的事件 (需要内部连接)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "固定焦距" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "自由缩放" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "显示成员" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "显示家庭" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "作为出版者联络的笔记" #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "出版者联络用的图像 " #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. " #~ msgid "Database path" #~ msgstr "数据库路径" #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "标记类型:" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "显示配偶(_O)" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #~ msgid "_Add a gramplet" #~ msgstr "新增一项 gramplet 图表(_A)" #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "撤销删除gramplet 图表(_U)" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "未知的" #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "_不要包含未连接的记录(_D)" #~ msgid "Repository Reference" #~ msgstr "参考仓库" #~ msgid "Event Reference" #~ msgstr "参考事件" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "媒体参考" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "搜索URL" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "首页 URL" #~ msgid "CALL" #~ msgstr "称呼" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "以下关键字将会被名称替代:\n" #~ " \n" #~ "Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "相同的关键字强制使用大写,圆括号和逗号\n" #~ "中的空区域将被移除.其他文本将会逐字显示." #~ msgid "State/Province" #~ msgstr "州/省" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "标记颜色" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "名称格式编辑器" #~ msgid "The format definition is invalid" #~ msgstr "格式定义无效" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "你打算怎么作?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "仍然继续(_C)" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "修改格式(_M)" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "格式名称和定义必须同时被定义" #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "未载入视图." #~ msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" #~ msgstr "无加载视图插件。请到帮助-->插件管理器,确认视图插件已经开启,然后重启Gramps" #~ msgid "manual|Editing_Event_References" #~ msgstr "编辑事件索引" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "字节" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "对比并合并(_M)..." #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "快速合并(_F)..." #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "媒体对象的尺寸: %d bytes" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "标记报告" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "检查人员确认正确的日期格式" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "检查家庭确认正确的日期格式" #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "%(comment)s : 出生地." #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(comment)s : 死亡地点." #~ msgid "Version A" #~ msgstr "版本 A" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "版本 B" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自动的" #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d 代" #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "属于" #~ msgid "Attribute/ Type" #~ msgstr "属性/ 类型" #~ msgid "Link/ Description" #~ msgstr "链接/ 描述" #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "纬度/经度" #~ msgid "License" #~ msgstr "许可证" #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "下载版权申明" #~ msgid "The copyright to be used for this download file?" #~ msgstr "版权是否应用于下载文件? " #~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" #~ msgstr "用于网页的样式表" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "处理数据库" #~ msgid "Database Repair" #~ msgstr "修复数据库" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "对象" #~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "匹配对象记录改变于某个特定日期之后/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某个范围内,如果有给定第二个时间的话。" #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "属性:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "对象" #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "匹配对象拥有特定数值的属性" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "事件匹配参数" #~ msgid "Matches events with particular parameters" #~ msgstr "匹配事件(特定的参数)" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "对象有笔记包含表达式" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "对象有笔记包含字串" #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "对象含有索引的计数" #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "对象匹配 " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "对象含有Id " #~ msgid "Has marker of" #~ msgstr "有标记" #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "匹配特定类型的标记" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "符合所有记录都齐全的成员" #~ msgid "People with " #~ msgstr "成员拥有" #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配拥有特定标记值的人" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "家庭标记为" #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配特定值标记的家庭" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "事件中标记为" #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配有特定数值标记的事件" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "筛选" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "称呼:" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "编辑喜爱的名字" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "名(_V):" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "取自教父的: 个人的姓名中的某一个部分源自其父亲,教父等名字的一部分 \n" #~ "头衔: 头衔用于指明某个人,比如'博士'(‘Dr’)或者 '牧师'(‘Rev’)" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "标记(_M)" #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "January 1" #~ msgstr "一月1日" #~ msgid "March 1" #~ msgstr "三月1日" #~ msgid "March 25" #~ msgstr "三月 25日" #~ msgid "September 1" #~ msgstr "九月1日" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "出版信息(_P)" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "地址(_R):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "州/省(_S):" #~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "如果媒介是一张图像,选择一个图像的区域作为索引。坐标(0,0)代表左上角。如此作可以完成一个你希望使用的矩形区域。" #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "出版信息(_P):" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "源自父(祖)名的:(_A)" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "标题(_L):" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "家族前缀(_P):" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "标记(_M)" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "以下是一张GRAMPS可以从数据库中提取的关于昵称,\n" #~ " 名称和家庭姓名等前缀的列表,如果你接受改变,\n" #~ " GRAMPS将会修改所选的登记。" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "上次修订" #~ msgid "EW" #~ msgstr "EW" #~ msgid "Show Repository Reference" #~ msgstr "显示仓库参照" #~ msgid " Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid " Place" #~ msgstr "地点" #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "创建事件页面 %02d 在 %02d" #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "下载页面备注" #~ msgid "A note to be used on the download page" #~ msgstr "应用于下载页中的注释" #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "是否包含与家主的链接" #~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." #~ msgstr "'%s' 不适于此版本GRAMPS." #~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" #~ msgstr "匹配在来源中拥有特定数量栏目的人" #~ msgid "Export Complete: %d second" #~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds" #~ msgstr[0] "导出完成: %d 秒 " #~ msgid "Django import" #~ msgstr "Django 导入" #~ msgid "Select filter to restrict people" #~ msgstr "为限制的人员选择过滤器" #~ msgid "Calculated Date Estimates" #~ msgstr "评价计算的日期" #~ msgid "Source to remove and/or add" #~ msgstr "要移除或/和添加的来源" #~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" #~ msgstr "移除之前添加的事件,笔记和来源" #~ msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" #~ msgstr "移除计算的时间,笔记,和来源;施行后立即显示。" #~ msgid "Do not add birth events" #~ msgstr "不要添加出生事件" #~ msgid "Add birth events without dates" #~ msgstr "添加不含日期的出生事件" #~ msgid "Add birth events with dates" #~ msgstr "添加含有日期的出生事件" #~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates" #~ msgstr "添加出生时间包含或不包含推测的日期" #~ msgid "Do not add death events" #~ msgstr "不要添加死亡事件" #~ msgid "Add death events with dates" #~ msgstr "添加含有日期的死亡事件" #~ msgid "Add death events with or without estimated dates" #~ msgstr "添加死亡时间包含或者不包含预测的日期。" #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "最大年龄" #~ msgid "Maximum age that one can live to" #~ msgstr "人类生存极限" #~ msgid "Maximum age difference between siblings" #~ msgstr "表亲兄弟最大年龄差" #~ msgid "Average years between two generations" #~ msgstr "两代人之间的平均年限" #~ msgid "Estimated Dates" #~ msgstr "估计的日期 " #~ msgid "Approximate (about)" #~ msgstr "大约" #~ msgid "Extremes (after and before)" #~ msgstr "极端的(之后和之前)" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "计算估计日期" #~ msgid "Add Selected Events" #~ msgstr "添加选择的事件" #~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" #~ msgstr "移除事件,笔记,来源和重选的数据" #~ msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" #~ msgstr "你确认希望移除之前的时间,笔记,和来源并重新选择数据吗?" #~ msgid "Remove and Run Select Again" #~ msgstr "移除并再次运行选择" #~ msgid "Reselect Data" #~ msgstr "重选数据" #~ msgid "Run Select Again" #~ msgstr "重新运行选择" #~ msgid "Evidence" #~ msgstr "证据" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "亲属 " #~ msgid "Processing...\n" #~ msgstr "处理...\n" #~ msgid "Removing old estimations... " #~ msgstr "移除旧的推测" #~ msgid "done!\n" #~ msgstr "完成!\n" #~ msgid "Removed date estimates" #~ msgstr "移除日期推测" #~ msgid "" #~ "Selecting... \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "选择... \n" #~ "\n" #~ msgid "Add birth and death events" #~ msgstr "添加出生和死亡事件" #~ msgid "Add birth event" #~ msgstr "添加出生事件" #~ msgid "Add death event" #~ msgstr "添加死亡事件" #~ msgid "No events to be added." #~ msgstr "无事件要被添加." #~ msgid "Selecting... " #~ msgstr "选择..." #~ msgid "Adding events '%s'..." #~ msgstr "添加时间'%s'..." #~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" #~ msgstr "添加基于%(evidence)s的出生时间, 为%(name)s" #~ msgid "Added birth event based on %s" #~ msgstr "基于%s 添加出生事件" #~ msgid "Estimated birth date" #~ msgstr "估测出生日期" #~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" #~ msgstr "基于证据 %(evidence)s,为 %(person)s添加的死亡时间" #~ msgid "Added death event based on %s" #~ msgstr "基于%s添加的死亡事件" #~ msgid "Estimated death date" #~ msgstr "估算的死亡日期" #~ msgid "Add date estimates" #~ msgstr "添加估算日期" #~ msgid "Added %d events." #~ msgstr "添加的%d件事件。" #~ msgid "Estimated date" #~ msgstr "估计的日期" #~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." #~ msgstr "为出生和死亡的计算估计日期." #~ msgid "Version C" #~ msgstr "版本 C" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "半表亲" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "继兄弟姐妹" #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "条目编辑器" #~ msgid "C_ustom format details" #~ msgstr "定制格式内容细节(_U)" #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "关系视图中使用阴影" #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "关系视图中显示“编辑”按钮" #, fuzzy #~ msgid "civil union" #~ msgstr "女,同性恋已婚|同居密友" #~ msgid "_Plugin Status" #~ msgstr "显示插件状态(_S)" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "过滤器(_F)" #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "栏目编辑器(_C)" #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "选择地址栏" #, fuzzy #~ msgid "Django Export" #~ msgstr "导出" #, fuzzy #~ msgid "Django options" #~ msgstr "文字报告" #, fuzzy #~ msgid "Django Import" #~ msgstr "导入" #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s 和 %s 是同一个人." #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "%s 的配偶" #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "死亡原因" #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "选择事件栏目" #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "选择家庭栏目" #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "栏目编辑器(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "_Provider" #~ msgstr "预览" #, fuzzy #~ msgid "Selecting stylesheet ..." #~ msgstr "删除所选名字" #, fuzzy #~ msgid "Select a StyleSheet" #~ msgstr "形式列表" #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "设定布局一" #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "设定布局二" #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "设定布局三" #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "选择媒体物栏目" #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "选择摘要栏目" #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "选择成员专栏" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "希腊语" #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgid "short for born|b. %s" #~ msgstr "b. %s" #~ msgid "short for dead|d. %s" #~ msgstr "d. %s" #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "选择仓库栏目" #~ msgid "Plugin Status" #~ msgstr "插件状态" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "抚养" #, fuzzy #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "文件不存在" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #, fuzzy #~ msgid "Add event" #~ msgstr "添加事件" #, fuzzy #~ msgid "Add note" #~ msgstr "添加注解" #, fuzzy #~ msgid "Add attribute" #~ msgstr "属性" #, fuzzy #~ msgid "Add address" #~ msgstr "地址" #, fuzzy #~ msgid "Add gallery" #~ msgstr "添加家庭" #, fuzzy #~ msgid "Add internet" #~ msgstr "因特网(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Add LDS" #~ msgstr "添加" #, fuzzy #~ msgid "Adding Children: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." #~ msgstr "添加子女: 在GRAMPS中子女,首先选中父母,然后转换到家庭视图模式。如果孩子已经存在于数据库中,点击第三个按钮到孩子列表。如果成员还不在数据库中,点孩子列表中的第二个按钮。当孩子的信息被输入后,他们的信息会被自动列在选中成员的孩子列表中。" #, fuzzy #~ msgid "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." #~ msgstr "GRAMPS 手册:GRAMPS手册非常详尽。它包含了组合键的内容,很多有用的提示,可以帮助你提升基因工作。认真阅读吧。" #, fuzzy #~ msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor Gramps to your needs." #~ msgstr "设定你的选项:是否对于GRAMPS的某些默认参数不满意?编辑选项让你可以修改一系列的设定,允许你调整GRAMPS达到你的需求。" #~ msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." #~ msgstr "切换家庭视图:在关系视图中切换到其他成员非常容易,双击成员的名字可以选中。" #~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." #~ msgstr "你可以在人员名字列表中,选择其他名字作为人员的喜欢的名字,在上下文菜单中右键点击,从菜单中选择应用的名字。" #~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." #~ msgstr "家庭中孩子的出生顺序可以被设定,即使没有出生日期,可以通过拖放实现。" #, fuzzy #~ msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful Gramps is." #~ msgstr "GRAMPS 允许你基于你的族谱信息生成许多报告(文本和图形的)。选择什么人包含在报告中和选择输出何种格式(html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text)一样灵活。选择报告 菜单,体验GRAMPS 是如何强大。" #, fuzzy #~ msgid "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into Gramps. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." #~ msgstr "GRAMPS 拥有一些独特的性能,比如包括可以直接在GRAMPS中输入任何片段信息。所有在数据库中的数据可以被重排/复制用以帮助用户搜索,分析和纠正潜在的亲属关系。" #, fuzzy #~ msgid "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #~ msgstr "GRAMPS总是保持与GEDCOM的兼容性(一种常用记录家族信息的格式)。过滤器可以导入和导出GEDCOM琐碎文件。" #, fuzzy #~ msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." #~ msgstr "GRAMPS只要安装GTK库文件,在KDE下也可以正常工作," #~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." #~ msgstr "制作你的移动数据---你的家庭树数据和媒体可以直接被导出到GNOME文件管理器(Nautilus),烧制到光盘中." #~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." #~ msgstr "" #~ "多个名字可以用于指向同一个家族成员.\n" #~ "比如出生名,结婚名或者化名." #, fuzzy #~ msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages." #~ msgstr "GRAMPS关系计算器已经有超过15种语言的版本." #~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." #~ msgstr "合并两个人: 同时选中两人(Ctrl+鼠标同时选中第二个人),点击 编辑 > 快速合并." #, fuzzy #~ msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." #~ msgstr "运行GRAMPS ,你需要安装GTK. 但是你不一定需要在GNOME桌面环境下运行." #, fuzzy #~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree." #~ msgstr "你可以连接任何电子媒介(包括非文本信息)和其他文档形式到你的GRAMPS家庭树." # 初级版本 20090620 #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "输入的家谱树 \"%s\"不存在." #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "GRAMPS:导入数据库" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "因特网地图" #~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" #~ msgstr "你需要宽带连接到因特网,你才能使用在GRAMPS内的的网络地图应用程序" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." #~ msgstr "基于你的数据添加GeoView 到Gramps显示网络地图." #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" #~ "Choose one of the following map providers:" #~ msgstr "" #~ "GeoView 使用开启街景地图和其他地图提供程序.\n" #~ "选择以下的任一地图选项:" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "google 地图" #~ msgid "OpenLayers" #~ msgstr "打开层" #~ msgid "Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地图" #~ msgid "Microsoft Maps" #~ msgstr "微软地图" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "添加书签" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "可能是GRAMPS安装不完整.确认GRAMPS的GConf 图被正确安装." #~ msgid "_OpenStreetMap" #~ msgstr "打开街景地图" #~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" #~ msgstr "选择打开街景地图" #~ msgid "_Google Maps" #~ msgstr "google 地图(_G)" #~ msgid "Select Google Maps." #~ msgstr "选择google 地图." #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "打开分层地图(_O)" #~ msgid "Select OpenLayers Maps." #~ msgstr "选择打开层地图." #~ msgid "_Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地图(_Y)" #~ msgid "Select Yahoo Maps." #~ msgstr "选择Yahoo 地图." #~ msgid "_Microsoft Maps" #~ msgstr "微软地图(_M)" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "选择微软地图" #~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " #~ msgstr "有 %d 标记将要被显示.它们被分成 %d 页面共 %d 个标记: " #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "无法定位地图的中心.没有地点包含坐标." #~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." #~ msgstr "激活人员的家庭成员没有包含有坐标的地址." #~ msgid "The active person has no places with coordinates." #~ msgstr "激活人员未包含有坐标的地址." #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "选择仓库" #~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." #~ msgstr "你正在编辑的家庭已经变更. 为确保数据库未崩溃,GRAMPS已经更新了家庭信息来反映这些变更.你所有的编辑可能已经丢失." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS 名册" #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS _XML 数据库" #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "从GRAMPS包导入数据" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "标记 '' 不在模板中" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "模板错误" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "无法打开 %s\n" #~ "使用默认模板" #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "在 %(program_name)s 中打开" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG(可缩放矢量图形)" #~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" #~ msgstr "%(calendar_type)s 日历,依据%(sortby)s 排列" #~ msgid "The calendar which determines the year span" #~ msgstr "决定年限长度的日历" #~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" #~ msgstr "WriteCD是一个GNOME插件,你未运行GNOME环境" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "无法载入,因为与GNOME帮定的python未被安装" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "导出到CD" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "CD导出准备已失败" #~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "%(file_name)s 是数据库的索引,已不存在. 文件可能已被删除或者移到一个不同的位置.你可以选择从数据库移除索引,保留对缺失的文件的索引,或者选择一个新的文件." #~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." #~ msgstr "导出到CD 拷贝所有的数据和媒介对象文件到CD创建工具. 你可以稍后使用这些数据录制CD,并且这个拷贝可以完全移动到不同的机器和二进制的架构中." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "导出到CD (_E) (可移动XML)" #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr " 生于: %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr " 生于 %(birth_date)s" #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "卒于. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "卒于. %(death_date)s" #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "欢迎进入 GRAMPS 世界" #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "CSV 电子表" #~ msgid "Eniro map not available for %s" #~ msgstr "Eniro 地图对 %s 不可用" #~ msgid "Only for Sweden and Denmark" #~ msgstr "仅针对 瑞典和丹麦" #~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" #~ msgstr "为 丹麦和瑞典的地点 打开 'kartor.eniro.se'" #~ msgid "males" #~ msgstr "男" #~ msgid "females" #~ msgstr "女" #~ msgid "all families" #~ msgstr "所有家庭" #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "RepoRef" #~ msgid "b." #~ msgstr "生于." #~ msgid "d." #~ msgstr "卒于." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "是否使用记录模式计数代替 亨利模式." #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "显示详细结果" #~ msgid "Show details for every date entered" #~ msgstr "显示所有输入日期" #~ msgid "Results" #~ msgstr "结果" #~ msgid "Replacing...\n" #~ msgstr "替换...\n" #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "计算预计日期...." #~ msgid "Beta" #~ msgstr "测试版" #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS媒介管理者" #~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "搜寻整个数据库,尝试释放称谓,乳名,姓前缀,所有隐含在人员姓名域的内容." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "重新排列GRMAPS ID" #, fuzzy #~ msgid "Person Firstname|Name" #~ msgstr "当前人的姓名和ID " #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID" #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "事件类型" #~ msgid "%(date)s at %(place)s" #~ msgstr "%(date)s %(place)s" #~ msgid "at %(place)s" #~ msgstr " %(place)s" #~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" #, fuzzy #~ msgid " starting with %s" #~ msgstr "打开方式(_P)" #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "创建年的第%d个日历" #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(short_name)s" #~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" #~ msgstr "为日历输入见于1900~3000的年的结束年份, 如果选择多个年份,那么每个选定事件将有20年的区间" #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "一月印刷" #~ msgid "This prints in February" #~ msgstr "二月印刷" #~ msgid "This prints in March" #~ msgstr "三月印刷" #~ msgid "This prints in April" #~ msgstr "四月印刷" #~ msgid "This prints in May" #~ msgstr "五月印刷" #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "六月印刷" #~ msgid "This prints in July" #~ msgstr "六月印刷" #~ msgid "This prints in August" #~ msgstr "八月印刷" #~ msgid "This prints in September" #~ msgstr "九月印刷" #~ msgid "This prints in October" #~ msgstr "十月印刷" #~ msgid "This prints in November" #~ msgstr "十一月印刷" #~ msgid "This prints in December" #~ msgstr "十二月印刷" #~ msgid "Template" #~ msgstr "模板" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "用户模板" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "选择文件" #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "用应用程序打开" #~ msgid "Open with default application" #~ msgstr "用默认应用程序打开" #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "未婚" #~ msgid "He" #~ msgstr "他" #~ msgid "She" #~ msgstr "她" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "显示名称编辑器" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "显示名称编辑器" #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒于: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于:%(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "卒于:%(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "卒于: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "卒于: %(death_place)s." #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "默认模板" #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "用户定义模板" #~ msgid "Processing Person records" #~ msgstr "处理个人记录" #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "处理家庭记录" #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "处理事件记录" #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "处理地点记录" #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "处理来源记录" #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "处理媒体记录" #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "处理仓库记录" #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "处理笔记记录" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "儒略历" #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "邮编" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Female\n" #~ "Male\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "女,同性恋已婚|同居密友" #~ msgid "" #~ "January 1\n" #~ "March 1\n" #~ "March 25\n" #~ "September 1\n" #~ msgstr "" #~ "一月 1\n" #~ "三月 1\n" #~ "三月 25\n" #~ "九月 1\n" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "很低\n" #~ "低\n" #~ "普通\n" #~ "高\n" #~ "很高" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "邮编(_Z):" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" #~ "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "" #~ "所有规则必须应用\n" #~ "至少一条规则必须应用\n" #~ "其中一条规则必须应用" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ToDp\n" #~ "不相关的" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Copy from DB to Preferences" #~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”复制到文件夹“%s”:未知" #, fuzzy #~ msgid "Copy from Preferences to DB" #~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”复制到文件夹“%s”:未知" #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "不包含来源(_S)" #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS 数据库" #~ msgid ", " #~ msgstr ", ,,,," #~ msgid "TITLE" #~ msgstr "头衔" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "读取文档格式" #~ msgid "title" #~ msgstr "头衔" #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "无法观看 %s" #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "GRAMPS 无法找到应用程序可以查看 %s 的文件类型" #~ msgid "bap." #~ msgstr "洗礼." #~ msgid "bur." #~ msgstr "埋葬." #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "尝试在Google 地图上绘制位置" #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "(一名子女)" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "在 %s 中打开" #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "用 %s 打开" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "子女(_C)" #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "不要包含假期" #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d 时间记录被更改" #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "%d 个损坏的子女/家庭关系未被找到\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 损坏的配偶/家庭联系被找到\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭联系被找到 \n" #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个人被引用,但是未找到\n" #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个仓库被索引,但是无法找到\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个媒介对象被索引,但是未被找到\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "对 %d 个媒介对象的引用被保留 \n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "%d 个遗失的媒介对象被替换\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "%d 遗失的媒介对象已被移除 \n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "%d 个无效的事件引用被移除 \n" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 个无效的出生事件名字被修复\n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 个无效的死亡事件名字被修复 \n" #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个地点被引用过,但是未找到\n" #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个来源被引用过,但是未找到\n" #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个笔记对象被索引,但是未被找到\n" #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "%d 无效的名字格式引用被移除\n" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "产生命令行插件索引" #~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." #~ msgstr "生成一个DocBook XML文件,包含一个报告和工具的参数索引" #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "启动日期测试?" #~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" #~ msgstr "本测试将会在现有数据库创建多个人员和事件。是否需要运行当前测试?" #~ msgid "Run test" #~ msgstr "运行测试" #~ msgid "Running Date Test" #~ msgstr "运行日期测试" #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "数据测试插件" #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "检查本地日期显示和解析器" #~ msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." #~ msgstr "本测试工具将会创建多个用户显示不同日期参数作为出生日期 死亡日期" #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "输入Python 表达式" #~ msgid "Enter SQL query" #~ msgstr "输入SQL 查询" #~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "从GRAMPS wiki读取新闻" #~ msgid "Query" #~ msgstr "查询" #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "是否压缩树" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "生成XHTML报告" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "过滤" #~ msgid "Easter" #~ msgstr "复活节" #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "创建空白年历" #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "产生XHTML 日历" #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "创建日历" #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "创建WebCal 日历" #~ msgid "birthday" #~ msgstr "生日" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "检查数据库" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "后缀(_U)" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "国家(_O):" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "电话(_H):" #~ msgid "_City/County:" #~ msgstr "城市/县(_C):" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with a source" #~ msgstr "检查数据库" #, fuzzy #~ msgid "Matches events that have a note" #~ msgstr "检查数据库" #, fuzzy #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "编辑书签(_E)" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "编辑书签(_E)" #, fuzzy #~ msgid "_Add" #~ msgstr "添加" #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "家庭信息" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "整个数据库" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "称谓(_T):" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "打开" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "显示插件状态(_S)" #, fuzzy #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "存盘(_S)" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "删除(_D)" #, fuzzy #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "正常" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "媒体物件" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "事件编辑器" #, fuzzy #~ msgid "Family Editor" #~ msgstr "家庭事件" #, fuzzy #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "事件编辑器" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "无法打开" #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint tool" #~ msgstr "检查数据库" #, fuzzy #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "祖先图" #, fuzzy #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "存档" #, fuzzy #~ msgid "Antique" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "生成网站" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "数据库概要" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "类别" #, fuzzy #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "内部错误" #, fuzzy #~ msgid "Note selection" #~ msgstr "配偶" #, fuzzy #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "目标目录" #, fuzzy #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "正式姓名" #, fuzzy #~ msgid "Researcher stret address." #~ msgstr "删除所选地址" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "侧栏(_S)" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef" #~ msgstr "子女" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef Editor" #~ msgstr "地点编辑器" #, fuzzy #~ msgid "New Repo" #~ msgstr "编辑此人" #, fuzzy #~ msgid "MarriageInfo" #~ msgstr "婚姻" #, fuzzy #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "死亡原因" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "原因(_C):" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "其他名字" #, fuzzy #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "父亲" #~ msgid "Database" #~ msgstr "数据库" #, fuzzy #~ msgid "Default view" #~ msgstr "预览" #, fuzzy #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "家庭" #, fuzzy #~ msgid "Shared event information" #~ msgstr "信息" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "谱系" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "删除所选事件" #, fuzzy #~ msgid "_Next" #~ msgstr "新建(_N)" #, fuzzy #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "关系" #, fuzzy #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "接受并关闭" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "报错窗口" #, fuzzy #~ msgid "Show alternate calndar options" #~ msgstr "别的日历" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "选择配偶" #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s的事件编辑器" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\t关系:%s" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "州/省(_S)" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "放弃修改并关闭" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "私人信息(_R)" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "类型(_Y)" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "打开出生事件编辑器" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "来源..." #~ msgid "_male" #~ msgstr "男(_M)" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "女(_L)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "未知(_U)" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "出生" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "地点(_C)" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "地点(_E)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "输入零碎的相关数据和文档" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "备注" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "因特网址" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "因特网" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "打开(_O)..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存为(_A)..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "查找(_F)" #~ msgid "People" #~ msgstr "" #~ msgid "Children" #~ msgstr "子女" #~ msgid "Spouse's parents" #~ msgstr "配偶的父母" #~ msgid "Media" #~ msgstr "媒体" #~ msgid "_female" #~ msgstr "女(_F)" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "找 %d 个人" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "寻找%d 人的姓名" #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "未设定激活人员." #~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "GRAMPS 基于General Public License免费发布,请参照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." #~ msgstr "免费/自由和开源软件(FLOSS)开发模型意味着GRAMPS可以被任何程序员扩展,因为所有源代码都开源的."