# Lithuanian translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005. # # Mindaugas Baranauskas , 2013. # Nick Hall , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-12 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:07+0000\n" "Last-Translator: Nick Hall \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 #, fuzzy #| msgid "Catalan" msgid "Catalonia" msgstr "Katalonų" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Kinija" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekijos Respublika" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "Anglija" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Žydų atostogos" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "žydų Velykos" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "Žydų Velykų 2" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "žydų Velykų 3" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "žydų Velykų 4" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "žydų Velykų 5" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "žydų Velykų 6" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "žydų Velykų 7" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot 2" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot 3" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot 4" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot 5" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot 6" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot 7" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanuka 2" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanuka 3" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanuka 4" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanuka 5" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanuka 6" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanuka 7" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanuka 8" #: ../data/holidays.xml:388 #, fuzzy #| msgid "Italic" msgid "Italy" msgstr "Kursyvas" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Serbija" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbija (Lotynų)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: ../data/holidays.xml:508 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkey" msgstr "Turkų" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Tvarkyti geneologinę informaciją, atlikti geneologinius tyrinėjimus ir " "analizę" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps yra genealogijos programa, kuri yra intuityvi mėgėjams ir išbaigta " "profesionaliems genealogams." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Tai leidžia įrašyti daug asmeninio gyvenimo detalių, taip pat sudėtinius " "ryšius tarp įvairių žmonių, vietovių ir įvykių." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Visi jūsų tyrimai yra organizuoti, randami bei tiek tikslūs, kiek reikalinga." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 #, fuzzy msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps genealogijos sistema" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogijos sistema" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealogija;Šeimos istorija;Tyrimas;Šeimos medis;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps duombazė" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps paketas" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML duombazė" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb išeities rinkmenos" #: ../data/tips.xml:4 #, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Darbas su datomis
Laiko intervalą galite nurodyti naudodami " "formatą "tarp 2000-01-04 ir 2003-03-20". Taip pat galite nurodyti " "datos patikimumo lygį ir netgi pasirinkti kalendorių. Pabandykite įvykių " "redaktoriuje nuspausti mygtuką šalia datos laukelio." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Objektų taisymas
Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant " "vardo, šaltinio, vietovės ar garso/vaizdo objekto, daugumoje atvejų les " "taisyti objektą. Pastaba: rezultatas galite priklausyti nuo konteksto. Pvz. " "esant Šeimos Vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas Ryšių " "Redaktorius." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Paveikslų įdėjimas
Paveikslas į galeriją arba garso/vaizdo vaizdą " "gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba rinkmenų " "tvarkyklės. Taip gali būti įdėtas bet koks rinkmenos tipas. Naudinga " "skenuotiems dokumentams ir kitiems skaitmeniniams šaltiniams." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Vaikų eilė šeimoje
Vaikų gimimo eilė šeimoje gali nustatoma juos " "pervelkant iš vienos vieto į kitą. Šis eiliškumas saugomas net, kai jie " "neturi gimimo datų." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu
Vyriausi " "giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie " "paprastai turi informacijos apie šeimą, kuri nėra niekur užrašyta. Jie gali " "papasakoti vertingos informacijos, kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo " "objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti " "pokalbių!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Asmenų filtras
Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant " "įvairius kriterijus. Nueikite į "Taisa > Asmens Filtrų " "Redaktorius". Nurodykite vardą ir pridekite jungtinį filtrą naudodami " "vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, " "asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia išsaugoti filtrą, " "pasirinkti jį Filtro Šoniniame Skydelis ir nuspausti Patvirtinti. Jei Filtro " "Šoninis Skydelis nematomas, jį galima aktyvuoti pasirenkant Rodyti > " "Filtras." #: ../data/tips.xml:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Inversinis filtravimas
Filtrai gali būti lengvai invertuojami, " "naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su " "vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Asmenų paieška
Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų " "Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę " "vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta " "pavarde. Norint ilgame sąraše surasti bet kurią Pavardę, pasirinkite Pavardę " "(ne asmenį) ir pradėkite rašyti. Vaizdas nušoks į pirmą Pavardė, kuri " "atitinka suvestas raides." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Šeimos vaizdas
Šeimos Vaizdas naudojamas atvaizduoti įprastą " "šeimos sudėtį, kaip du tėvai ir jų vaikai" #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Aktyvaus asmens pakeitimas
Aktyvų Asmenį vaizduose pakeisti labai " "lengva. Ryšių vaizde tik išsirinkti ką nors. Kilmės Vaizde du kartus kairiu " "pelės klavišu, arba nuspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite jo " "sutuoktinius, brolius/seseris, vaikus ar tėvus." #: ../data/tips.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Kas kada gimė?
"Įrankiai > Analizė ir Tyrinėjimas > " "Palyginti Asmeninius Įvykius..." įrankis įgalina palyginti visus (arba " "kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duombazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei " "norite turėti visų asmenų gimimo datas. Sąrašui sutrumpinti galima naudoti " "filtrus." #: ../data/tips.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps įrankiai
Gramps turi daug papildomų įrankių. Jei Jums " "leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duombazės patikrinimas nuo klaidų ir " "logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių " "palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. " "Visi įrankiai gali būti pasiekti per "Įrankiai" meniu." #: ../data/tips.xml:28 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Ryšių skaičiuotuvas
Įrankis, esantis " Įrankiai > " "Pagalbinės programos > Ryšių skaičiuotuvas ", leidžia Jums " "patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne " "santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę
SoundEx išsprendžią seną " "geneologijos problemą, ką daryti su rašymo skirtumais. SoundEx programa iš " "pavardžių sukuria supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai " "skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant " "Surašymo duomenis (mikrofilmus) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. " "Norėdami peržiūrėti Jūsų duombazės pavardžių SoundEx kodus, pridėkite " "SoundEx programą." #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Jūsų parinkčių nustatymai
"Taisa > Parinktys..." " "leidžia keisti daug nustatymų tokių, kaip kelią iki garso/vaizdo rinkmenų, " "ir leidžia pritaikyti daugelį Gramps aspektų prie jūsų poreikių. Kiekvienas " "atskiras vaizdas gali taip pat būti keičiamas per "Rodinys > " "Nustatyti vaizdą"" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps ataskaitos
Gramps siūlo daugybę ataskaitų. Grafinės " "Ataskaitos ir Diagramos lengvai atvaizduoja sudėtingus ryšius, Tekstinės " "ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti giminės medžio rezultatus " "šeimos nariams el. paštu. Jei žadate kurti šeimos internetinį puslapį, tai " "jam irgi yra pritaikyta ataskaita." #: ../data/tips.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Sukurti naują giminės medį
Geras metodas pradėti naują giminės " "medį yra įvesti visus šeimos narius į duombazę naudojant Asmens peržiūrą " "(naudojant "Taisa > Pridėti" arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš " "asmenų meniu). Tada nueiti į Ryšių vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Kam tai?
Nesate įsitikinę ką mygtukas reiškia? Palaikykite pelę " "ant mygtuko ir pasirodys paaiškinimas." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Nežinote tikslios datos?
Jei nežinote tikslios įvykio datos (pvz. " "gimimo ar mirties datos), Gramps leidžia įvesti įvairius datos formatus " "spėjant arba įvertinant. Pvz. "apie 1908" yra geras gimimo datos " "įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra " "Gramps dokumentacijoje." #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Sudubliuoti įrašai
"Įrankiai > Duombazės apdorojimas > " "Surasti galimus dubliuotus įrašus..." Leidžia surasti (ir sujungti) " "kelis to paties asmens įrašus, esančius duombazėje." #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Įrašų apjungimas
Funkcija "Taisa > Palyginti ir " "apjungti" leidžia sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Antras " "įrašas pasirenkamas laikant nuspaudus valdymo (CTRL) mygtuką ir spraktelėjus " "ant įrašo. Tai labai naudinga apjungiant dvi duombazes su persidengiančiais " "asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus. Tas taip pat veikia " "vietovių, šaltinių ir saugyklų peržiūrose." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Peržiūros organizavimas
Dauguma peržiūrų gali pateikti Jūsų " "duomenis kaip hierarchnį medį arba kaip paprastą sąrašą. Kiekviena peržiūra " "gali būti nustatytą taip, kaip Jums patinka. Pažvelkite į viršutinę " "dešiniąją įrankių juostą arba į menių "Rodinys"." #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Perėjimas atgal ir į priekį
Gramps saugo ankstesnių aktyvių " "objektų sąrašą, kaip Asmenys ir Įvykiai. Galima eiti pirmyn ir atgal sąraše " "naudojant "Eiti > Pirmyn" ir "Eiti > Atgal" arba " "rodyklių mygtukus." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klaviatūros trumpiniai
Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros " "prie pelės? Daugelis Gramps funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei " "funkcijoje jis yra, tai parodytas meniu dešinėje pusėje." #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Skaityti žinyną
Neužmirškite perskaityti Gramps žinyno, "" "Pagalba > Vartotojo žinynas". Programos autoriai daug dirbo, kad " "dauguma veiksmų būtų nuspėjami, bet žinyne yra daug informacijos, kuri padės " "našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Vaiko įtraukimas
Į Gramps galima vaiką įtraukti dviem būdais. " "Naudojantis Šeimos Vaizdu galite surasti vieną iš tėvų ir atverti šeimą. " "Tada pasirinkite sukurti naują asmenį ar pridėkite jau egzistuojantį. Taip " "pat galima vaikus (arba brolius/seseris) įkelti naudojantis šeimos " "redaktoriumi." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Taisyti tėvų-vaikų ryšius
Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu " "šeimos Redaktoriuje galite taisyti vaiko ryšį su jo tėvais. Ryšiai gali " "būti: įvaikintas, gimimas, globa, jokio, krikštatėvis, povaikis arba " "nežinomas." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Rodyti visus žymimasis langelisPridedant sutuoktinį arba vaiką, " "rodomų asmenų sąrašas yra filtruojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš " "tikrųjų atitikti tą vaidmenį (remiantis datomis duombazėje). Jei Gramps " "pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant Rodyti visus " "žymimuosius mygtukus." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Gramps tobulinimas
Naudotojai yra raginami užsakyti Gramps " "patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant " "gramps-users arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant " "prašymą patobulinimui puslapyje https://gramps-project.org/bugs/ " "Pageidaujamas būdas yra užpildyti prašymą patobulinimui, bet kartais gerai " "aptarti idėją elektroninėse konferencijose." #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps elektroninės konferencijos
Norite atsakymo į klausimus " "apie Gramps? Užsirašykite į Gramps vartotojų (Gramps-users) konferenciją. " "Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tikėtina, kad atsakymą gausite " "greitai. Jei turite klausimų apie Gramps kūrimą, tai bandykite Gramps-devel. " "Konferencijų sąrašą galima sužinoti "Help > Gramps Elektroninės " "Konferencijos"." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps parama
Norite padėti vystyti Gramps, bet nemokate " "programuoti? Tai ne problema! Didelis projektas, toks kaip Gramps reikalauja " "žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos " "rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. " "Užsisakykite Gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, Gramps-devel ir " "prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti "Pagalba > " "Gramps Elektroninės konferencijos"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Taigi kodėl toks pavadinimas?
Pavadinimas Gramps buvo pasiūlytas " "priminio kūrėjo, Don Allingham, jo tėvo. Gramps yra Genealoginė tyrimų ir " "nagrinėjimų valdymo programinė sistema. Tai visavertė genealogijos " "programa, su kuria galima saugoti, taisyti ir tyrinėti genealoginius " "duomenis. Gramps duombazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie " "naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių." #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Žymelių uždėjimas asmenims
: Žymelių meniu lango viršutinėje " "dalyje yra patogi vieta išsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. " "Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti " "žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, nueikite į " " "Žymelės > Pridėti Žymelę " arba su nuoroda Ctrl+D. Žymeles galima " "uždėti ant daugelio kitų objektų." #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Neteisingos datos
Kartais kiekvienas gali įvesti netinkamo " "formato datą. Netinkamos datos formatai yra rodomi raudoname fone arba " "žymimi raudonu tašku dešniajame lauko krašte. Datą galima taisyti Datos " "Pasirinkimo dialoge, kurį galima iškviesti nuspaudus datos mygtuką. Datos " "formatą galima nustatyti "Taisa > Parinktys > Atvaizduoti"." #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Įvykių sąrašas
Įvykiai pridedami naudojant redaktorių atveriant " "su "Asmuo > Taisyti asmenį > Įvykiai". Čia yra ilgas sąrašas " "iš anksto sukurtų įvykių. Galima pridėti savo įvykį įrašant tekstiniame " "laukelyje, jie bus pridėti prie galimų įvykių, bet bus neišversti." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Vardų valdymas
Tai lengva valdyti žmones su keletu vardų Gramps " "programoje. Asmens redaktoriuje pasirinkite vardų skirtuką. Galite pridėti " "skirtingų vardų tipus ir nustatykite pageidaujamą vardą tempiant jį į " "pageidaujamo vardo skyrių." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Protėvių vaizdas
Protėvių peržiūra vaizduoja tradicinę kilmės " "diagramą. Laikant pelę virš asmens, rodoma daugiau informacijos apie jį arba " "dešiniu spustelėjimu ant asmens pasieksite kitus šeimos narius ir " "nustatymus. Keičiant nustatymus, pamatysite skirtingas parinktis." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Šaltinių tvarkymas
Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą " "viename lange. Čia galite taisyti savo šaltinius, apjungti pasikartojimus ir " "matyti asmenis, kurie susieti su kiekvienu šaltiniu. Galite naudoti filtrus " "rūšiuojant šaltinius." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Vietovių Tvarkymas
Vietovių peržiūra rodo visų duombazėje esančių " "vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rūšiuojamas pagal skirtingus kriterijus, " "pvz: miestas, apygarda, valstija." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Garso/vaizdo peržiūra
Garso/vaizdo peržiūra parodo visas " "duombazėje esančias garso/vaizdo rinkmenas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, " "vaizdo įrašai, dainos, lentelės, dokumentai ir kt." #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtrai
Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. " "Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra " "tik Jūsų vaizduotė. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant "" "Taisa > Asmenų filtrų redaktorius "." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM rinkmenos formatas
Gramps leidžia įkelti duomenis iš " "GEDCOM rinkmenos ir iškelti duomenis į GEDCOM formatą. GEDCOM 5.5 standarto " "palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti Gramps " "informacija su daugeliu kitų genealogijos programų. Esantys filtrai, kurie " "įkelia ir iškelia GEDCOM rinkmenas, yra vienodi." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML paketas
Jūs galite iškelti savo giminės medį į Gramps " "paketo formatą, kuris yra suspausta rinkmena, turinti visą giminės medžio " "informaciją ir visas rinkmenas, kurios yra susietos su šia duombaze (pvz., " "nuotraukos). Ji yra visiskai perkeliamas, todėl labai naudingas archyvinėms " "kopijoms arba dalinantis su kitais Gramps naudotojais. Jis yra geriau už " "GEDCOM tuo atžvilgiu, kad iškeliant ir įkeliant duomenis neprarandama " "informacija." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Internetinio giminės medžio formatas
Iš Gramps galima išsaugoti " "duomenis tiesiai Internetinio giminės medžio (WFT) formatu. Šis formatas " "įgalina giminės medį atverti tiesiai iš interneto, vietoj daug html " "rinkmenų, naudojant tik vieną rinkmeną." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Genealoginio tinklapio kūrimas
Giminės medį galima lengvai " "išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus " "duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Išsaugotas rinkmenas " "galėsite perkelti naudojimui internete." #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Gramps klaidų pranešimas
Apie Gramps problemas geriausiai " "pranešti Gramps klaidų registravimo sistemai adresu https://gramps-project." "org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "Gramps tinklapisGramps tinklapis yra http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Gramps privatumas
Gramps padeda išsaugoti asmeninę informaciją " "pažymėjus ją privačia. Duomenys pažymėti kaip asmeninio naudojimo gali būti " "neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų iškėlimą. Ieškokite spynelės, kuri " "perjungia iš viešų į privačius įrašus, ir atvirkščiai." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Išsaugoti Gerus Įrašus
Rašydami genealoginę informaciją būkite " "atidūs. Rašydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų; rašykite " "taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite " "skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti " "rekomenduojama naudoti lotynišką 'sic' simbolį." #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Papildomos ataskaitos ir įrankiai
Papildomi įrankiai ir " "ataskaitos gali būti pridėti į Gramps su "Įskiepių" sistema. " "Žiūrėkite juos meniu "Pagalba > Papildomos ataskaitos/" "Įrankiai". Tai geriausias būdas pažengusiems vartotojams " "eksperimentuoti ir kurti naujas galimybes." #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Knygos formato ataskaitos
Knygos formato ataskaita, " " "Ataskaitos > Knygos > Knygos ataskaita... " leidžia vartotojams " "sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau " "platinti, ypač atspausdinus." #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps skelbimai
Jei norėtumėte būti informuotas apie naują " "Gramps versiją? Prisijunkite prie Gramps-anonsų elektroninės konferencijos " ""Help > Gramps Elektroninės Konferencijos"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Gera genealogijaInformacija, surinkta apie asmenį, yra patikima tik " "tiek, kiek patikimas šaltinis, iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką " "ir pastangas aprašydami visas detales apie tai, iš kur informacija yra " "gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Nukreipkite savo tyrimus
Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su " "nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą " "informaciją. Dažnai faktai po ranka siūlo daugybę tyrinėjimo krypčių. " "Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai " "dar turite netirtų kelių." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Kaip ir kodėl Jūsų genealogija
Genealogija yra ne tik apie datas " "ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite kodėl " "atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie " "išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją " "gyvą." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nekalbi angliškai?
Savanoriai išvertė Gramps į daugiau kaip 40 " "kalbų. Jei Gramps palaiko, bet neatvaizduoja Jūsų kalbos, tai nustatykite " "numatytąją kalbą savo operacinėje sistemoje ir iš naujo paleiskite Gramps." #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Gramps Vertimai
Gramps sukurtas taip, kad be didesnių " "programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu " "vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Labas, привет, 喂
Gramps siūlo pilną Unikodo palaikymą. Visų " "vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai." #: ../data/tips.xml:120 #, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Pagrintinis asmuo
Bet kuris asmuo gali būti nustatytas pagrindiniu " "asmeniu. Tam naudokite "Taisa > Nustatyti pagrindinį asmenį" " "Asmens peržiūroje. Pagrindinis asmuo yra asmuo, kuris būna aktyvus atidarius " "duombazę arba nuspaudus mygtuką \"Namai\"." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps kodas
Gramps yra parašytas programavimo kalba, vadinama " "Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. Gramps gali " "veikti ant bet kurios kompiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos. " "Gramps veikia operacinėse sistemose Linux, BSD, Solaris, Windows ir Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Atviro kodo programinė įranga
Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų " "Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad Gramps gali būti tobulinamas bet " "kurio programuotojo, nes, naudojant šią licenciją, visi išeities tekstai yra " "laisvai prieinami. Tai tiesiog ne apie nemokamą alų, o apie laisvę " "studijuoti ir keisti įrankius pagal savo poreikius. Daugiau apie atviro kodo " "programinę įrangą žiūrėkite Laisvosios programinės įrangos paramą ir Atviro " "kodo iniciatyvą." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Gramps programinės įrangos licencija
Laisvai naudokitės ir " "dalinkitės Gramps su kitais. Gramps yra laisvai platinama naudojant GNU " "Viešąją Licenziją (GPL), skaitykite http://www.gnu.org/licenses/licenses." "html#GPL apie šios licencijos teises ir apribojimus." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps Gnome ar KDE?
Linux naudotojams Gramps veikia su bet kuria " "mėgstama darbastalio aplinka. Svarbu, kad būtų įdiegtos reikalingos GTK " "bibliotekos." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Klaida: giminės medis „%s“ jau yra.\n" "Negalima naudoti „-C“ parinkties." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Klaida: Įkeltino giminės medžio \"%s\" nėra.\n" "Jei GEDCOM, Gramps-xml arba grdb, vietoj to įkėlimui į giminės medį " "naudokite -i parinktį." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Klaida: Įkeliama rinkmena %s nerasta." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Klaida: neatpažintas tipas: „%(format)s“ įkeliamoje rinkmenoje: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Įrašytina rinkmena jau yra!\n" "ĮSPĖJIMAS: Ji bus perrašyta:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Ar perrašyti?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "taip" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Bus perrašoma esama rinkmena: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "KLAIDA: Neatpažintas įkeliamos rinkmenos %s formatas" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Klaida:negalėjau atverti '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Pateikti jūsų duombazės kelyje žinomų giminės medžių sąrašą\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s su pavadinimu „%(f_t_name)s“" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps giminės medis:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1883 msgid "Family Tree" msgstr "Giminės medis" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Atliekamas veiksmas: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Naudojama parinkčių eilutė: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Iškėlimas: rinkmena %(filename)s, formatas %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Išvaloma." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Pavyko sukurti tuščią giminės medį" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Klaida atveriant rinkmeną." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Baigiama..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Įkėlimas: rinkmena %(filename)s, formatas %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Atverta sėkmingai." #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Duombazė užrakinta, negalima jos atverti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informacija: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Duombazė reikalauja koregavimo, negalima jos atverti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 #, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Duombazė užrakinta, negalima jos atverti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Nepaisoma netinkamos parinkties." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Ataskaitos pavadinimas nežinomas." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nepateikėte ataskaitos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš " "%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " galimi pavadinimai:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Įrankio pavadinimas nežinomas." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Nepateikėte įrankio pavadinimo. Naudokite kurį nors iš " "%(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Knygos pavadinimas nežinomas" #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nepateikėte knygos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš " "%(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nežinomas veiksmas: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Naudojimas: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Įkelti dinaminius modulius\n" "\n" "Pagalbos parinktys\n" " -?, --help Rodyti šį pagalbos pranešimą\n" " --usage Rodyti trumpą naudojimo pranešimą\n" "\n" "Programos parinktys\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Atverti giminės medį\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Sukurti atvirą, jei naujas giminės " "medis\n" " -i, --import=FILENAME Įkelti rinkmeną\n" " -e, --export=FILENAME Iškelti rinkmeną\n" " -f, --format=FORMAT Nurodykite giminės medžio formatą\n" " -a, --action=ACTION Nurodykite veiksmą\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Nurodykite parametrus\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Leisti įrašyti žurnalą (debug log)\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Giminės medžių sąrašas\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Detalus giminės medžių sąrašas\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Giminės medžių sąrašas, atskirti " "tabuliacija\n" " -u, --force-unlock Priverstinis giminės medžio " "atrakinimas\n" " -s, --show Rodyti surinkimo nustatymus\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nustatyti surinkimo nustatymus ir " "paleisti Gramps\n" " -y, --yes Neprašyti patvirtinti pavojingus " "veiksmus (tik negrafinei aplinkai)\n" " -q, --quiet Sustabdyti vyksmo rodymo išvestis " "(tik negrafinei aplinkai)\n" " -v, --version Rodyti versijas\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Gramps komandinės eilutės sąsajos naudojimo pavyzdys\n" "\n" "1. Įkelti keturias duombazes (kurių formatai gali būti nustatyti pagal jų " "pavadinimus)\n" "ir tuomet patikrinti duombazės klaidas, pasirinkti vieną:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. Norėdami aiškiai apibrėžti formatus aukščiau pateiktame pavyzdyje, " "pridėkite rinkmenos pavadinimus su atitinkama -f parinktimi:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Norėdami įrašyti duombazę iš visų įkelčių, naudokite -e parinktį\n" "(naudoti -f jeigu Gramps negali nustatyti formato iš rinkmenos pavadinimo):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Norėdami išsaugoti visus klaidų pranešimus iš aukščiau pateikto pavyzdžio " "į rinkmenas outfile ir errfile, paleiskite:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Norėdami įkelti tris duombazes ir paleisti interaktyvią Gramps sesiją " "galima taip:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Norėdami atverti duombazę ir, remiantis šiais duomenimis, sukurti " "chronologinę ataskaitą PDF formatu\n" "perkeliant išvedimo duomenis į rinkmeną pavadinimu my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Duombazės suvestinės sukūrimas:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Ataskaitos sąrašo parinktys\n" "Naudokite name=timeline, show=all ieškodami visas galimas chronologinės " "ataskaitos parinktis.\n" "Norėdami sužinoti tam tikros parinkties detales, naudokite eilutę " "show=parinkties_pavadinimas, pvz., name=timeline,show=off.\n" "Norėdami išmokti galimus ataskaitos pavadinimus, naudokite eilutę " "name=show.\n" "\n" "9. Norėdami konvertuoti giminės medį į .gramps xml rinkmeną:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Norėdami sukurti internetinį tinklapį kita kalba (pvz., vokiškai):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Galiausiai, įprastai paleisti interaktyvią sesiją, rašyti:\n" "gramps\n" "\n" "Pastaba: šie pavyzdžiai yra skirti bash komandinei eilutei.\n" "Sintaksė gali būti skirtinga kitose komandinėse eilutėse ir Windows " "sistemose.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:267 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Bandoma atverti: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Nežinomas veiksmas: %s. Nepaisoma." #: ../gramps/cli/argparser.py:331 msgid "setup debugging" msgstr "sąrankos derinimas" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps konfigūracijos nuostatos iš %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:360 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Dabartiniai Gramps konfigūracijos nuostatymai: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:367 msgid "DEFAULT" msgstr "NUMATYTASIS" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:374 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nauji Gramps surinkimo nustatymai: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:382 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: nėra tokios konfigūracijų nuostatos: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:472 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Klaida apdorojant parametrus" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "KLAIDA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" msgstr "Duombazė" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Vėliausiai atvertas" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Užrakinta?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Giminės medis pavadinimu „%s“:" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Pradedamas %s įkėlimas" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Duomenų įkėlimas baigtas..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." msgstr "Įkeliami duomenys..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Ištrinti giminės medį įspėjimus" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti šį giminės medį pavadinimu\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nepavyko pašalinti giminės medžio" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nepavyksta pervadinti giminės medžio" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "KLAIDA: Klaidingas duombazės kelias meniu skiltyje Taisa -> Parinktys.\n" "Atverkite parinktis ir nustatykite teisingą duombazės kelią.\n" "\n" "Išsamiau: neįmanoma sukurti duombazės aplankalo:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1690 #: ../gramps/gui/configure.py:1849 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Užrakino %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ĮSPĖJIMAS: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "KLAIDA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Aptiktas duombazės sugadinimas žemame lygyje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps aptiko problemą jos Berkeley duombazėje. Ją galima sutaisyti giminės " "medžių tvarkyklėje. Pažymėkite duombazę ir nuspauskite mygtuką „Taisyti“ " #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Duombazė yra tik skaitoma" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Jūs neturite teisės rašyti į pasirinktą rinkmeną." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Nepavyksta atverti duombazės" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Giminės medžio įkelti nepavyko." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Giminės medžio nėra, nes buvo ištrintas." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Duombazė yra užrakinta" #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Naudokite --force-unlock funkciją, jeigu įsitikinę, kad duombazėyra " "nenaudojama." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Įvyko klaida: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Išsamiau: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Aptikta klaida apdorojant argumentą: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "KLAIDA: nurodykite asmenį" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "KLAIDA: nurodykite šeimą" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=rinkmena" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Išvedamos rinkmenos pavadinimas. PRIVALOMA" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=formatas" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Išvedamos rinkmenos formatas" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=vardas" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Stiliaus pavadinimas." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=skaičius" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Popieriaus orientacijos numeris" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Kairioji popieriaus paraštė" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Dydis centimetrais" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Dešinioji popieriaus paraštė" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Viršutinė popieriaus paraštė" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Apatinė popieriaus paraštė" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css rinkmena" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "su html formatu naudotina CSS rinkmena" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nežinoma parinktis: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Tinkamos parinktys:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Naudokite „%(donottranslate)s“, jei norite pamatyti aprašą ir priimamas " "reikšmes" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Nepaisoma „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s“ ir naudojama „%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s“." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Norėdami peržiūrėti tinkamas reikšmes, naudokite „%(notranslate)s“." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Nepaisyta nežinomos parinkties: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Galimos parinktys:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(pagalba neprieinama)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Galimos reikšmės:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "„%(optionname)s“ nėra tinkama. Norėdami peržiūrėti tinkamas parinktis, " "naudokite „%(donottranslate)s“." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Nepavyko įrašyti ataskaitos. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Nepavyko pagrengti ataskaitos '%s'." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Duombazėje rasta klaida" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps aptiko klaidą duombazėje. Dažniausiai tai galima ištaisyti " "naudojantis įrankiu \"Tikrinti ir taisyti duombazę\".\n" "\n" "Jei klaida kartosis ir po to, kai panaudosite nurodytą įrankį, prašom " "užpildyti klaidos ataskaitą %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:247 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importuota %Y-%m-%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "Trūksta vardo" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "Trūksta įrašo" #: ../gramps/gen/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "Trūksta pavardės" #: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269 msgid "[Living]" msgstr "[Gyvena]" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "Asmeninis įrašas" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:329 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|January" msgstr "sausio" #: ../gramps/gen/const.py:228 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogijos tyrimų ir analizės valdymo programinė sistema)\n" " yra asmeninė genealogijos programa." #: ../gramps/gen/const.py:258 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "nėra" #: ../gramps/gen/const.py:259 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "nėra" #: ../gramps/gen/const.py:263 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:713 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Datos analizatorius '%s' neprieinamas, naudojama numatyta reikšmė" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Datos rodymas '%s' neįmanomas, naudojama numatyta reikšmė" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Skaitinė" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mėnuo Diena, Metai" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MĖN. D., M" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "Day Month Year" msgstr "Diena Mėnuo Metai" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "D. MĖN. M." #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:437 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "data" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}nuo {date_start} iki {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "tarp" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "data" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:463 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}tarp {date_start} ir {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "prieš" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "data" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "data" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "apytikris" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "apskaičiuotas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:654 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:680 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:706 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:732 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:422 msgid "today" msgstr "Šiandien" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|February" msgstr "vasario" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|March" msgstr "kovo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|April" msgstr "balandžio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|May" msgstr "gegužės" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|June" msgstr "birželio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|July" msgstr "liepos" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|August" msgstr "rugpjūčio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|September" msgstr "rugsėjo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|October" msgstr "spalio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|November" msgstr "lapkričio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|December" msgstr "gruodžio" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jan" msgstr "Sau" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Feb" msgstr "Vas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Mar" msgstr "Kov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Apr" msgstr "Bal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|May" msgstr "Geg" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jun" msgstr "Bir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jul" msgstr "Lie" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Aug" msgstr "Rgp" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Sep" msgstr "Rgs" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Oct" msgstr "Spa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Nov" msgstr "Lap" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Dec" msgstr "Grd" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "alternative month names for January" msgid "|" msgstr "Sausio mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "alternative month names for February" msgid "|" msgstr "Vasario mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "alternative month names for March" msgid "|" msgstr "Kovo mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "alternative month names for April" msgid "|" msgstr "Balandžio mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "alternative month names for May" msgid "|" msgstr "Gegužės mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgctxt "alternative month names for June" msgid "|" msgstr "Birželio mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgctxt "alternative month names for July" msgid "|" msgstr "Liepos mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgctxt "alternative month names for August" msgid "|" msgstr "Rugpjūčio mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgctxt "alternative month names for September" msgid "|" msgstr "Rugsėjo mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgctxt "alternative month names for October" msgid "|" msgstr "Spalio mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgctxt "alternative month names for November" msgid "|" msgstr "lapkričio mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgctxt "alternative month names for December" msgid "|" msgstr "Gruodžio mėnesio alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Julijaus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Prancūzų Respublikos" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Islamo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tišrėjus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvanas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislevas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevetas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Švatas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "Adaras I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "Adaras II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisanas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Ijaras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivanas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tamuzas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Avas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elulis" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vandemjeras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumeras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimeras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivozas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pliuvozas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Vantozas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Žerminalis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Florealis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prerialis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Mesadoras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Termidoras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fruktidoras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Papildomas" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Muharamas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Safaras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi al avalas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi at tanis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Džumadas al avalas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Džumadas al akiras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Radžabas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Šabanas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadanas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Šavalas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Dhu al kadas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Dhu al chidžas" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardinas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibeštas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Chordadas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tira" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordadas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Šachrivaras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mechras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Abanas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azaras" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dėjus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bachmanas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfandas" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "prieš " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "po " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "apie " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "apytikriai " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "apskaičiuota " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "Sk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "Pr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "An" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "Tr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "Kt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "Pn" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "Š" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2071 msgid "Add child to family" msgstr "Įtraukti vaiką į šeimą" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Pašalinti vaiką iš šeimos" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Pašalinti šeimą" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Pašalinti tėvą iš šeimos" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Pašalinti motiną iš šeimos" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Ši Gramps versija nepalaiko šios schemos versijos. \n" "\n" "Giminės medis turi schemos versiją %(tree_vers)s, ir Gramps versija palaiko " "versijas nuo %(min_vers)s iki %(max_vers)s.\n" "\n" "Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp " "skirtingų versijų naudoti XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Ši Gramps versija nepalaiko šios Python versijos.\n" "\n" "Šis giminės medis turi Python %(tree_vers)s versiją, ir ši Gramps versija " "palaiko versijas nuo %(min_vers)s iki %(max_vers)s.\n" "\n" "Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp " "skirtingų versijų naudoti XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra schemos %(oldschema)s versijos " "formatas. Ši Gramps versija naudoja schemos %(newschema)s versiją. Todėl " "negalite įkelti šį giminės medį neatnaujinę giminės medžio schemos " "versijos.\n" "\n" "Jei atnaujinsite, tuomet negalėsite naudoti ankstesnės Gramps versijos, net " "jei vėliau %(wiki_manual_backup_html_start)s sukursite atsarginę kopiją" "%(html_end)s arba %(wiki_manual_export_html_start)s iškelsite%(html_end)s " "savo atnaujintą giminės medį.\n" "\n" "Atnaujinimas yra sudėtinga užduotis, kuri gali negrįžtamai sugadinti jūsų " "giminės medį, jei įvyks pertrauktis arba gedimas.\n" "\n" "Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte " "paleisti savo %(bold_start)s seną%(bold_end)s Gramps versiją ir sukurti savo " "giminės medžio %(wiki_backup_html_start)s atsarginę kopiją%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra schemos %(oldschema)s versijos " "formatas. Ši Gramps versija naudoja schemos %(newschema)s versiją. Todėl " "negalite įkelti šį giminės medį neatnaujinę giminės medžio schemos " "versijos.\n" "\n" "Jei atnaujinsite, tuomet negalėsite naudoti ankstesnės Gramps versijos, net " "jei vėliau %(wiki_manual_backup_html_start)s sukursite atsarginę kopiją" "%(html_end)s arba %(wiki_manual_export_html_start)s iškelsite%(html_end)s " "savo atnaujintą giminės medį.\n" "\n" "Atnaujinimas yra sudėtinga užduotis, kuri gali negrįžtamai sugadinti jūsų " "giminės medį, jei įvyks pertrauktis arba gedimas.\n" "\n" "Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte " "paleisti savo %(bold_start)s seną%(bold_end)s Gramps versiją ir sukurti savo " "giminės medžio %(wiki_backup_html_start)s atsarginę kopiją%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atša_ukti %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Grąžinti %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Asmenų skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 msgid "Number of families" msgstr "Šeimų skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of sources" msgstr "Šaltinių skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of citations" msgstr "Citavimo skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of events" msgstr "Įvykių skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Multimedijos skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of places" msgstr "Vietovių skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of repositories" msgstr "Talpyklų skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Pastabų skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Gairių skaičius" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Ištrinti versiją" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Žmonės atnaujinti su %(n2)6d citatom per %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Šeimos atnaujintos su %(n2)6d citatom per %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Įvykiai atnaujinti su %(n2)6d citatom per %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Media objektų atnaujinta su %(n2)6d citatom per in %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Vietovės atnaujintos su %(n2)6d citatom per %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Saugyklų atnaujinta su %(n2)6d citatom per %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Vietovės atnaujintos su %(n2)6d citatom per %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Atnaujintų objektų skaičius:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Jūs galbūt pageidausite paleisti\n" "Įrankiai -> Giminės medžio tvarkymas -> Apjungimas,\n" "kad apjungtumėte citatas, kurias sudaro panaši\n" "informacija" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Atnaujinimo statistika" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Nutylimas formatas (pagal Gramps nuostatas)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Pavardė, Duotas prievardis" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Duotas vardas" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Duotas pavardės prievardis" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Pagrindinės pavardės, Duotas tėvavardžio prievardis" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Tėvavardis, Vardas" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "titulas" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "duotas vardas" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "pavardė" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "prievardis" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "kreipinys" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "dažniausiai naudojamas" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "inicialai" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "pagrindinis" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "pagrindinis[pr]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "pagrindinis[pav]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "pagrindinis[jngt]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "tėvavardis" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "tėvavardis[pr]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "tėvavardis[pav]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "tėvavardis[jngt]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "Ne_tėvavardis" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "kiti" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "priešdėlis" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "pavardės pagrindas" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "slapyvardis" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "šeimos slapyvardis" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Netinkama vardo formato eilutė „%s“" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "KLAIDA. Taisyti vardo formatą parinkyse" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr " Klaida rinkmenoje ' %s': negalima įkelti." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Pilnas vardas" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per daug argumentų!\n" "Bandome užkrauti tik su dalimi argumentų." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per mažai argumentų!\n" " Bandome užkrauti ir tikimės kad jis bus atnaujintas." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" "KLAIDA: filtras %s negali būti taisyklingai įkeltas. Koreguokite filtrą!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Pritaikoma..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Bendri filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Netinkamas datos ir laiko formatas" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Tik data ir laikas yyyy-mm-dd hh:mm:ss iso formatu, kur laiko dalis yra " "pasirinkimas yra priimtinas. %s neatitinka." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Tomas/Puslapis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Patikimumas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citatos, atitinkančios parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Atitinka citatas su konkrečiais parametrais" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Citatų/šaltinių filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Įvykių filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Skaičius turi būti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Pasikartojimų skaičius:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Eilutės dalis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Nuorodų skaičius turi būti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Nuorodų skaičius:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Šaltinio ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filtro pavadinimas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Tarp savitų filtrų nepavyksta rasti filtro „%s“" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Šaltinio filtro pavadinimas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Įvairūs filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Nėra aprašymo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Kiekviena citata" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Atitinka kiekvieną duombazės citatą" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Pakeista po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "bet prieš:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citatos pakeistos po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Tai citatos, kurios pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:" "ss); arba jei intervale yra duota antra data." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citatos, pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Atitinka citatas, kurios pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Citation attribute:" msgstr "Citavimo požymiai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "Įvykiai su požymiu " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Patikimumo lygis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citatos su garso/vaizdo objektų" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Atitinka citatas, kurios turi nurodytą elementų kiekį galerijoje" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citatos su " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Tai citata su nurodytu Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citatos su pastabų įrašais" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Tai citatos su konkrečiu pastabų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citatos, turinčios pastabas su " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citatos, turinčios pastabas su " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citatos su nuorodų skaičiumi " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Atitinka citatas su konkrečiu nuorodų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Sutrumpinimas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Straipsnis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Šaltiniai atitinkantys parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Tai citatos, kurių šaltinis turi nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Šaltinių filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citata su šatinio " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Aptikta citata su šaltiniu su nurodytu Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citatos, turinčios pastabas su " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Atitinka citatas, kurių šaltinio pastabos sudaro poeilutė arba atitinka " "reguliariąją išraišką" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Gairė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citavimas su " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Atitinka citatas su konkrečia gaire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citatos, kurios atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Atitinka citatas, kurios atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citatos su tomu/puslapiu, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Atitinka citatas, kurių tome/puslapyje bent dalis teksto yra nurodytas " "poeilutis" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Saugyklos filtro pavadinimas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citatos, kurių šaltinis su saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Atitinka citatos su šaltiniais su saugyklos nuorodomis, kurios atitinka tam " "tikrą saugyklos filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citatos, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Atitinka citatas su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą šaltinio filtro vardą" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citatos su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Atitinka citatas, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citatos su šaltinio Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Atitinka citatas, kurių šaltinis turi Gramps ID, kuris atitinka reguliariąją " "išraišką" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Visi įvykiai" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Kiekvienas duombazės įvykis" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Įvykiai, pasikeisti po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Tai įvykių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos ir laiko (MMMM-mm-dd " "hh:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Įvykiai pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Tai įvykiai, kurie yra pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Įvykio atributai:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Įvykiai su požymiu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Tai įvykiai, kurių įvykio požymis yra atitinkamos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Įvykiai su " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Atitinka įvykius, kurių citata yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Įvykio tipas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Vietovė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Įvykiai su " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Atitinka įvykius, kurių duomenys yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Savaitės diena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Konkrečios savaitės dienos įvykiai" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Atitinka konkrečios savaitės dienos įvykius" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą garso/vaizdo objektų" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Tai įvykiai, kurie turi konkretų skaičių įrašų galerijoje" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Įvykis su " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Tai įvykis su nurodytu Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą pastabų" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu pastabų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Įvykiai, turintys pastabas, kurias sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Įvykiai, kurių nuorodų yra " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu nuorodų kiekiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Įvykiai, kurie turi tam tikrą šaltinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu įrašų skaičiumi šaltiniuose" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Įvykiai su " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Atitinka įvykius su konkrečia gaire" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Atitinkamo tipo Įvykis" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Įvykiai, kurie atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Atitinka įvykius, kurie atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Įtraukti šeimos įvykius:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Asmenų filtro pavadinimas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Asmens įvykiai, kurie atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Atitinka asmens įvykius, kurie atitinka nurodytą asmenų filtro vardą" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Vietovės filtro pavadinimas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Vietovės įvykiai, atitinkatys " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Atitinka įvykius, įvykstančius vietose, kurios atitinka nurodytos vietovės " "filtro pavadinimą" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" "Įvykiai, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Atitinka įvykius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą " "patikimumo lygį" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Atitinka įvykius su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą filtrą šaltinio " "filtro vardą" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Įvykiai su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Tai įvykiai, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Visos šeimos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Tai duombazėje esanti kiekviena šeima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Šeimos, pakeistos po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Tai šeimos įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:" "mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Asmens ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Šeimos, turinčios vaiką, kurio Id sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Vaikų filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Šeimos, kur vaikas turi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Šeimos pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Tai šeimos, kurios yra pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Šeimos, turinčios tėvą, kurio Id sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Tėvo filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Šeimos, kur tėvas turi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą (dalinį) vardą" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Šeimos požymis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Šeimos su šeimos " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Tai šeimos, kurių šeimos atributas turi nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Šeimos su " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Tai šeimos, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Šeimos įvykiai:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Pagrindiniai dalyviai" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Šeimos su <įvykiu>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Tai šeimos, kurių įvykis turi nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Šeimos su tam tikru garso/vaizdo objektų" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Tai šeimų objektai, kurie turi nurodytą skaičių nuotraukų galerijoje" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Šeima su " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Tai šeima su nurodytu Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Šeimos su tam tikru PDŠ įvykių įrašų" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu PDŠ įvykių skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Šeimos su pastabų įrašais" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytų pastabų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Šeimos, kurių pastabose yra " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poaibis" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Šeimos, turinčios pastas, kurias sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Šeimų objektai su tam tikru nuorodų " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu nuorodų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Ryšių tipas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą ryšio tipą" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Tai šeimos, kurių ryšių tipas yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Šeimos su tam tikru šaltinių " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Atitinka šeimas, susijusias su tam tikru šaltinių kiekiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Šeimos su " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Tai šeimos, kurios turi nurodytą šaltinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Šeimos su " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Atitinka šeimas, turinčias tam tikrą gairę" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Šeimos su dvyniais" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Šeimos, kuriose yra dvynių" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Imtinai:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr " protėvių šeimos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Atitinka nurodytas protėvių šeimas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Į žymeles įtrauktos šeimos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Tai šeimos iš žymelių sąrašo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr " palikuonių šeimos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Atitinka nurodytas palykuonių šeimas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Šeimos, kurios atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Atitinka šeimas, kurios atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" "Šeimos, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Atitinka šeimas, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą " "patikimumo lygį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Šeimos, turinčios motinos Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Motinų filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Šeimos, kuriose motina turi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą (dalinį) vardą" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Šeimos, kuriose vaikas atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Atitinka šeimas, kuriose vaikas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį " "reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Šeimos, kuriose tėvas atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Atitinka šeimas, kuriose tėvas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį " "reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Šeimos su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Tai šeimos, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Šeimos, kuriose motina atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Atitinka šeimas, kuriose motinos vardas atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Šeimos, kuriose bet kuris vaikas " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Tai šeimos, kuriose bet kuris vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Šeimos, kuriose tėvas yra " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Šeimos, kuriose motina turi " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Visi garso/vaizdo objektai" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Visi duombazės garso/vaizdo objektai" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Garso/vaizdo objektai, pakeisti po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Tai garso/vaizdo objektų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko " "(MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Garso/vaizdo požymiai:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Garso/vaizdo objektai su " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Kūriniai su " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Atitinka kūrinius, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Garso/vaizdo objekto " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Tai garso/vaizdo objektas su nurodytu Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Rūšis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Garso/vaizdo objektai atitinkantis parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Tai garso/vaizdo objektai su konkrečiais parametrais" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "garso/vaizdo objektai, turintys pastabas su " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Tai garso/vaizdo objektai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Garso/vaizdo objektai, turintys pastabas, kurias sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Tai garso/vaizdo objektai, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą " "išraišką" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Garso/vaizdo objektai su tam tikru nuorodų " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Tai garso/vaizdo objektai su konkrečiu nuorodų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Kūriniai, kurie turi tam tikrą šaltinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Atitinka kūrinius, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Kūriniai su <šaltiniu>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Atitinka kūrinius, kurie turi nurodytą šaltinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Garso/vaizdo objektai su " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Atitinka kūrinius, turinčius tam tikrą gairę" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurie atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Atitinka kūrinius objektus, kurie atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "kūriniai, kurių šaltinio patikimumas >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Atitinka kūrinius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą " "patikimumo lygį" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurie yra pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Garso/vaizdo objektai su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Garso/vaizdo objektai, kurių Gramps ID turi nurodytą reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Visos pastabos" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Įtraukiama kiekviena duombazės pastaba" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Pastabos, pakeisti po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Tai pastabų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:" "mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Pastabos, kurių " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Tai pastaba su nurodytu Gramps identifikatoriumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Pastabos tipas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Pastabos, atitinkančios parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiais parametrais" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Pastabos su tam tikru nuorodų " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiu nuorodų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Pastabos su " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Pastabos, turinčios tam tikrą gairę" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Atitinka tam tikro tipo pastabas" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Pastabos, kurios atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Atitinka pastabas, kurios atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Pastabos, kurias sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto atitinka reguliariąją išraišką" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Pastabos, turinčios " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto yra nurodytas tekstas" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Pastabos, pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Atitinka pastabas, kurios yra pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Pastabos su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Atitinka pastabas, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį " "reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Asmenys pakeisti po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Tai asmens įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:" "mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Ryšių kelias taip ir žmonių atitinkančių " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Ryšių filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Paieškos per duombazę pradedamos nuo tam tikro asmens ir grąžina visus tarp " "šio asmens ir tam tikros grupės žmonių, kurie apibūdinti filtre. Taip " "sukuriamas santykių kelių rinkinys (įskaitant susietus vedybomis) tarp " "konkretaus asmens ir pasirinktų žmonių. Kiekvienas kelias nebūtinai yra " "trumpiausias kelias." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Ieškoma ryšių kelių" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Gaunami duomenys, atitinkantys pagalbinį filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Įvertinami asmenys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nesusiję žmonės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Tai asmenys kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmeniu duombazėje" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Visi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Visi duombazės įrašai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Asmenys su adresų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Atitinka asmenis, su konkrečiu skaičiumi asmeninių adresų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 #, fuzzy msgid "People with an address containing " msgstr "Žmonės su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Asmenys, turintys ir kitus vardus" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi dar ir kitų alternatyvių vardų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Asmenys, kurie turi tam tikrą ryšių" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Tai asmenys, su nurodytu ryšių skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Asmens požymiai:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Asmenys su asmeniniu " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Tai asmenys, kurių tam tikras požymis įgyja nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Asmenys, kurių " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo duomenys įgyja tam tikrą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Protėvių filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su bet kuriuo, atitinkančiu filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Asmenys, kurių " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Tai asmenys, kurių mirties duomenys yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Asmeninis įvykis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Pagrindiniai dalyviai:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Pagrindinis vaidmuo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Asmenys su asmeniniu <įvykiu>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Asmenys, kurių šeimos " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos požymis yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Asmenys, kurių šeima turi <įvykį>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą kūrinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Tai asmenys, kurie turi galerijoje konkretų skaičių galerijos objektų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Asmenys, kurių " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Tai asmuo su nurodytu Gramps identifikatoriumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą PDŠ įrašų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Atitinka asmenis, turinčius konkretų kiekį PDŠ įvykių" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Duotas vardas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Pilnas šeimos vardas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Titulas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Priesaga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Kreipinys:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Priešdėlis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Pavienė pavardė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Jungtukas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Nurodantis kilmę:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Šeimos slapyvardis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Asmenys " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Tai asmenys su nurodytu (daliniu) vardu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Pavardės kilmė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą pavardės kilmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Vardo tipas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Asmenys, kurių " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą vardo tipą" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Asmenys su slapyvardžiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Tai asmenys, turintys slapyvardį" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą pastabų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Tai asmenys, kurie turi nurodytą kiekį pastabų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Asmenys, turintys pastabas su " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto yra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Asmenys, turintys pastabas, kurias sudaro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Ryšių skaičius:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Vaikų skaičius:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Asmenys, turintys tam tikrų " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi tam tikrus tarpusavio ryšius" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Šeimų filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Soundex atitinka žmones su vardu " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex atitinka žmones su nurodytų vardu. Vardas, pavardė, kreipinys ir " "slapyvardis yra ieškomi pirminiuose ir alternatyviuose varduose." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą šaltinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Atitinka asmenis, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Asmenys, susieti su <šaltiniu>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Tai asmenys, kurie susieti su nurodytu šaltiniu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Asmenys, turintys " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Atitinka asmenis, turinčius tam tikrą gairę" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skirti raidžių dydį:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Tai asmenys, kurių įrašuose dalis teksto sutampa su poeilučiu (tam tikru " "tekstu)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Asmenys, kurių lytis nežinoma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Visi asmenys, kurių lytis nėra žinoma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Įvaikinti asmenys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Tai asmenys, kurie buvo įvaikinti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Asmenys, turintys vaikų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Asmenys, kurių vardai nėra pilni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardo arba pavardės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr " protėviai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Asmenys, kurie yra pažymėto asmens protėviai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr " atitinkančiųjų protėviai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Tai protėviai asmenų, kurie atitinka filtro parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Į žymeles įtrauktieji asmenys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Tai asmenys, kurie įtraukti į žymeles" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr " atitinkančiųjų vaikai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Tai vaikai, kurie atitinka filtro parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Pagrindinis asmuo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Atitinką pagrindinį asmenį" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr " palikuonių šeimų nariai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Palikuonių filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys arba palikuonių " "sutuoktiniai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr " atitinkančių asmenų palikuonių šeimos nariai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Tai asmenys kurie yra, bet kurio filtrą atitinkančio asmens, palikuonys arba " "palikuonių sutuoktiniai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr " palikuonys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Visi pasirinkto asmens palikuonys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr " atitinkančiųjų palikuonys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Tai palikuonys tų asmenų, kurie atitinka filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Pasikartojantys protėviai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Asmenys, kurie yra pasirinkto asmens protėviai du kartus arba dažniau" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 msgid "Females" msgstr "Moterys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Visos moterys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Kartų skaičius:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " protėviai, bet ne tik iki kartos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip " "N kartų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Protėviai tų asmenų, kurie yra žymelėse, bet iki kartos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Tai asmenys, kurie yra žymelių sąraše esančių asmenų protėviai, bet nutolę " "ne daugiau kaip N kartų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Pagrindinio asmens protėviai, bet iki kartos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "Tai pagrindinio asmens protėviai, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " palikuonys, bet iki kartos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N " "kartų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Males" msgstr "Vyrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Visi vyrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip kartų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę bent per N " "kartas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " palikuonys, bet nutolę bent per kartas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip " "per N kartų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr " atitinkančiųjų tėvai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Tai tėvai tų asmenų, kurie tenkina filtro parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Asmenys, susiję su " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Tai asmenys, kurie susiję su pasirinktu asmeniu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr " tenkinančiųjų broliai ir seserys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" "Tai bet kurio asmens, tenkinančio filtro parametrus, broliai ir seserys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr " atitinkančiųjų sutuoktiniai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Tai susituokusieji su tais asmenimis, kurie atitinka filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Liudininkai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Tai asmenys, kurie yra bent vieno įvykio liudininkai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Įvykių filtro pavadinimas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Asmenys, kurių įvykiai tenkina <įvykių filtrą>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Atitinka asmenis, turinčių įvykių, kurie atitinka nurodytą įvykių filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys, kuriems atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Tai asmenys, kurie atitinka filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" "Asmenys, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Asmenys, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo " "lygį" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Asmenys, kurių tėvai nežinomi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie yra iš šeimos, kurioje nėra žinomi abu tėvai, taip " "pat asmenys, nepriklausantys jokiai šeimai kaip vaikai." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Tai asmenys, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Asmenys be santuokos įrašų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Tai asmenys, kurie neturi sutuoktinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Asmenys, kurių gimimo data nežinoma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo data nėra žinoma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Asmenys, kurių mirties data nežinoma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Tai asmenys, kurių mirties data nėra žinoma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Asmenys, pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Asmenys, nepažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Tai asmenys, kurie yra nėra pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Asmenys, turintys nepilnų įvykių įrašų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Tai asmenys, kurie neturi mirties datos ir nėra pernelyg seni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Žmonės su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Asmenys, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Žmonės su vardu, kurį atitinka " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Atitinka žmonių vardus, kuriuos sudaro poeilutė arba tenkina reguliariąją " "išraišką" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Ryšiai tarp " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "Tai dviems asmenims bendri protėviai." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Ryšiai taip žymelėse esančių asmenų" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Tai žymelėse esantiems asmenims bendri protėviai." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Visos vietovės" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Įtraukia kiekvieną duombazėje esančią vietovę" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Vietovės, pakeistos po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Tai vietovių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:" "mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Vietovės su " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Vietovės, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Vietovės tipas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kodas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Vietovės, atitinkančios parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Tai vietovės, kurioms tinka tam tikri parametrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Vietovės, turintys tam tikrą kūrinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vietovės, kurios turi konkretų skaičių galerijos objektų" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Vietovė, kurios " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Vietovė su nurodytu Gramps identifikatoriumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Vietovės be žinomos ilgumos arba platumos" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Vietovės, kurių ilguma arba platuma yra tuščios" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Koordinačių filtrai" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Vietovės, turinčios tam tikrą pastabų" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Vietovės, kurios turi nurodytą kiekį pastabų" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Vietovės, kurių pastabose yra " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Vietovės, turinčios pastabas, kurias sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Gatvė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Vietovė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Apygarda/grafystė:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Valstija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/pašto kodas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Bažnyčios parapija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Vietovės su tam tikru nuorodų " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Tai vietovės su konkrečiu nuorodų kiekiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Vietovės, kurios turi tam tikrą šaltinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vietovės, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Vietovės, susietos su <šaltiniu>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Atitinka vietoves, kurios susietos su tam tikru šaltiniu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Vietovės su " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Atitinka vietoves su konkrečia gaire" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Vietovės atitinkančios pavadinimą" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Atitinka vietoves su konkrečia gaire" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Platuma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Ilguma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Stačiakampio aukštis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Stačiakampio plotis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Vietovės, netoli duotų koordinačių" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Grąžina vietoves, kurių ilguma arba platuma yra nurodyto ilgio ir pločio " "(laipsniais) stačiakampyje ir vidurio tašku su nurodyta ilguma ir platuma." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Vietos esančios kitoje vietoje" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Atitinka vietą, kurią supa konkreti vietovė" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Įvykių vietovės, atitinkančios <įvykių filtrą>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "Vietoves, kuriose buvę įvykiai atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Vietovės, atitinkančios " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Vietovės, atitinkančios nustatytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Vietovės, kurių tiesioginio šaltinio patikimumas >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vietovės, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą " "patikimumo lygį" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Vietovės, pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Tai vietovės, kurios yra pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Vietovės su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vietovės, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Vienetai:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Vietovės esančios regijone" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Atitinka vietas, esančias aplink nurodytu atstumu nuo kitos vietos" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Visos saugyklos" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Bet kuri duombazėje esanti saugykla" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Saugyklos, kurios pakeistos po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Tai saugyklų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos/laiko (MMMM-mm-dd " "vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Repository attribute:" msgstr "Saugyklos nuoroda" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Įvykiai su požymiu " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Saugykla, kurios " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Tai saugykla su nurodytu Gramps identifikatoriumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Saugyklos, kurių pastabos turi " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Saugyklos, turinčios pastabas, kurias sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą reguliarųjį " "reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Saugyklos, turinčios tam tikrą nuorodų" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Tai saugyklos su atitinkamu nuorodų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Saugyklos atitinkančios parametrus" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Tai saugyklos su konkrečiais parametrais" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Talpyklos su " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Atitinka talpyklas su konkrečia gaire" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Saugyklos atitinkančios " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Saugyklos, kurios atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Saugyklos su pavadinimu, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Tai saugyklos, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Saugyklos su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "saugyklos, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Saugyklos, pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Tai saugyklos, kurios yra pažymėtos privačiomis" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Visi šaltiniai" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Tai visi duombazėje esantys šaltiniai" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Šaltiniai, kurie pakeisti po " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Tai šaltinių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd " "vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esantys tame tarpe." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Source attribute:" msgstr "Šaltinių požymiai" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with the attribute " msgstr "Įvykiai su požymiu " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą kūrinių" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Šaltiniai, kurie turi galerijoje konkretų skaičių objektų" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Šaltiniai, kurių " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Šaltiniai su nurodytu Gramps identifikatoriumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą pastabų" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Šaltiniai, kurie turi nurodytą kiekį pastabų" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas, kurias sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Šaltiniai su tam tikru nuorodų " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu nuorodų skaičiumi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą saugyklų nuorodų" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Šaltiniai, kurie turi tam tikrą kiekį saugyklų nuorodų" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Šaltiniai, turintys saugyklos nuorodą, kurią sudaro „Kreipinyje“" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Šaltiniai, ties kreipiniu turintys saugyklos nuorodoje " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Šaltiniai su " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečia gaire" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Šaltiniai, atitinkantys " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Atitinka šaltinius, kurie atitinka nurodytą filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Šaltiniai, kurių saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Šaltiniai, kurių saugyklų nuoroda atitinka tam tikrą\n" "saugyklos filtrą" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Šaltinis su antrašte, kurią sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Tai šaltiniai, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Šaltinis su Id, kurį sudaro " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Šaltiniai, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Šaltiniai, pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Tai šaltiniai, kurie yra pažymėti privačiais" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5660 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5827 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Citatos" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1394 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:933 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966 msgid "Street" msgstr "Gatvė" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:610 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 msgid "Locality" msgstr "Vietovė" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:613 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968 msgid "City" msgstr "Miestas" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 msgid "County" msgstr "Apygarda" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Valstija" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:619 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972 msgid "Postal Code" msgstr "Pašto kodas" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:625 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4147 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Požymis" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Luomas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Atpažinimo numeris" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Kilmės tautybė" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Vaikų skaičius" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:867 ../gramps/gui/configure.py:869 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Priežastis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Tarpininkas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Tėvo amžius" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Motinos amžius" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Liudininkas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Vaiko nuoroda" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Tvarkyti" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Niekas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 ../gramps/gui/configure.py:2230 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:231 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Povaikis" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Krikštatėvis" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Globoti" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:664 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Citata" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1626 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 msgid "Confidence" msgstr "Patikimumas" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Garsas/vaizdas" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Šaltinių požymiai" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Paskutinis keitimas" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1713 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286 msgid "Tags" msgstr "Gairės" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "apie" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "Paskutinis taisymas: " #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "K_okybė" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Reikšmės" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 #, fuzzy msgid "Sort value" msgstr "Rūšiuoti kaip" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 #, fuzzy msgid "New year begins" msgstr "N_auji metai prasideda: " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "apytikriai " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" msgstr "apskaičiuotas" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" msgstr "apytikris" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "prieš " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248 msgid "about" msgstr "apie" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246 msgid "before" msgstr "prieš" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" msgstr "intervalas" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" msgstr "tarpas" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" msgstr "tik tekstas" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:670 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:247 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:249 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Place" msgstr "Vieta" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Įvykio nuoroda" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 #: ../gramps/gen/lib/person.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363 msgid "Attributes" msgstr "Požymiai" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Dvasininkija" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Jubiliatas" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Antrininkas" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Nuotaka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Jaunasis" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Šeima" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "Informacijos teikėjas" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "tėvai2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "Gyvenimo įvykiai" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Šeima" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" msgstr "Religija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "Profesija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "Išsilavinimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "Migracija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "Įteisinimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156 msgid "Residence" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2236 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Mirė" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "Suaugusio krikštas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2231 msgid "Baptism" msgstr "Krikštas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "Palaiminimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "Laidotuvės" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "Mirties priežastis" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "Surašymas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "Krikštas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "Laipsnis" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "Išsilavinimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "Išrinktas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "Emigravimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "Pirma komunija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "Imigravimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "Mokyklos baigimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "Medicininė informacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "Karinė tarnyba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "Natūralizacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "Aukštuomenės titulas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Santuokų skaičius" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "Įšventinimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "Patvirtintas testamentas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "Nuosavybė" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "Išėjimas į pensiją" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "Testamentas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2233 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197 msgid "Marriage" msgstr "Santuoka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Santuokos susitarimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "Santuokos liudijimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "Santuokos kontraktas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "Santuokos draudimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "Sužadėtuvės" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2235 ../gramps/plugins/webreport/family.py:198 msgid "Divorce" msgstr "Skirybos" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "Galimos skirybos" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Panaikinimas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatyvi Santuoka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "s." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "?" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "savas" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #, fuzzy msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "prit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "suag.kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "pal." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "laid." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "m. dėl" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "suraš." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "sutv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "laips." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "išsil." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "išrinkt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "p.komun." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "Medic. inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "kar. taryb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "kilm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "vedybų sk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "užsiėm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "įšvent." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "testam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "turt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "relig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "gyv. vieta" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "pens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "palik." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "vedyb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "leid. tuok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "vedyb. sut." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "vedyb. užsak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "antra sant." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "sužad." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "skyr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "skyr. pareišk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "anul." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1845 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1951 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Susituokę" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Nesusituokę" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Civilinis surašymas" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Rūšis" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Įnašas" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Patvirtinti tėvai" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Patvirtintas sutuoktinis" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Gimė santuokoje" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Nutraukta" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Išvalyta" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Neizoliuoti" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Kūdikis" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Iki-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Tinkama" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Neizoliuoti/atšaukti" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Gimęs negyvas" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Pateikta" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Neišaiškintas" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 msgid "Temple" msgstr "Šventykla" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Parapija" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700 msgid "Complete" msgstr "Užbaigti" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Nebaigta" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolinė suma" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Vaizdo/garso nuoroda" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Regionas" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:604 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2070 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Duotas vardas" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149 msgid "Surnames" msgstr "Pavardės" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Priesaga" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225 msgid "Group as" msgstr "Grupuoti kaip" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Rūšiuoti kaip" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Rodyti kaip" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Kreipinys" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Slapyvardis" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Šeimos slapyvardis" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Paveldėta" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Duota" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Įgyta" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "Patronymic" msgstr "Tėvavardis" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Motinvardis" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Feodalinė" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Slapyvardis" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Tėvo linija" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Motinos linija" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Dar žinomas kaip" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Gimimo vardas" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Pavardė po santuokos" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:676 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1043 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1670 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Tyrimas" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Rankraštis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Šaltinis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "HTML kodas" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Nebaigta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Pastaba apie asmenį" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Pastaba apie vardą" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Pastaba apie požymį" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Pastaba apie adresą" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Pastaba apie ryšį" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "LDS Pastaba" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Pastaba apie šeimą" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Pastaba apie įvykį" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Įvykio nuorodų pastaba" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Pastaba apie šaltinį" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Pastaba apie vietovę" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Pastaba apie saugyklą" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Pastaba apie saugyklos nuorodą" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Garso/vaizdo pastaba" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Garso/vaizdo nuorodos pastaba" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Vaiko nuorodų pastaba" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1392 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" msgstr "Alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 msgid "Death reference index" msgstr "Mirties nuorodos indeksas" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" msgstr "Gimimo nuorodos indeksas" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" msgstr "Įvykio nuorodos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Šeimos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" msgstr "Tėvų šeimos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" msgstr "Urls" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" msgstr "Asmens nuorodos" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Apjungtas Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Asmens nuoroda" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Ryšys" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:223 msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:222 msgid "Latitude" msgstr "Platuma" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936 msgid "Alternate Names" msgstr "Kiti vardai" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kodas" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960 msgid "Alternate Locations" msgstr "Kitos vietos" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Vietovės pavadinimas" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Vietovės nuoroda" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 msgid "Province" msgstr "Provincija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Skyrius" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Apylinkė" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Apskritis" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Rajonas" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Savivaldybė" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Miestelis" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Kaimas" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Kaimelis" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Vienkiemis" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Pastatas" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Saugykla" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Saugyklos nuoroda" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Kreipinio numeris" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Kapinės" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Bažnyčia" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Archyvas" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Tinklalapis" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Knygynas" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Seifas" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Leidinio informacija" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270 msgid "Abbreviation" msgstr "Sutrumpinimas" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Saugyklos" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kortelė" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofiša" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Filmas" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Žurnalas" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Rankraštis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Žemėlapis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Laikraštis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Paminklas" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Stilizuotas tekstas" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Stilizuoto teksto gairės" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Gairė" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalas" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "Šriftas" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "Šrifto dydis" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "Šrifto spalva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "Paryškintas" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "Viršutinis indeksas" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" msgstr "Tinkalapis" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Pirminis" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Pirmumas" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Namų puslapis" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Paieška internete" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Šeima medžio skirtumai" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Apjungti citavimus" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Apjungti įvykius" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Tėvas arba motina." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, " "pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Apjungti šeimą" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Apjungti multimedijos kūrinius" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Apjungti pastabas" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Sutuoktinių įrašai negali būti apjungti. Norėdami juos apjungti, prieš tai " "Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Apjungti asmenis" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Apjungti vietoves" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Apjungti saugyklas" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Apjungti šaltinus" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5457 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:456 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Klaida dėl grampleto %s" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Parinktis '%(opt_name)s' esanti %(file)s,\n" " tačiau nežinoma moduliui. Nepaisoma..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" msgstr "Stabilus" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilus" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Greita ataskaita" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Įrankiai" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Importuotojas" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Eksportuotojas" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Dokumentų kūrėjas" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Įskiepių biblioteka" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Žemėlapių servisas" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps vaizdas" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Ryšiai" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:650 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Grampletas" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "KLAIDA: Nepavyko nuskaityti įskiepio registracijos %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: „%(plugin_name)s“ papildinys neišverstas į jūsų naudojamas " "kalbas, tad bus naudojama anglų kalba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, fuzzy, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "KLAIDA: įskiepio rinkmena %(filename)s yra \"%(gramps_target_version)s\" " "versijos, kuri yra netinkama Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "KLAIDA: bloga python rinkmena %(filename)s registrų rinkmenoje %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "KLAIDA: Python rinkmena %(filename)s neegzistuoja %(regfile)s registrų " "rinkmenoje" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Pirma uždarykite šitą" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Nėra rinkmenos pavadinimo" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Rinkmenaa %s jau yra atverta. Prieš tai uždarykite ją." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1607 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikaliai (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikaliai (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horizontalus (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horizontalus (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Žemyn, kairėn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Žemyn, dešinėn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Viršun, kairėn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Viršun, dešinėn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Dešinėn, žemyn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Dešinėn, viršun" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Kairėn, žemyn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Kairėn, viršun" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Minimalus dydis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Užpildyti nurodytą plotą" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Vienodai paskirstyti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Tiesus" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Lenktas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Statmenas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "GraphViz sluoksnis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Pasirinkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite " "FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Šrifto dydis taškais." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Diagramos kryptis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po " "stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras valdo horizontalių puslapių " "skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikalių puslapių skaičius" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po " "stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras valdo vertikalių puslapių " "skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Puslapiavimo kryptis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Eiliškumas, kuriuo diagramos puslapiai yra išsaugomi. Šis nustatymas galioja " "tik jei horizontaliai ar vertikaliai yra daugiau nei vienas puslapis." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Jungiančios linijos" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Kaip bus piešiamos linijos tarp objektų." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 #, fuzzy msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 #, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Ar įtraukti duomenis į internetinę ataskaitą ar ne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "GraphViz parinktys" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Įtaka diagramos mazgo tarpams ir masteliui.\n" "Jei diagrama yra mažesnė, negu spausdinimo sritis:\n" " Suspaudimas nepakeis mazgo tarpų.\n" " Užpildymas padidins mazgų tarpus, kad tilptų į spausdinimo sritį tiek " "pločiu, tiek aukščiu.\n" " Praplėtimas padidins mazgų tarpus tolygiai išsaugant proporcijas.\n" "Jei diagrama yra didesnė, negu spausdinimo sritis:\n" " Suspaudimas sutrauks diagramą, kad glaudžiai išdėliotų, bei bus prarastas " "simetriškumas.\n" " Po pirmiausiai padidintų mazgų tarpų, užpildymas sutrauks diagramą, kad " "tilptų į spausdinimo sritį.\n" " Praplėtimas sutrauks diagramą tolygiai, kad tilptų į spausdinimo sritį." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Taškai colyje (DPI). Norėdami sukurti .gif arba .png rinkmenas tinklapiui, " "rinkitės 100 arba 300 DPI. Postscript ir PDF rinkmenoms visuomet naudokite " "72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Pastabų intervalas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp individualių mazgų. Vertikalioms " "diagramoms tai atitinka tarpui tarp stulpeliu, horizontalioms diagramoms - " "tarpas tarp eilučių." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Eilučių intervalas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms " "diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - " "tarpui tarp stulpeliu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "I diagrama įdedama pastaba" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Pastabos vieta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Pastabos dydis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Pastabos teksto dydis taškais." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PS (PostScript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG vaizdas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF vaizdas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG vaizdas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz rinkmena" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Popieriaus dydis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Juridinis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Savitas dydis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy #| msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Duotų vardų debesies grampletas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Tas Pats Duotas Vardas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #, fuzzy msgid "Below" msgstr "Žem_iau:" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #, fuzzy msgid "Not shown" msgstr "Nerasta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:99 #: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2077 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 #, fuzzy msgid "Right (→)" msgstr "Dešinėje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "neapibrėžtas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "PS (PostScript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Poraštė" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Visos vietovės" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 #, fuzzy msgid "Extra large" msgstr "Ištraukti vietovės duomenis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 #, fuzzy msgid "Node Options" msgstr "Medžio nustatymai" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 #, fuzzy msgid "Node detail" msgstr "Išsamiau" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "Vardo formatas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 #, fuzzy msgid "Position of marriage information." msgstr "Įtraukti santuokos informaciją" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 #, fuzzy msgid "Node size" msgstr "Pastabos dydis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 #, fuzzy msgid "Level size" msgstr "Medžio dydis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 #, fuzzy msgid "Node color." msgstr "Lyčių spalvos" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Medžio nustatymai" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 #, fuzzy msgid "Timeflow" msgstr "Laikas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 #, fuzzy msgid "Edge style" msgstr "Medžio stilius" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 #, fuzzy msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms " "diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - " "tarpui tarp stulpeliu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 #, fuzzy msgid "Note to add to the tree" msgstr "I diagrama įdedama pastaba" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 #, fuzzy msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 #, fuzzy msgid "The size of note text." msgstr "Pastabos teksto dydis taškais." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:709 msgid "PDF" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:715 #, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Grampletas bendrosioms pastaboms" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:720 #, fuzzy msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Reikšmė '%(val)s' nerasta parinktyje '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " msgstr "Galimos reikšmės: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstinės ataskaitos" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafinės ataskaitos" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kodo generatoriai" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Tinklalapiai" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Knygos" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Diagramos" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 #, fuzzy msgid "Trees" msgstr "Medžio dydis" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Stilius, naudojamas šaltiniams gale atvaizduoti." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms gale atvaizduoti." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas išnašoms atvaizduoti." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" msgstr "Vertimas" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Ataskaitai naudojamas vertimas." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 #, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Ataskaitai naudojamas vertimas." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "Vardo formatas" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" msgstr "Įtraukti asmeninius duomenis" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" msgstr "Ar įtraukti asmeninius duomenis" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" msgstr "Gyvenantys žmonės" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Įtraugta su visais duomenimis" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Pilni vardai, bet duomenys pašalinti" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Duoti vardai pakeisti ir duomenys pašalinti" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Pilni vardai pakeisti ir duomenys pašalinti" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Neįtraukta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgid "How to handle living people" msgstr "Kaip apdoroti dabar gyvenančius žmonės" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Kiek metų apriboti duomenis po asmens mirties" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Datų formatas ir kalba su pavyzdžiais" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 msgid "Do not include" msgstr "Neįtraukti" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376 msgid "Include" msgstr "Intarpas" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #, fuzzy msgid "Whether to include tags" msgstr "Ar įtraukti gaires." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 msgid "Share an existing line" msgstr "Dalintis esama linija" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "On a line of its own" msgstr "Savo eilutėje" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Ar šalia vardų įtraukti Gramps ID (ir kur)" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Ar įtraukti Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 msgid "Place format" msgstr "Vietovės formatas" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 #, fuzzy msgid "Select the format to display places" msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Tokios rinkmenos nėra" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nuotraukos pridėti negalima į šį puslapį" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "ASMUO" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:364 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Visa duombazė" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s palikuonys" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s palikuonių šeimos" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s protėviai" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "nežinomas tėvas" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "nežinoma motina" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s ir %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "ŠEIMA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "%s protėvių šeimos" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Atnaujintas" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Naujas" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Negalėjau atverti '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Klaida skaitant „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Klaida: nežinomas rinkmenos '%s' tipas" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Tyrinėjamas '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' yra skirtas šiai Gramps versijai." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "„%s“ NĖRA skirtas šiai Gramps versijai." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Skirta %(v1)d.%(v2)d versijai" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Klaida: „%s“ neturi gramps_target_version ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Diegiamas '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registruoti '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Neįmanoma išsaugoti dabartinių DB rinkmenos {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Neįmanoma atverti dabrtinių DB rinkmenos sąrašo {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Klaida analizuojant dabartinių DB sąrašą iš rinkmenos {fname}: {error}.\n" "Gali būti, kad yra sugadinti jūsų rinkmenos.\n" "Jei įsitikine, kad nėra problemų su kitomis rinkmenomis, ištrinkite jį ir " "paleiskite iš naujo Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rastas ciklas ryšiuose" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Giminės medis turi daugiau duomenų, nei maksimalus ieškotas %d kartų " "skaičius.\n" "Gali būti, kad kai kurie ryšiai buvo nepastebėti" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Rastas ciklas ryšiuose:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Asmuo %(person)s susijungia su savimi per %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžtas" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "sutuoktinis" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "buvęs sutuoktinis" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "vyras" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "žmona" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "sutuoktinis" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "Buvęs sugyventinis" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "Buvusi sugyventinė" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "buvęs partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "partnerė" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "buvęs partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "buvusi partnerė" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "buvęs partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnerė" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "buvęs partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "buvusi partnerė" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "buvęs partneris" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Šeimos ryšių transliatorius dar neprieinamas „%s“ kalbai. Todėl naudojama " "„english“ kalba." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "mirties data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "gimimo data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "brolių/seserų gimimo data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "brolių/seserų mirties data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "su brolių/seserų gimimu susijusi data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "su brolių/seserų mirtimi susijusi data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "su sutuoktinio gimimu susijusi data, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "su sutuoktinio mirtimi susijusi data, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "įvykis su sutuoktiniu" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "palikuonio gimimo data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "palikuonio mirties data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "su palikuonių gimimu susijusios datos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "su palikuonių mirtimi susijusios datos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Duombazės klaida: ciklas %s's palikuonyse" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "protėvio gimimo data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "protėvio mirties data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "protėvio su gimimu susijusios datos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "protėvio su mirtimi susijusios datos" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Duombazės klaida: ciklas %s protėviuose" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "nėra duomenų" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Tiesa" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "tiesa" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: neįmanoma analizuoti rinkmenos:\n" "%(file)s\n" "nes %(error)s -- atnaujinkite jį\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ir %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretonų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "Anglų (JAV)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Anglų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Gėlų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegų bokmal" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalų (brazilų)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalų (portugalų)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinų (supaprastinta)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kinų (Hongkongo)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinų (tradicinis)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the person" msgstr "asmuo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the family" msgstr "šeima" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the place" msgstr "vieta" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the event" msgstr "įvykis" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the repository" msgstr "saugykla" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the note" msgstr "pastaba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the media" msgstr "kūrinys" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the source" msgstr "šaltinis" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the filter" msgstr "filtras" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the citation" msgstr "Citata" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "See details" msgstr "Išsamiau" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: PIL modulis neįkeltas. Vaizdo apkarpimas ataskaitos rinkmenose " "sutrikęs." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "TITULAS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Titulas" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "DUOTAS VARDAS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:871 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:882 #: ../gramps/gui/configure.py:883 ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "SURNAME" msgstr "PAVARDĖ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "KREIPINYS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Kreipinys" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "ĮPRASTAS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:865 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/gui/configure.py:880 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Dažniausiai naudojamas" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIALAI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Inicialai" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PRIESAGA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PAGRINDINIS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Pagrindinis" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PAGRINDINIS[PR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Pagrindinis[pr]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PAGRINDINIS[PAV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Pagrindinis[pav]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PAGRINDINIS[JNGT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Pagrindinis[jngt]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "TĖVAVARDIS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "TĖVAVARDIS[PR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Tėvavardis[pr]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "TĖVAVARDIS[PAV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Tėvavardis[pav]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "TĖVAVARDIS[JNGT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Tėvavardis[jngt]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "TIK_PAVARDĖS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:885 msgid "Rawsurnames" msgstr "Tik_pavardės" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NE_TĖVAVARDIS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ne_tėvavardis" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PRIEŠDĖLIS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "SLAPYVARDIS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "ŠEIMOS_SLAPYVARDIS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Šeimos_slapyvardis" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s Š" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s P" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s R" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 msgid "male" msgstr "vyras" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 msgid "female" msgstr "moteris" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Netinkamas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Labai aukštas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Labai žemas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba " "neužsaugant pakeitimų." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Lesbianism" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Male homosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Heterosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 #, fuzzy msgid "Transgender" msgstr "lytis" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 #, fuzzy msgid "Illegitimate" msgstr "apytikris" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 #, fuzzy msgid "Baptism/Christening" msgstr "Krikštas" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2232 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "Sužadėtuvės" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 #, fuzzy msgid "Unmarried partnership" msgstr "vyras" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2238 #, fuzzy msgid "Buried" msgstr "Laidotuvės" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2239 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 #, fuzzy msgid "Killed in action" msgstr "Kolekcija" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Į:" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 #, fuzzy msgid "Star and crescent" msgstr "Pradėti datos bandymą?" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 #, fuzzy msgid "East Syriac cross" msgstr "Vėliausiai atvertas" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 #, fuzzy msgid "Latin cross" msgstr "Lotynų" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese cross" msgstr "Maltiečių" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 #, fuzzy msgid "Dead" msgstr "Vyras žmona" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Nežinomas, sukurtas siekiant pakeisti trūkstamus pastabos objektus." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Nežinomas, trūksta %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objektų, nurodytų pagal šią pastabą, trūksta rinkmenoje, kurie įkelti į %s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your Python version does not meet the requirements. At least python " #| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" #| "\n" #| "Gramps will terminate now." msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent " "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Gramps dabar baigs darbą." #: ../gramps/grampsapp.py:445 ../gramps/grampsapp.py:452 #: ../gramps/grampsapp.py:505 msgid "Configuration error:" msgstr "Surinkimo klaida:" #: ../gramps/grampsapp.py:449 #, fuzzy #| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" msgstr "Klaida skaitant nustatymus" #: ../gramps/grampsapp.py:453 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" #| "\n" #| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" #| "types of Gramps are properly installed." msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" " MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n" "\n" "Turbūt Gramps diegimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad Gramps MIME-tipai " "teisingai įdiegti." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Dauguma Gramps iliustracijų yra \n" "arba iš Tango Projekto arba kilusios iš Tango\n" "Projekto. Šios iliustracijos naudoja\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "licenziją." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps tinklapis" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" msgstr "Bendradarbiavimas" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" msgstr "vertėjų sąrašas" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Aprašymas: " #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "OS: %s" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Laikinos_iškarpinės_naudojimas" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Šeimos įvykis" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Šeimos Požymis" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "Neprieinama" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Tomas/puslapis: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Įvykio nuoroda" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Vaiko nuoroda" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Išsamiau parodyti %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Tebus %s aktyvus" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Sukurti filtrą iš pasirinkto %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Medžio Vaizdas: Pirmas stulpelis \"%s\" negali būti pakeistas" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Eiliškumui pakeisti paimkite ir neškite stulpelius" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1973 #: ../gramps/gui/configure.py:1997 ../gramps/gui/configure.py:2023 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1787 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1387 msgid "_Apply" msgstr "_Pritaikyti" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110 msgid "Display" msgstr "Atvaizduoti" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Stulpelio vardas" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Father's surname" msgstr "Tėvo pavardė" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandiškas stilius" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vardų redaktorius" #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1651 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:657 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../gramps/gui/configure.py:119 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Šie reikšminiai žodžiai yra pakeičiami su atitinkamomis vardų dalimis:\n" " Vardas - duotas vardas (pirmas vardas) Pavardė - pavardės (su priešdeliu ir jungtukais)\n" " Titulas - titulas (Dr., Mrs.) Priesaga - priesaga (Jr., Sr.)\n" " Vadinamas - vadinamas vardu (šaukinys) Slapyvardis - slaptas vardas\n" " Inicialai - pirmosios vardo raidės Bendras - slaptas vardas, antraip pirmas vardas\n" " Pirminis, Pirminis[priešd] arba [pav] arba [jungt] - pilna pirminė " "pavardė, priešdėlis, tik pavardė, jungtukas \n" " Tėvavardis, arba [priešd] arba [pav] arba [jungt] - pilna " "tėvavardžio ar motinvardžio pavardė, priešdėlis, tik pavardė, jungtukas \n" " Šeimos slapyvardis - šeimos slaptas vardas Priešdėlis - visi priešdėliai (von, de) \n" " Likusieji - ne pirminės pavardės Ne " "tėvavardžiai - visos pavardės, išskyrus pirminius tėvavardžius ir " "motinvardžius bei pirminės pavardės\n" " paprastos pavardės - pavardės (be priešdėlių ir jungtukų)\n" "\n" "\n" "DIDŽIŲJŲ RAIDŽIŲ reikšminiai žodžiai yra viršesni už mažąsias raides. " "Papildomi skliausteliai ir kableliai yra pašalinami. O kitas tekstas " "atvaizduojamas kaip yra.\n" "\n" "Pavyzdžiui: 'Dr. Edwin Jose von der Smith ir Weston Wilson Sr (\"Ed" "\") - Underhills\n" " Edwin Jose yra vardas ir pavardė, von der yra priešdėlis, " "Smith ir Weston pavardės, ir [jungtukas], Wilson " "tėvavardžio pavardė, \n" " Dr. titulas, Sr priesaga, Ed slaptas vardas, " "Underhills šeimos slaptas vardas, Jose kreipinys.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" msgstr "Vardų redaktorius" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1027 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Blogas arba nepilnas formato aprašymas." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413 #: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451 #: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:708 #: ../gramps/gui/configure.py:1192 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/gui/configure.py:1274 ../gramps/gui/configure.py:1296 #: ../gramps/gui/configure.py:1310 ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/gui/configure.py:1341 ../gramps/gui/configure.py:1360 #: ../gramps/gui/configure.py:1373 ../gramps/gui/configure.py:1699 #: ../gramps/gui/configure.py:1717 ../gramps/gui/configure.py:1799 #: ../gramps/gui/configure.py:1857 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:577 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../gramps/gui/configure.py:599 ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Researcher" msgstr "Tyrėjas" #: ../gramps/gui/configure.py:616 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Valstybė" #: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/pašto kodas" #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../gramps/gui/configure.py:633 #, fuzzy msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Įveskite informaciją apie save, kad kiti žmonės galėtų su jumis susisiekti " "dėl platinamo giminės medžio" #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687 msgid "ID Formats" msgstr "ID formatai" #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:248 msgid "Media Object" msgstr "Vaizdo/garso rinkmena" #: ../gramps/gui/configure.py:680 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:696 #, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Nustatykite dėžučių spalvas grafinėje peržiūroje" #: ../gramps/gui/configure.py:702 #, fuzzy msgid "Light colors" msgstr "Šeimos spalvos" #: ../gramps/gui/configure.py:703 #, fuzzy msgid "Dark colors" msgstr "Šeimos spalvos" #: ../gramps/gui/configure.py:708 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Spalvos" #: ../gramps/gui/configure.py:712 ../gramps/gui/configure.py:2248 #, fuzzy msgid "Restore to defaults" msgstr "Atstatyti numatytuosius grampletus?" #: ../gramps/gui/configure.py:714 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:720 #, fuzzy msgid "Colors for Male persons" msgstr "Dublikatų spalva" #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Female persons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:722 #, fuzzy msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "(nežinomas asmuo)" #: ../gramps/gui/configure.py:723 #, fuzzy msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą" #: ../gramps/gui/configure.py:724 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Lyčių spalvos" #: ../gramps/gui/configure.py:726 #, fuzzy msgid "Background for Alive" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/configure.py:727 #, fuzzy msgid "Background for Dead" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/configure.py:728 #, fuzzy msgid "Border for Alive" msgstr "Vyro amžius, kai gyvas" #: ../gramps/gui/configure.py:729 #, fuzzy msgid "Border for Dead" msgstr "Gyvo vyro amžius" #: ../gramps/gui/configure.py:749 #, fuzzy msgid "Default background" msgstr "Pagrindinis asmuo" #: ../gramps/gui/configure.py:750 #, fuzzy msgid "Background for Married" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/configure.py:751 #, fuzzy msgid "Background for Unmarried" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/configure.py:753 #, fuzzy msgid "Background for Civil union" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/configure.py:755 #, fuzzy msgid "Background for Unknown" msgstr "%dN" #: ../gramps/gui/configure.py:756 #, fuzzy msgid "Background for Divorced" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/configure.py:757 #, fuzzy msgid "Default border" msgstr "Pagrindinis asmuo" #: ../gramps/gui/configure.py:758 #, fuzzy msgid "Border for Divorced" msgstr "Moters amžius, kai gyva" #: ../gramps/gui/configure.py:761 #, fuzzy msgid "Background for Home Person" msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu" #: ../gramps/gui/configure.py:781 ../gramps/gui/configure.py:2245 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "Vyrai" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../gramps/gui/configure.py:814 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:820 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Nerodyti perspėjimo, kai vaikui pridedami tėvai." #: ../gramps/gui/configure.py:824 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "" "Nerodyti įspėjimo, kai atšaukiamas pataisymas su pasikeitusiais duomenimis." #: ../gramps/gui/configure.py:828 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Iškeliant į GEDCOM, nerodyti įspėjimo apie neesamą tyrėją." #: ../gramps/gui/configure.py:833 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Kai įskiepis įkeliamas su klaida, rodyti įskiepio būsenos dialogą." #: ../gramps/gui/configure.py:836 msgid "Warnings" msgstr "Įspėjimai" #: ../gramps/gui/configure.py:872 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Vardas" #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ne tėvavardis" #: ../gramps/gui/configure.py:955 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter - išsaugos, Esc - atšauks taisymą" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "This format exists already." msgstr "Šis formatas jau egzistuoja." #: ../gramps/gui/configure.py:1053 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2022 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2064 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1811 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 #, fuzzy #| msgid "Display as" msgid "Display Options" msgstr "Rodyti kaip" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Automate Place format" msgstr "Vietovės formatas" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 #, fuzzy msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "Leisti automatiškai sukurti vietos pavadinimą" #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Apsvarstykite tėvavardį / motinvardį kaip pavardę" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "Datos formatas" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Years" msgstr "Metai" #: ../gramps/gui/configure.py:1283 msgid "Years, Months" msgstr "Metai, mėnesiai" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Metai, mėnesiai, dienos" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 #, fuzzy #| msgid "Age display precision (requires restart)" msgid "Age display precision *" msgstr "Amžiaus rodymo tikslumas (įsigalios iš naujo paleidus programą)" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendorius ataskaitose" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "Kalendorius ataskaitose" #: ../gramps/gui/configure.py:1330 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktyvaus asmens vardas ir ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Ryšys su pagrindiniu asmeniu" #: ../gramps/gui/configure.py:1341 msgid "Status bar" msgstr "Būsenos juosta" #: ../gramps/gui/configure.py:1347 #, fuzzy #| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "Ataskaitos nuostatos" #: ../gramps/gui/configure.py:1360 msgid "Surname guessing" msgstr "Pavardės spėjimas" #: ../gramps/gui/configure.py:1373 msgid "Default family relationship" msgstr "Numatytas šeimos ryšys" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666 msgid "* Requires Restart" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #, fuzzy #| msgid "_Data" msgid "Data" msgstr "_Duomenys" #: ../gramps/gui/configure.py:1405 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1410 msgid "Missing surname" msgstr "Trūksta pavardės" #: ../gramps/gui/configure.py:1413 msgid "Missing given name" msgstr "Trūksta vardo" #: ../gramps/gui/configure.py:1416 msgid "Missing record" msgstr "Trūksta įrašo" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Private surname" msgstr "Privati pavardė" #: ../gramps/gui/configure.py:1423 msgid "Private given name" msgstr "Privatus vardas" #: ../gramps/gui/configure.py:1427 msgid "Private record" msgstr "Asmeninis įrašas" #: ../gramps/gui/configure.py:1496 msgid "Change is not immediate" msgstr "Pakeitimas nebus aktyvuotas tuoj pat" #: ../gramps/gui/configure.py:1497 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Pakeistos datos formatas įsigalios tik iš naujo paleidus Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1528 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "Skaičiuojama laiko juosta..." #: ../gramps/gui/configure.py:1534 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Data apie sritį" #: ../gramps/gui/configure.py:1538 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Data po srities" #: ../gramps/gui/configure.py:1542 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Data prieš sritį" #: ../gramps/gui/configure.py:1546 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksimalus amžius tikriausiai gyviems asmenims" #: ../gramps/gui/configure.py:1550 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Didžiausias brolių ir seserų amžių skirtumas" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Mažiausias metų skaičius tarp kartų" #: ../gramps/gui/configure.py:1558 msgid "Average years between generations" msgstr "Metų vidurkis tarp kartų" #: ../gramps/gui/configure.py:1562 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Kartų skaičius ryšiams nustatyti" #: ../gramps/gui/configure.py:1566 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1575 #, fuzzy #| msgid "Event Citations" msgid "Environment Settings" msgstr "Įvykio citatos" #: ../gramps/gui/configure.py:1580 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Rodyti dienos patarimą" #: ../gramps/gui/configure.py:1582 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Remove Family Tree" msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Ištrinti giminės medį" #: ../gramps/gui/configure.py:1587 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1591 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Prisiminti paskutinį rodytą vaizdą" #: ../gramps/gui/configure.py:1593 #, fuzzy msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Prisiminti paskutinį rodytą vaizdą" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell neįkeltas. Rašybos tikrinimas neveiks.\n" "Įkelkite į Gramps programą apsilankę adresu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 #, fuzzy #| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "" "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukuose (įsigalios perkrovus programą)" #: ../gramps/gui/configure.py:1617 #, fuzzy msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukuose (įsigalios perkrovus programą)" #: ../gramps/gui/configure.py:1624 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Rodyti užverimo mygtuką grampleto juostos skirtukuose" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 #, fuzzy msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "Rodyti užverimo mygtuką grampleto juostos skirtukuose" #: ../gramps/gui/configure.py:1633 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Ieškoma netinkamų datos formatų" #: ../gramps/gui/configure.py:1638 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Įprastiniai žymėjimai yra:\n" "<b>Paryškintas</b>\n" "<big>Padaro šriftą santykinai didesnį</big>\n" "<i>Kursyvas</i>\n" "<s>Užbrauktas</s>\n" "<sub>Apatinis indeksas</sub>\n" "<sup>Viršutinis indeksas</sup>\n" "<small>Padaro šriftą santykinai mažesnį</small>\n" "<tt>Monospace šriftas</tt>\n" "<u>Pabrauktas</u>\n" "\n" "Pavyzdžiui: <u><b>%s</b></u>\n" "atvaizduos Paryškinta ir pabraukta data.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1656 #, fuzzy #| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" msgstr "Kelios pavardės" #: ../gramps/gui/configure.py:1660 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Once a month" msgstr "Kas mėnesį" #: ../gramps/gui/configure.py:1692 msgid "Once a week" msgstr "Kas savaitę" #: ../gramps/gui/configure.py:1693 msgid "Once a day" msgstr "Kasdien" #: ../gramps/gui/configure.py:1694 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Check for addon updates" msgstr "Ieškoti priedų atnaujinimų" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Updated addons only" msgstr "Tik atnaujinti papildiniai" #: ../gramps/gui/configure.py:1706 msgid "New addons only" msgstr "TIk nauji papildiniai" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "New and updated addons" msgstr "Nauji ir atnaujinti papildiniai" #: ../gramps/gui/configure.py:1717 msgid "What to check" msgstr "Ką tikrinti" #: ../gramps/gui/configure.py:1722 msgid "Where to check" msgstr "Kur tikrinti" #: ../gramps/gui/configure.py:1727 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Neklausti apie anksčiau siūlytus papildinius" #: ../gramps/gui/configure.py:1732 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Ieškoti atnaujintų papildinių" #: ../gramps/gui/configure.py:1738 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "Papildinio pavadinimas" #: ../gramps/gui/configure.py:1744 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Papildinių nepavyko patikrinti" #: ../gramps/gui/configure.py:1745 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Panašu, kad papildinių saugykla neprieinama. Bandykite vėliau." #: ../gramps/gui/configure.py:1758 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Šio tipo papildiniai neprieinami" #: ../gramps/gui/configure.py:1759 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Tikrinta: %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1760 msgid "' and '" msgstr "' ir '" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "new" msgstr "naujas" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "update" msgstr "atnaujinti" #: ../gramps/gui/configure.py:1794 #, fuzzy msgid "Database Setting" msgstr "db duombazės versija" #: ../gramps/gui/configure.py:1799 msgid "Database backend" msgstr "Duombazės posistemė" #: ../gramps/gui/configure.py:1806 #, fuzzy #| msgid "Database Information" msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "Duombazės informacija" #: ../gramps/gui/configure.py:1812 msgid "Host" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1817 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Stačias lapas" #: ../gramps/gui/configure.py:1825 #, fuzzy #| msgid "Database Type" msgid "Database path" msgstr "Duombazės rūšis" #: ../gramps/gui/configure.py:1831 #, fuzzy #| msgid "Backup on exit" msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "Kopijos kūrimas išeinant" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 msgid "Backup path" msgstr "Atsarginės kopijos kelias" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "Backup on exit" msgstr "Kopijos kūrimas išeinant" #: ../gramps/gui/configure.py:1844 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1850 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Kas 15 minučių" #: ../gramps/gui/configure.py:1851 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Kas 30 minučių" #: ../gramps/gui/configure.py:1852 msgid "Every hour" msgstr "Kas valandą" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "Autobackup" msgstr "Automatinės kopijos" #: ../gramps/gui/configure.py:1863 #, fuzzy #| msgid "Family Tree Database path" msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "Kelias iki giminės medžio duombazės" #: ../gramps/gui/configure.py:1870 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "Nepavyksta nustatyti garso/vaizdo objekto pagrindinio kelio" #: ../gramps/gui/configure.py:1876 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1892 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "Įrašai" #: ../gramps/gui/configure.py:1912 msgid "Add tag on import" msgstr "Įkeliant pridėti gairę" #: ../gramps/gui/configure.py:1915 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1921 #, fuzzy #| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "GEDCOM įkėlimas" #: ../gramps/gui/configure.py:1926 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Įkeliant GEDCOM rinkmeną, pridėti numatytą šaltinį" #: ../gramps/gui/configure.py:1929 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Įkelti" #: ../gramps/gui/configure.py:1968 msgid "Select media directory" msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso aplanką" #: ../gramps/gui/configure.py:1971 ../gramps/gui/configure.py:1996 #: ../gramps/gui/configure.py:2021 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1786 ../gramps/gui/views/listview.py:1151 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1023 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1386 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: ../gramps/gui/configure.py:1993 msgid "Select database directory" msgstr "Pasirinkite duombazės aplanką" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 msgid "Select backup directory" msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos aplanką" #: ../gramps/gui/configure.py:2088 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2094 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2098 msgid "Use symbols" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2108 #, fuzzy msgid "Select default death symbol" msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą" #: ../gramps/gui/configure.py:2116 #, fuzzy msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Genealogijos sistema" #: ../gramps/gui/configure.py:2148 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Mirė:" #: ../gramps/gui/configure.py:2234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:239 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #: ../gramps/gui/configure.py:2237 msgid "Killed" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2241 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2253 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Atšaukimų istorijos įspėjimas" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Jei tęsite įkėlimą, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs " "negalėsite atšaukti įkėlimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas " "prieš tai.\n" "\n" "Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į būseną prieš įkėlimą, tai " "nutraukite darbus ir padarykite duombazės kopiją." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Tęsti su įkėlimu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Sustoti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ar tikrai norite atnaujinti šį giminės medį?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n" "prašau atnaujinti mano šeimos medį" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Visos rinkmenos" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatiškai nustatomas" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Pasirinkite rinkmenos _tipą" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Vartotojas:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Slaptažodis:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Įkelti giminės medį" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "Visos rinkmenos" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Rinkmenos tipas \"%s\" yra nežinomas Gramps.\n" "\n" "Galimi tipai yra: Gramps duombazė, Gramps XML, Gramps paketas, GEDCOM ir " "kiti." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Negalima atverti rinkmenos" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Pažymėta rinkmena yra aplankas, o ne rinkmena.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą rinkmeną teisės." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Negalima sukurti rinkmenos" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Negalima įkelti rinkmenos: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ši rinkmena blogai atpažįsta simbolių lentelę, todėl rinkmena negali būti " "tinkamai įkelta. Pabandykite ištaisyti kodavimo klaidas ir bandykite vėl" # python-format #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Tvarkyti_giminės_medžius" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Giminės medžio valdymo langas" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Archyvas" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Išskleisti" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Duombazės informacija" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1653 ../gramps/gui/views/tags.py:712 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Nustatymai" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Giminės medžiai" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Giminės medžio pavadinimas" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Duombazės rūšis" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Panaikinti '%s' duombazės užrakinimą?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps įsitikinęs, kad kažkas kitas aktyviai taiso duombazę. Kol bazė " "užrakinta Jūs negalite jos taisyti. Jei niekas kitas jos nenaudoja, tai " "galite saugai nutraukti užrakinimą. Bet jei kažkas kitas koreguoja bazę ir " "Jūs nutrauksite užrakinimą, tai galite sugadinti duombazę." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Nutraukti užrakinimą" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Pervadinimas nepavyko" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas pervadinti versiją nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Giminės medžio pervadinti negalima." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Toks giminės medis jau yra. Pasirinkite kitokį pavadinimą." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Išpakuojamas archyvas..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Įkeliamas archyvas..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ištrinti „%s“ giminės medį?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Pašalindami šį giminės medį, visam laikui ištrinsite duomenis." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Ištrinti giminės medį" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Išmesti bazės '%(database)s' versiją '%(revision)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Versijos ištrynimas nebeleis jos ateityje atstatyti." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Ištrinti versiją" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Ištrinti nepavyko" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandant ištrinti versiją įvyko klaida:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Konvertuoti '%s' duombaze?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Atverti '%s' duombazę" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "Nepavyko konvertuoti duombazės. Galbūt reikalingas atnaujinimas." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konvertuojama '%s' duombazė" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Nepavyko bandymas eksportuoti duombazę." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Konvertuojami duomenys..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konvertuota #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Nepavyko bandymas importuoti į duombazę." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Taisyti giminės medį?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Jei paspausite %(bold_start)sTęsti%(bold_end)s, Gramps nutrauks Jūsų giminės " "medžio atstatymą iš paskutinės geros atsarginės kopijos. Yra keletą būdų, " "kaip tai gali sukelti nepageidaujamus poveikius, todėl pirmiausia " "%(bold_start)s sukurkite%(bold_end)s giminės medžio atsarginę kopiją.\n" "Giminės medis, kurį pasirinkote, yra saugomas %(dirname)s.\n" "\n" "Prieš atlikdami tvarkymą, patikrinkite, kad giminės medis negali iš tikrųjų " "daugiau būti atidarytas, kadangi duombazės galinio vartotojo sąsaja gali " "automatiškai atstatyti nuo tam tikrų klaidų.\n" "\n" "%(bold_start)sIšsamiau:%(bold_end)s Tvarkant giminės medį, iš tikrųjų, " "naudojama paskutinė giminės medžio atsarginė kopija, kurią Gramps išsaugo po " "paskutinio naudojimo. Jei dirbate keletą valandų ar dienų neuždarydami " "Gramps, tuomet visą šią informaciją galite prarasti! Jei tvarkymas nepavyko, " "tuomet pirminis giminės medis bus prarastas negrįžtamai, todėl reikalinga " "sukurti atsarginę kopiją. Jei tvarkymas nepavyko arba per daug informacijos " "praradote, galite atstatyti giminės medį rankiniu būdu. Dėl išsamesnės " "informacijos, žiūrėkite tinklalapyje\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Prieš atlikdami tvarkymus, pabandykite atverti giminės medį įprastu būdu. " "Paspaudus tvarkymo mygtuką, keletas klaidų gali būti ištaisytos " "automatiškai. Jei tai yra tas atvejis, galite išjungti tvarkymo mygtuką " "pašalindami rinkmeną %(recover_file)s giminės medžio aplanke." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Tęsti, turiu atsarginę kopiją" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Sustoti" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Duombazė atkuriama iš atsarginės kopijos" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Klaida atstatant atsarginę kopiją" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Neįmanoma sukurti giminės medžio" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Ištraukimas nepavyko" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas ištraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Archyvavimas nutrūko" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas sukurti archyvą nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Kuriami duomenys archyvavimui..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Išsaugomas archyvas..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n" "Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot load database" msgstr "Nepavyksta atverti duombazės" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Nėra aktyvaus asmens" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 msgid "No active family" msgstr "Nėra aktyvios šeimos" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "No active event" msgstr "Nėra aktyvus įvykio" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "No active place" msgstr "Nėra aktyvios vietovės" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 msgid "No active source" msgstr "Nėra aktyvus šaltinio" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 msgid "No active citation" msgstr "Nėra aktyvios citatos" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "No active repository" msgstr "Nėra aktyvios saugyklos" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" msgstr "Nėra aktyvus garsas/vaizdas" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" msgstr "Nėra aktyvios pastabos" #: ../gramps/gui/displaystate.py:675 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Nėra aktyvios objektų" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pavojus: Tai nėra stabili programos versija!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:712 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Šis Gramps ('%s') yra kūrimo statdijoje.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:714 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Ši versija nėra skirta įprastam naudojimui. Naudokite su savo atsakomybe.\n" "\n" "Ši versija gali:\n" "1) Veikti kitaip nei tikitės.\n" "2) Iš viso neveikti.\n" "3) Dažnai atsisakyti dirbti.\n" "4) Sugadinti duomenis.\n" "5) Išsaugoti duomenis formatu, kuris yra nesuderinamas su oficialia " "versija.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s yra jūsų esamos duombazės. Prieš atverdami " "jas kiekvieną kartą ir vėliau įsitkikinkite, kad iškėlete savo duomenis XML " "formatu." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Pasirinkti_Garsus/vaizdus" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Įkeltis nepavyko" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nurodyta rinkmena nerasta." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Negalimas %s įkėlimas" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Aplankas nurodytas nustatymuose: pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo " "rinkmenų keliui: %s neegzistuoja. Pakeiskite nustatymus arba įkeliant " "nenaudokite sąlyginių kelių" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nepavyksta parodyti %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps negali atvaizduoti paveikslo rinkmenos. Tai gali atsitikti dėl " "sugadintos rinkmenos." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Sukurti ir pridėti naują adresą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Ištrinti esamą adresą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Taisyti pasirinktą adresą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą adresą aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą adresą žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "Pašto kodas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresai" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Sukurti ir pridėti naują požymį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ištrinti esamą požymį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Taisyti pasirinką požymį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą požymį aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Požymiai" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Nuorodos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Taisyti nuorodą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Share" msgstr "Dalintis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Šokti į" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Perkelti žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Autoriaus teisės" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Sukurti ir pridėti naują citatą ir naują šaltinį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Pašalinti esamą citatą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Keisti pasirinktą citatą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Įtraukti jau sukurtą citatą ar šaltinį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Pasirinktą citatą pakelti aukščiau" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Pasirinktą citatą nuleisti žemiau" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Paruošė" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 #, fuzzy msgid "Confidence Level" msgstr "Patikimumo lygis:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy msgid "Sorted date" msgstr "Antroji data" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_Šaltinio citavimas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:610 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Šia nuoroda negalima dalintis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:618 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Šiuo metu citata negali būti sukurta. Arba susietas objektas jau yra " "taisomas, arba yra taisoma kita citata, kuri yra susieta su tuo pačiu " "šaltiniu.\n" "\n" "Norint taisyti citatą, prieš tai reikia uždaryti objektą." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Pridėti naują šeimos įvykį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Pašalinti pasirinktą šeimos įvykį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Taisyti pažymėtą šeimos įvykį arba asmenį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Įvykiai" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra " "taisomas, arba yra taisoma kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo " "pačiu įvykiu.\n" "\n" "Norint taisyti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Šios nuorodos taisyti negalima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Negalima pakeisti Asmens" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Šeimos Redaktoriuje negalite keisti Asmens įvykių" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Atverti susijusį _aplanką" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Padaryti aktyvų garsą/vaizdą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Galerijoje rastas neesamas garso/vaizdo objektas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Šiuo metu garso/vaizdo nuoroda negali būti taisoma. Arba susietas garso/" "vaizdo objektas jau yra taisomas, arba yra taisoma kita garso/vaizdo " "nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu garso/vaizdo objektu.\n" "\n" "Norint taisyti garso/vaizdo nuorodą, prieš tai reikia uždaryti garso/vaizdo " "objektą." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Pertempti vaizdo/garso rinkmeną" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Sukurti ir pridėti PDŠ ceremoniją" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Pašalinti esamą PDŠ ceremoniją" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Taisyti pasirinktą PDŠ ceremoniją" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_PDŠ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Kitos _Vietos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Pašalinti esamą vardą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Taisyti pažymėtą vardą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 msgid "Group As" msgstr "Grupuoti kaip" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Pastabų peržiūra" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Vardai" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Pageidaujamas vardas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Kiti vardai" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Sukurti ir pridėti naują pastabą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Pašalinti esamą pastabą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Taisyti pažymėtą pastabą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Pridėti esančią pastabą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į viršų" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į apačią" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Pastabos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 msgid "Personal" msgstr "Asmeninis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Pašalinti pasirinktą asmeninį įvykį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Taisyti pažymėtą asmeninį įvykį arba taisyti šeimą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn arba pakeisti šeimos tvarką" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn arba pakeisti šeimos tvarką" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Negalima pakeisti šeimos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Asmens redaktoriuje negalima keisti šeimos įvykių" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Sukurti ir pridėti naują ryšį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Pašalinti esamą ryšį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Taisyti pažymėtą ryšį" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Ryšiai" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Krikštatėvis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Sukurti ir pridėti naują vietos pavadinimą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Pašalinti esamą vietos pavadinimą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Taisyti pažymėtą vietos pavadinimą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą vietos pavadinimą aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą vietos pavadinimą žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternatyvūs vardai" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997 msgid "Enclosed By" msgstr "Pridėjo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Aptiktas vietos ciklas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Jūsų pridedama vieta jau yra pridėta šioje vietoje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Sukurti ir pridėti naują talpyklą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Pašalinti esančią talpyklą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Taisyti pažymėtą talpyklą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Pridėti esančią talpyklą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą talpyklą aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą talpyklą žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Talpyklos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Šiuo metu saugyklos nuoroda negali būti koreguota. Arba susieta saugykla jau " "yra taisomas, arba yra taisoma kitos saugyklos nuoroda, kuri yra susieta su " "ta pačia saugykla.\n" "\n" "Norint taisyti saugyklos nuorodą, prieš tai reikia uždaryti saugyklą." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Sukurti ir pridėti naują pavardę" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Pašalinti pasirinktą pavardę" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Keisti pasirinktą pavardę" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Kelti pasirinktą vardą aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Leisti pasirinktą vardą žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Origin" msgstr "Kilmė" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Kelios pavardės" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Šeimos pavardės" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Sukurti ir pridėti naują interneto adresą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Pašalinti esamą interneto adresą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Taisyti pasirinktą interneto adresą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą aukštyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą žemyn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Eiti į pasirinktą interneto adresą" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internetas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "Šo_kti į" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Adresų redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Adresų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Požymių redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Požymių redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Naujas požymis" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nepavyksta išsaugoti požymio" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Požymių tipas negali būti tuščias" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Naujos citatos langas" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Nauja citata" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Taisyti citatą" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Šaltinis nepasirinktas" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Šaltinis yra bet kas (asmeniniai liudijimai, vaizdo įrašai, fotografijos, " "laikraščių stulpeliai, paminklai...) iš kurių galima gauti informacijos. " "Norėdami sukurti citatą, pirmiausiai pasirinkite reikiamą šaltinį ir tuomet " "įrašykite informacijos vietą, susijusią su šaltiniu Tomo/Puslapio laukelyje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau " "naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią " "reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Pridėti citatą (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Taisyti citatą (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Regular" msgstr "Įprastinis" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Prieš" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Intervalas" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Span" msgstr "Tarpas" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Estimated" msgstr "Apytikris" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Calculated" msgstr "Apskaičiuotas" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:100 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Datų taisa" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:127 ../gramps/gui/editors/editdate.py:283 msgid "Date selection" msgstr "Datos pasirinkimas" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:274 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Patikslinti datą arba perjungti iš `{cur_mode}' į `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Naujas įvykio langas" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Įvykis: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Taisyti įvykį" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio. Toks ID jau egzistuoja." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Pridėti įvykį (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Taisyti įvykį (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Įvykio nuorodų redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Paprastas" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Taisyti įvykį" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Pridėti įvykį" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Šeimos redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Sukurti naują asmenį ir pridėti į šeimą vaiką" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Pašalinti vaiką iš šeimos" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Taisyti vaiko nuorodą" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Pridėti duombazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į viršų" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į apačią" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Iš tėvo pusės" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Iš motinos pusės" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Mirties data" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Gimimo vieta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Mirties vieta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "Vai_kai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Taisyti vaiką" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Pridėti egzistuojantį vaiką" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Taisyti ryšius" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Pasirinkite vaiką" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Asmeniui pridedami tėvai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to " "išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus. Likę laukai taps " "prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Šeima pasikeitė" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s, kurį taisote, išoriškai buvo pakeistas. Tai galėjo būti dėl " "pokyčio viename iš pagrindinių vaizdų, pavyzdžiui, čia naudojamas šaltinis " "ištrintas šaltinio vaizduose.\n" "Įsitikinkite, kad rodoma informacija yra teisinga, rodomi duomenys " "atnaujinti. Kai kurie pataisymai, kuriuos atlikote, gali būti prarasti." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 msgid "family" msgstr "šeima" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Nauja šeima" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Taisyti šeimą" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Pažymėti asmenį kaip motina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Pašalinti asmenį kaip motiną" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Pažymėti asmenį kaip tėvu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Pašalinti asmenį kaip tėvą" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Pasirinkti motiną" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Pasirinkti tėvą" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Pasikartojanti šeima" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Šeima su šiais tėvais jau yra duombazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite " "sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti taisymą šiame lange ir pasirinkti " "esamą šeimą" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Taisyti %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Tėvas negali būti pats sau vaiku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Motina negali būti pati sau vaiku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos. Toks ID jau egzistuoja." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė " "jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, " "palikite tuščią reikšmę." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Pridėti šeimą" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Nuorodos redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Nuorodos redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Interneto adresas" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Vietovių redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Naujas Garso/vaizdo langas" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Garsas/vaizdas: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Naujas garso/vaizdo objektas" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Taisyti vaizdo/garso rinkmeną" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nepavyksta išsaugoti garso/vaizdo objekto" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Šiam garso/vaizdo objektui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba " "atšaukti taisymą." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Negalima išsaugoti garso/vaizdo objekto. Toks ID jau egzistuoja." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Dabartinis kelias neatitinka jokio garso/vaizdo įrašo!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Jūs bandote naudoti kelią '%(path)s'. Tokio kelio nėra! Prašome įvesti kitą " "kelią." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Pridėti garso/vaizdo objektą (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Taisyti garso/vaizdo objektą (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Garso/vaizdo nuorodų redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Garso/vaizdo nuorodų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Vardų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Vardų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Kreipinys privalo būti duotame varde, kuris dažniausiai naudojamas." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Naujos vardas" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Nutraukti visuotiną vardų grupavimą?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Visi asmenys su pavarde %(surname)s daugiau nebėra grupuojami naudojant " "grupės vardą %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Tęsti saugojimą" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Grįžti į vardų redaktorių" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal " "vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Sugrupuoti viską" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Grupuoti tik šį vardą" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Taisyti_informaciją_apie_pastabas" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Pastaba: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nauja pastaba - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nauja pastaba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Pastaba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" msgstr "Taisyti pastabą" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Šiai pastabai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Negalima išsaugoti pastabos. Toks ID jau yra." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Pridėti pastabą" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Asmuo: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Naujas asmuo: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Taisyti_informaciją_apie_žmones" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Taisyti asmenį" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "View" msgstr "Rodyti" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Taisyti objekto savybes" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Active Person" msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Home Person" msgstr "Nustatyti pagrindinį asmenį" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema keičiant lytį" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n" "Prašau pasitikrinkite asmens santuokas." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Šiam asmeniui nėra duomenų. Įveskite duomenis arba atšaukti taisymą." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens. Toks ID jau yra." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Pridėti asmenį (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Taisyti asmenį (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Nurodyta nežinoma lytis" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Prašome nurodyti lytį." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" msgstr "_Vyras" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Female" msgstr "_Moteris" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Unknown" msgstr "_Nežinomas" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" msgstr "Asmens nuorodos" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" msgstr "Nepasirinktas asmuo" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšaukti taisymą" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Vietovės redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Vietovė: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Nauja vietovė" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #, fuzzy msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18\\u00b09'" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #, fuzzy msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:918 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Taisyti vietovę" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės. Neįvestas pavadinimas." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Įveskite vardą prieš išsaugodami." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės. Toks ID jau egzistuoja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Pridėti vietovę (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Taisyti vietovę (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 #, fuzzy msgid "Place Format Editor" msgstr "Vietovių filtrų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Naujas" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Vietovės pavadinimų redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Vietovės pavadinimų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neteisingas ISO kodas" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės pavadinimo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Vietovės pavadinimas negali būti tuščias" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Vietovės nuorodos redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Keisti vietovę" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Pridėti vietovę" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Išsaugoti pakeitimus?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nepavyksta išsaugoti saugyklos. Toks ID jau egzistuoja." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Negalima išsaugoti įrašo. Toks ID jau yra." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Talpyklos nuorodos redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Talpykla: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nauja talpykla" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Talpyklos nuorodos redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Taisyti talpyklą" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Pridėti talpyklą" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Naujų talpyklų langas" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Taisyti talpyklą" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nepavyksta išsaugoti talpyklos" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Pridėti talpyklą (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Taisyti talpyklą (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Naujas šaltinio langas" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Naujas šaltinis" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Taisyti šaltinį" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio. Toks ID jau egzistuoja." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Pridėti šaltinį (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Taisyti šaltinį (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Gairės pasirinkimo langas" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Gairės pasirinkimas" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Interneto adreso redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Interneto adreso redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Taisyklės pridėjimo langas" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Filtro apibrėžimo langas" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Pritaikytas filtras" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Asmens filtai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Šeimos filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Įvykio filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Vietovės filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Šaltinio filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Garso/vaizdo filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Saugyklos filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Pastabos filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Citatos filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "lygus" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "daugiau kaip" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "mažiau kaip" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Netinkamas ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Pasirinkite..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Pasirinkite %s iš sąrašo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Nurodykite arba pasirinkite šaltinio ID, jei norite surasti objektus be " "šaltinio - tai palikite tuščią." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #, fuzzy msgid "Family filter name:" msgstr "Šeimų filtrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Įtraukti pasirinktus Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Naudoti tikslias didžiąsias/mažąsias raides" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguliarusis reiškinys atitinka:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Rasti reguliarią išraišką" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Taip pat šeimos įvykiai, kur asmuo yra vyras/žmona" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Įtraukti tik pagrindinius dalyvius" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometrai" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "mylios" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Naudoti reguliarias išraiškas" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Laikyti eilutės laukelių turinius kaip reguliarias išraiškas.\n" "Dešimtainį kablelį atitiks bet koks simbolis. Klaustuko ženklas atitiks nulį " "arba vieną paskutinį simbolį arba grupę. Žvaigždutė atitiks nulį arba " "daugiau sutapimų. Pliuso ženklas atitiks vieną arba daugiau atitikimų. " "Naudokite skliaustelius, kad sugrupuotumėte išraiškas. Nurodykite " "alternatyvas naudodami vertikaliąją juostą. Stogelio ženklas atitiks linijos " "pradžią. Dolerio ženklas atitiks linijos pabaigą." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Taisyklės pavadinimas" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Taisyklė nepasirinkta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Apibrėžti filtrą" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Taisyti taisyklę" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Filtro testas" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Papildomų filtrų redaktorius" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Ištrinti filtrą?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 #, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Šis filtras yra naudojamas kaip pagrindas kitiems filtrams. Jo ištynimas " "reiškia ištrinti visus kitus priklausomus filtrus." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Ištrinti filtrą" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Vietovei pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nenurodyta vietovė, su pele pasirinkite vieną" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" msgstr "Taisyti vietovę" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" msgstr "Pasirinkti esamą vietovę" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Pridėti naują vietovę" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" msgstr "Pašalinti vietovę" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Šaltiniui pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Pirmiausia pridėkite šaltinį naudojantis mygtuku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Taisyti šaltinį" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Pasirinkti esamą šaltinį" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Pridėti naują šaltinį" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Pašalinti šaltinį" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Garso/vaizdo objektui pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nenurodytas paveikslas, su pele pasirinkite vieną" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Taisyti garso/vaizdo objektą" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Pasirinkti garso/vaizdo objektą" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridėti naują garso/vaizdo rinkmeną" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Pašalinti garso/vaizdo objektą" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nenurodyta pastaba, su pele pasirinkite vieną" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Pasirinkti esamą pastabą" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Sukurti naują pastabą" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" msgstr "Pašalinti pastabą" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Išvalyti" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s yra" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s savyje turi" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nėra" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s savyje neturi" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1279 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." msgstr "Atnaujinamas vaizdas..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Straipsnis" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Citata:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Tomas/Puslapis" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Citatos maž. patik." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Papildomas filtras" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Dalyviai" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1393 msgid "Relationship" msgstr "Ryšiai" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "bet kurį" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1694 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2071 msgid "Birth date" msgstr "Gimimo data" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "pavyzdys: „%(msg1)s“ arba „%(msg2)s“" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1702 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2072 msgid "Death date" msgstr "Mirties data" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "Į:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti pradines reikšmes" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Paveiksliukas" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pakeisti į santykinį kelią" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Rodyti visus" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Elementų įkėlimas..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Knygos _pavadinimas:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Išvalyti knygą" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Atverti anksčiau sukurtą knygą" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Tvarkyti anksčiau sukurtas knygas" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridėti įrašą į knygą" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Išvalyti _visus" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Formato _pavadinimas:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Formato _apibrėžimas:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Naudojamos tokios reikšmės:\n" " %f - Vardas %F - VARDAS\n" " %l - Pavardė %L - PAVARDĖ\n" " %t - Titulas %T - TITULAS\n" " %p - Priešdėlis %P - PRIEŠDĖLIS\n" " %s - Priesaga %S - PRIESAGA\n" " %c - Kreipinys %C - KREIPINYS\n" " %y - Tėvavardis %Y - TĖVAVARDIS" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Formato apibrėžimo detalės" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Pavyzdys:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Versijos komentarai - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Versijos aprašymas" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Giminės medžiai - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Uždaryti langą" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Įkelti giminės medį" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Informacija" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Pakeisti" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "_Konvertuoti" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "Tai_syti" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Daugiau nerodyti šio lango" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Pašalinti objektą" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Pašalinti objektą ir visus jo įrašus iš duombazės" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Pasilikti nuorodą" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pasilikti trūkstamos rinkmenos nuorodą" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Pasirink rinkmeną" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Pasirinkti trūkstamos rinkmenos pakeitimą" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visoms trūkstamoms garso/vaizdo rinkmenoms" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios rinkmenos bus " "automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neesamai " "rinkmenai daugiau nebus rodomi dialogai." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Atšaukti likusius veiksmus" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Netaikykite veiksmo šiam elementui" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Taikyti veiksmus šiam elementui" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Naudokite šį atsakymą kitiems elementams." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Jei paspausite šį mygtuką, jūsų sekantis atsakymas kreipsis į likusius " "pasirinktus elementus." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "etiketė" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1152 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 msgid "_Save" msgstr "_Išsaugoti" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Daugiau nebeklausti" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps įspėjimai" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "_Gatvė:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "M_iestas:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Adresas: miestelis arba miestas" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Valstija/Apygarda:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/pašto kodas:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Pašto indeksas" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Š_alis:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fonas:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Su adresu susietas telefono numeris" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Valstijos arba apygardos adresas pašto adrese privalo sudaryti tai" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Šalis" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Pašto adresas. \n" "\n" "Pastaba: naudokite gyvenamąją vietą genealogijos adresų duomenims." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Iškviesti datos redaktorių" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Data, nuo kurios adresas yra galiojintis" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Vietovė:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Apylinkė, rajonas" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Požymis:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Reikšmė:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Požumio reikšmė. Pvz., 1.8, linksmas arba mėlynos akys." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Panaudokite tai, kad išsaugotumėte informacijos fragmentus, kuriuos renkate " "ir norite teisingai nukreipti į šaltinių. Požymiai gali būti naudojami " "žmonėms, šeimoms, įvykiams ir garsams/vaizdams.\n" " \n" "Pastaba: keletas iš anksto nustatytų požymių susiję su reikšmėmis " "dabartiniame GEDCOM standarte." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Ryšys su _Motina:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Ryšys su _Tėvu:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Įvardinkite vaiką:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Atverti šio vaiko asmens redaktorių" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Leidinys" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Konkreti vietovė nurodyta informacijoje. Paskelbtuose darbuose galima " "įtraukti daugiatomių darbų tomą ir puslapių numerius. Periodiniuose " "leidiniuose galima įtraukti tomą, svarstomą problemą ir puslapių numerius. " "Laikraščiuose galima įtraukti stulpelio numerį ir puslapio numerį." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Tomas/Puslapis:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Patikimumas" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " #| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " #| "birth log/registry. " msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Įrašo data šaltinyje, kuria remiatės, pvz., data, kai namas buvo aplankytas " "per gyeventojų surašymą, arba gimimo datos įrašas log/registry." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 #, fuzzy msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Perteikia pateikėjo kiekybinį informacijos dalies patikimumo įvertinimą, " "pagrįstas jo patvirtinančiais įrodymais. Tai nėra skirta pašalinti gavėjo " "norą įvertinti įrodymus pačiam.\n" "Labai žemas = Nepatikimi įrodymai arba apskaičiuoti duomenys\n" "Žemas = Abejotinas įrodymų patikimumas (interviu, surašymas, žodinė " "genealogija arba galimi šališkumai, pavyzdžiui, autobiografija)\n" "Aukštas = Šalutiniai įrodymai, duomenys oficialiai įrašyti kartais po " "įvykio\n" "Labai aukštas = Naudojami tiesioginiai ar pirminiai įrodymai arba įrodymų " "dominavimas" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unikalusis citatos identifikatorius" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Gairės:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendo_rius:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dviguba data" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Senas/naujas stilius" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "N_auji metai prasideda: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Naujų metų pirmos dienos mėnesio diena (pvz., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "K_okybė" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Diena" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Mėnuo" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Metai" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Antroji data" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "D_iena" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Mė_nuo" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "M_etai" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_kstinis komentaras:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Uždaryti langą neišsaugant pakeitimų" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Įvykių tipas:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Taisyti datą" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Ap_rašas:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Įvykio aprašymas. Palikite tuščią, jei norite automatiškai sukurti su " "įrankiu 'Išskleisti įvykių aprašymą'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Vieta:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Pasirinkimas" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" "Kokio įvykio tikas tai yra. Pvz., \"Laidotuvės\", \"Diplomo įteikimas" "\", ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Įvykio data. Tai gali būti tiksli data, intervalas (nuo ... iki, tarp, ...), " "arba netiksli data (apie, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unikalus įvykio identifikatorius" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Nuorodos informacija" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Vaidmuo:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Pastaba:Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo įvykio informacijoje " "matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Dalijama informacija" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Gimė:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Tėvas/partneris 1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Motina/partnerė 2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Pažymi ar įrašas neskelbtinas" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Ryšio informacija" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unikalus šeimos identifikatorius" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Ryšių tipas, pvz., \"Susituokę\" arba \"Nesusituokę\". Naudokite įvykius " "išsamesnei informacijai." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Gairės:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Taisyti gairių sąrašą" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Ceremonija:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mormonų _Šventykla:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Šeima" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Pasirinkite šeimą" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps elementas:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Interneto adresas:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Nuorodos tipas:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Miestelio ar miesto vieta." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "G_atvė:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Bažnyčios _parapija:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Mažiausias dvasininkų padalinys šioje vietoje. Paprastai naudojama " "bažnytinių šaltinių, kad tiktai mini parapiją." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "_Apygarda/grafystė:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Trečio lygio vietos padalinys. Pvz., JAV apygarda." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Valstija:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Antro lygio vietos padalinys, pvz., JAV valstija, Vokietijos Bundesland." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Šalis, kurios vieta yra." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Žemiausio lygio vietos padalinys: pvz., gatvės pavadinimas." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Rajonas arba gyvenvietė netoli miestelio ar miesto." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Paveikslo peržiūra" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "Path of the media object on your computer.\n" #| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " #| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " #| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " #| "help managing paths of a collection of media objects. " msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Garso/vaizdo kelias jūsų kompiuteryje.\n" "Gramps viduje nesaugo garso/vaizdo duomenų, programa saugo tik kelią! " "Nustatant \"Santikinį kelią\" parinktyse išvengsite bazės aplanko perrašymo, " "kuriame saugomi visi garsai/vaizdai. \"Garso/vaizdo tvarkymo\" įrankis gali " "padėti valdyti garso/vaizdo kolekcijos kelius." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Garsą/vaizdą apibūdinanti antraštė" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" "Atveria rinkmenų naršyklę, kurioje pasirenkama garso/vaizdo rinkmena jūsų " "kompiuteryje." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unikalus garso/vaizdo identifikatorius." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Data susieta su garsu/vaizdu, pvz., nuotraukos nufotografavimo data." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Kampas 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Jei tai yra vaizdas, pasikinkite tam tikrą vaizdo dalį, kurią norėsite " "nurodyti.\n" "Galite naudoti pelę parenkant paveikslo sritį arba naudokite šiuos " "sukamuosius mygtukus, kad nustatytumėte nurodytos srities viršutinį kairįjį " "ir apatinį dešinįjį kampus. Taškas (0,0) yra paveikslo viršutinis kairysis " "kampas ir (100,100) yra apatinis dešinysis kampas." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Pasirenkant sritį paspausdami ir laikydami pelės mygtuką srities, kurios " "norite, viršutiniame kairiajame kampe tempdami pelę į apatinį dešinįjį " "srities kampą ir tuomet atleisti pelės mygtuką." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Kampas 1 : X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Jei tai yra vaizdas, pasikinkite tam tikrą vaizdo dalį, kurią norėsite " "nurodyti.\n" "Galite naudoti pelę parenkant paveikslo sritį arba naudokite šiuos " "sukamuosius mygtukus, kad nustatytumėte nurodytos srities viršutinį kairįjį " "ir apatinį dešinįjį kampus. Taškas (0,0) yra paveikslo viršutinis kairysis " "kampas ir (100,100) yra apatinis dešinysis kampas.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Pastaba: Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo garso/vaizdo " "informacijoje matysis pačiame garso/vaizdo objekte." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" "Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu žiūrėkite nuotrauką išorine " "peržiūros programa" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Garso/vaizdo tipas yra atvaizduojamas kompiuteryje, pvz., nuotrauka, vaizdo " "įrašas, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkti rinkmeną" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Dalijama informacija" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identifikavimas to, kokiu vardu tai yra, pvz., gimimo vardas, santuokos " "vardas." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Duotas vardas:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "_Titulas:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Priesa_ga:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "_Kreipinys:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Asmeniui duoti vardai" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Vardo dalis, kuri paprastai naudojama varde. Jei fonas yra raudonas, " "kreipinio vardas nėra vardo dalis ir nebus spausdinama pabraukiant " "kaikuriose ataskaitose." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, pvz., „Dr.“ ar „Prof.“" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Aprašomasis vardas, suteiktas vietoj arba kartu su oficialiu vardu." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy #| msgid "Given Name(s) " msgid "Given Name(s)" msgstr "Duotas vardas " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Šei_mos slapyvardis:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Ne oficialus vardas, duotas šeimai, kad atskirtų juos nuo žmonių su ta pačia " "pavarde. Dažnai paminėtas kaip pvz., ūkio pavadinimas." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Šeimos pastabos " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupuoti kaip:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rūšiuoti kaip:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Rodyti kaip:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Žmonės rodomi pagal vardo formatą, kuris pateiktas parinktyse (pagal " "nutylėjimą).\n" "Čia galite įsitikinti, kad šis asmuo yra rodomas pagal pasirinktą vardo " "formatą (papildomi formatai gali būti nustatyti parinktyse)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Žmonės yra surūšiuoti pagal vardo formatą, kuris pateiktas parinktyse (pagal " "nutylėjimą).\n" "Čia galite įsitikinti, kad šis asmuo yra surūšiuotas pagal pasirinktą vardo " "formatą (papildomi formatai gali būti nustatyti parinktyse)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Asmens medis peržiūri grupių žmones po pirminę pavarde. Galite nepaisyti " "tai, nustatydami čia grupės reikšmę.\n" "Jūsų paklaus, jei norėsite sugrupuoti tik šį asmenį arba visi žmonės su šia " "konkrečia pirmine pavarde." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "P_akeisti" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Data susieta su šiuo vardu. Pvz., santuokos vardas, pirmą kartą panaudoto " "vardo data arba santuokos data." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Stilizuoto teksto redaktorius" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Tipas, klasifikuojantis pastabą" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikalus ID apibūdinantis pastabą." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formatuotas" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Kai pažymėtas keli tarpai pastabose bus ir ataskaitose. Jį naudokite " "formatuodami su tarpais lenteles ir panašiai.\n" "Kai nepažymėtas, pastabos automatiškai išvalomos ataskaitose. Tai pagerina " "atskaitos vaizdą.\n" "Formatavimui naudokite lygiaplotį (monospace) šriftą." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "_Kreipinys:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Norėdami taisyti, spragtelkite ant lentelės ląstelės." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Naudoti daugialypes pavardes\n" "Rodo, kad pavardė susideda iš skirtingų dalių. Kiekviena pavardė turi savo " "priešdėlį ir galimą jungtuką kitos pavardės. Pvz., pavardė \"Ramón y Cajal\" " "gali būti saugoma kaip \"Ramón\", kuri paveldima iš tėvo, jungtukas y, ir " "\"Cajal\", kuri yra paveldima iš motinos." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Asmenį priskirti prie privačių duomenų" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Pavardė" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Priešdėlis: neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, " "toks kaip \"de\" ar \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Asmens vardo dalis, parodanti šeimą, kuriai jis priklauso" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" "Eikite į vardo redaktorių, kad pridėtumėte daugiau informacijos apie šį vardą" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "_Kilmė" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Šios šeimos vardo kilmė, pvz., „Paveldėtas“ arba „Tėvavardis“." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "_Lytis:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unikalus asmens ID " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Pageidaujamas vardas" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Asmuo:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Ryšys:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Sąsajos aprašymas, pvz., krikštatėvis, draugas, ...\n" "\n" "Pastba: naudokite įvykius vietoje ryšių, nurodant laikotarpius ar progas. " "Įvykiai galima dalintis tarp žmonių, kiekvienam nurodant jo vaidmenį įvykyje." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Naudokite mygtuką pasirenkant asmenį, kuris susijęs su taisomu asmeniu." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turi ryšių su taisytu asmeniu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 #, fuzzy msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" "Arba naudokite toliau nurodytus du laukus, kad įvestumėte koordinates " "(platumą ir ilgumą)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "Pl_atuma:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "_Ilguma:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 #, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Vietos platuma (padėtis virš arba po pusiauju) dešimtainiu arba laipsniniu " "žymėjimu.\n" "Pvz., galimos reikšmės yra 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ arba " "50:52:21.92\n" "Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba per " "žemėlapio paslaugą vietovės vaizde." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Vietos ilguma (padėtis, susijusi su nuliniu arba Grinvičo dienovidiniu) " "dešimtainiu arba laipsniniu žymėjimu.\n" "Pvz., galimos reikšmės yra -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ arba " "124:52:21.92\n" "Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba per " "žemėlapio paslaugą vietovės vaizde." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "arba naudokite kopijuoti/įterpti iš jūsų mėgiamo žemėlapio tiekėjo " "(formatas: platuma, ilguma) sekančiame laukelyje:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Laukelis naudojamas įterpti informaciją iš tinklapio, kaip Google, " "Openstreetmap, ... " #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unikalus ID apibūdinantis vietovę" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kodas susijęs su šia vietove. Pvz., šalies kodas arba pašto kodas." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 #, fuzzy #| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Kokios rūšies yra ši vieta. Pvz., 'Šalis', 'Miestas', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Šios vietos pavadinimas." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Iškviesti vietos pavadinimo redaktorių." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 #, fuzzy msgid "Levels:" msgstr "Viršutinis lygis" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 #, fuzzy msgid "Street format:" msgstr "Datos formatas" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Kalba" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Apgręžtojo vaizdo tvarka" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 #, fuzzy msgid "Number Street" msgstr "Įvykių skaičius" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 #, fuzzy msgid "Street Number" msgstr "Gatvė" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Datos intervalas, nuo kurios vardas yra galiojintis." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Vietos pavadinimas." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Kalba, kuria parašytas vardas. Galimos reikšmės yra du ISO kodo simboliai. " "Pvz., en, fr, de, nl, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Pastaba: Bet kokie pakeitimai, susiję su vietos informacija, matysis " "pačioje vietoje, kurią jį apima." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Garso/vaizdo tipas:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Kreipinio n_umeris:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Kokio tipo garso/vaizdo šaltinis prieinamas saugykloje." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Šaltinio ID numeris saugykloje." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Saugyklos pavadinimas (kurioje saugomi šaltiniai)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Pastaba: Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo talpyklos " "informacijoje matysis pačioje talpykloje, ir visuose įrašuose, kurie turi " "nuorodą į talpyklą." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikalus ID apibūdinantis saugyklą." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Įrašykite saugyklą, pvz., \"Biblioteka\", \"Albumas\",..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "A_utorius:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Šaltinio pavadinimas" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Šaltinio autorius" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Leid. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Leidinio informacija tokia, kaip leidinio miestas ir metai, leidėjo " "vardas, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Pateikia trumpą pavadinimą, naudojamą rūšiavimui, sisteminimui ir gaunant " "šaltinio įrašus." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "San_trumpa:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unikalus šaltinio identifikatorius" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Įrašykite interneto adresą, pvz., el. paštas, tinklapis, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Interneto adresas, reikalingas pakliūti ten, pvz., http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Adresą atverti numatytoje naršyklėje." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Interneto vietos, kurioje saugote, aprašomasis paaiškinimas." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Norėdami perkelti, tempkite; norėdami atskirti - spauskite" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Nustatymai" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Atskirti" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Spauskite norėdami išskleisti/sutraukti" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Spauskite norėdami ištrinti grampletą iš vaizdo" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:591 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Pasirinkite citatą, kuri pateiks\n" "apjungtos citatos pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Šaltinis 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Šaltinis 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Abiejų citatų pastabos, garsoivaizdo objektai ir duomenų masyvai bus " "sujungti." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Išsamus pasirinkimas" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Apjungti ir _taisyti" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Sulieti ir uždaryti" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie apjungtą asmenį." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Antraštės pasirinkimas" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "1 vieta" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "2 vieta" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Pasirinkite įvykį, kuris pateiks\n" "apjungto įvykio pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Įvykis 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Įvykis 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Abiejų įvykių požymiai, pastabos, šaltiniai ir garso/vaizdo objektai bus " "sujungti." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Pasirinkite šeimą, kuri pateiks\n" "apjungtos šeimos pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Tėvas:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Motina:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Ryšiai:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Šeima 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Šeima 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Abiejų šeimų įvykiai, lds_ord, garso/vaizdo objektai, požymiai, pastabos, " "šaltiniai ir gairės bus sujungti." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Pasirinkite objektą, kuris pateiks\n" "apjungto objekto pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objektas 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objektas 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Abiejų objektų požymiai, šaltiniai, pastabos ir gairės bus sujungti." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Pasirinkite pastabą, kuri pateiks\n" "apjungtos pastabos pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Pastaba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Pastaba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1156 msgid "Format:" msgstr "Formatas:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Pasirinkite asmenį, kuris pateiks\n" "apjungto asmens pragrindinius duomenis" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Asmuo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Asmuo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Lytis:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Abiejų asmenų įvykiai, garso/vaizdo objektai, adresai, požymiai, url, " "pastabos, šaltiniai ir gairės bus sujungti." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Kontekstinė informacija" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Pasirinkite vietovę, kuri pateiks\n" "apjungtos vietovės pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Abiejų vietovių alternatyviosios vietos, šaltiniai, url, garso/vaizdo " "objektai ir pastabos bus sujungti." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Pasirinkite saugyklą, kuri pateiks\n" "apjungtos saugyklos pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Talpykla 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Talpykla 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Abiejų saugyklų adresai, url ir pastabos bus sujungtos." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Pasirinkite šaltinį, kuris pateiks\n" "apjungto šaltinio pagrindinius duomenis." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Dviejų šaltinių pastabos, garso, vaizdo objektai, duomenų masyvai ir " "saugyklos nuorodos bus sujungtos." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Popieriaus nustatymai" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Popieriaus formatas" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Kairinė:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Dešininė:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Viršutinė:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apatinė:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrinė sistema" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Atlikti nurodytą veiksmą" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Paleisti" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Ataskaitą pasirinkite kairėje pusėje esančiame sąraše." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Autoriaus el. paštas:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Tėvų ryšiai" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Rodyklė aukštyn" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Perkelti tėvus aukštyn" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Rodyklė žemyn" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Perkelti tėvus žemyn" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Šeimos ryšiai" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Pakelti šeimą aukštyn" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Nuleisti šeimą žemyn" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridėti naują filtrą" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Taisyti pasirinktą filtrą" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Dubliuoti pasirinktą filtrą" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Pastaba: pakeitimai įsigalios uždarius šį langą" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Turi būti pritaikytos visos taisyklės" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Turi būti pritaikyta bent viena taisyklė" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Turi būti pritaikyta viena taisyklė" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Taisyti pasirinktą taisyklę" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Taisyklių sąrašas" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Apibrėžimas" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentaras:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Pasirinkta taisyklė" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Stiliaus lakšto _vardas:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Stiliaus vardas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Šriftas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "tšk." #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Paryškintas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_Kursyvas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_Pabraukti" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "Pirma eil_utė:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "D_ešinė:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "_Kairėn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "Auk_ščiau:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "Žem_iau:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650 msgid "Borders" msgstr "Rėmeliai" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Apvalkalas:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Įtrauka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Kairėje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Dešinėje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_Lygiuoti" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "_Centruoti" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "Kain_ėn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "De_šinėn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Viršuje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Apačioje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Pastraipos parinktys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Stulpelių pločiai" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Lentelės parinktys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Apvalkalas:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Laukelio parinktys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Linija:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Užpildas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "tšk." #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Tarpai:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Piešti šešėlį" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Piešimo parinktys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Pridėti naują stilių" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Keisti pasirinktą stilių" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Pašalinti pasirinktą stilių" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Rodyti paleidžiant" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Įdiegti pasi_rinktus papildinius" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Prieinami Gramps atnaujinimai ir papildiniai" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps ateina su pagrindiniais įskiepiais, kurie tiekia visas būtinas " "funkcijas. Be to, galima praplėsti šį funkcionalumą su papildomais " "papildiniais. Šie papildiniai kuria ataskaitas, sąrašus, peržiūras, " "grampletus ir t. t. Čia galite pasirinkti įvairių papildinių, jie bus " "atsiųsti per internetą iš Gramps tinklapio ir bus įdiegti Jūsų kompiuteryje. " "Jei dabar uždarysite šį langą, papildinius galėsite įdiegti vėliau iš meniu " "Taisa -> Parinktys." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "_Nieko nesirinkti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." msgstr "Knygos..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" msgstr "_Iškarpinė" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" msgstr "Nustatyti aktyvų vaizdą" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Prisijungti prie paskutinės duombazės" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" msgstr "V_isas ekranas" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _tinklapis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _pašto konferencija" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." msgstr "Sukurti atsarginę kopiją..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" msgstr "Tvarkyti duombazes" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" msgstr "Atverti _paskiausius" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Atverti iškarpinės langą" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Atverti ataskaitų langą" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Atverti įrankių langą" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dienos patarimas" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Atšaukimų istorija" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Žymelės" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigūruoti..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." msgstr "_Iškelti..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Da_ugiau ataskaitų/įrankių" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_FAQ" msgstr "_DUK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Family Trees" msgstr "_Giminės medžiai" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." msgstr "Į_kelti..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klavišų susiejimai" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Tvarkyti giminės medžius..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigacija" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Įskiepių tvarkymas" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." msgstr "Pari_nktys..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Toolbar" msgstr "_Įrankių juosta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Tools" msgstr "_Įrankiai" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_User Manual" msgstr "_Vartotojo žinynas" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Windows" msgstr "_Langai" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Gnome-instrospection versija atrodo yra per sena. Reikalinga versija, kuri " "Gramps paleidimui turi funkciją 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Jūsų pygobject versija neatitinka reikalavimų.\n" "Mažiausiai pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d reikalinga Gramps " "paleidimui su grafine aplinka.\n" "\n" "Gramps dabar baigs darbą." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk ar Pango typelib neįdiegti.\n" "Įdiekite Gnome introspeciją ir pygobject 3.12 arba vėlesnę versiją.\n" "Tuomet įdiekite Gdk, Gtk, Pango ir PangoCairo instrospekcijos duomenis\n" "\n" "Dabar Gramps baigs darbą." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Jūsų Gtk versija neatitinka reikalavimų.\n" "Mažiausiai %(major)d.%(minor)d reikalinga Gramps paleidimui su grafine " "aplinka.\n" "\n" "Dabar Gramps baigs darbą." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python palaikymas neįdiegtas. Įdiekite cairo savo python versijai\n" "\n" "Gramps užbaigs darbą dabar." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps aptiko nepilną GTK įdiegimą" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "GTK vertimuose dabartinėje kalboje trūksta (%(language)s).\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vis tiek tęs savo darbą.\n" "Dėl to grafinė vartotojo aplinka greičiausiai pakibs, ypač iš dešinės į " "kairę rašybos kalbose!\n" "\n" "Skaitykite Gramps README dokumentaciją apie diegimui būtinas sąlygas,\n" "kurios paprastai patalpintos aplanke /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Klaida apdorojant argumentus" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps baigė darbą, nes nėra VAIZDUOKLIO." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps nepavyko paleisti. Praneškite klaidą apie tai.\n" "Tai gali būti klaida dėl trečios šalies, žiūrėkite paleidimo metu.\n" "Naudokite kitą vaizdą, neįkelkite giminės medžio. Pakeiskite vaizdą ir tik " "tuomet įkelkite savo giminės medį.\n" "Galite taip pat pakeisti rankiniu būdu paleidimo vaizdą gramps.ini " "rinkmenoje\n" "pakeičiant paskutinio vaizdo parametrus.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Klaidos ataskaitos pagalbininkas" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums sukurti klaidų " "ataskaitą Gramps kūrėjams, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n" "\n" "Pagalbininkas užduos keletą klausimų ir surinks kai kurią informaciją apie " "įvykusią klaidą ir darbo aplinką. Pagalbininkui baigus darbą Jūs būsite " "paprašyti užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje. " "Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į iškarpinę, taigi Jūs galėsite " "įdėti ją į klaidų sekimo internetinį puslapį ir peržiūrėti kokia tiksliai " "informaciją norite įkelti." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija " "tai ištrinkite ją." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356 msgid "Error Details" msgstr "Klaidos detalės" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkite, jei nieko " "nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko " "puslapiuose." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra " "blogai arba ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Čia informaciją apie Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai " "įvyko klaida." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 msgid "Further Information" msgstr "Detali informacija" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte, kai įvyko klaida." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkite, jei nesuprantate klaidos " "detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti " "kūrėjams." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Tai yra baigta klaidos ataskaita. Kitame puslapyje pagalbininkas padės " "užpildyti klaidos ataskaitą į Gramps klaidų registravimo sistemos tinklapį." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Šiuos pora mygtukų naudokite: nukopijuoti klaidos ataskaitą į iškarpinę ir " "atverti interneto naršyklę norint užpildyti klaidos pranešimą " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Šį mygtuką naudokite paleisti interneto naršyklei ir užpildyti klaidos " "ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Naudokite šį mygtuką klaidos ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada " "nueikite į klaidų sekimo internetinį puslapį, naudojant žemiau esantį " "mygtuką, įdėkite ir pateikite (submit) ataskaitą" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Paskutinis puslapis. Puslapyje esančius mygtukus naudokite interneto " "naršyklės paleidimui ir klaidos ataskaitos užpildymui Gramos klaidų sekimo " "sistemoje." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. " "Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie " "klaidą." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Klaidos ataskaita" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Klaidos ataskaita" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina tuoj pat perstartuoti Gramps iš " "naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą Gramps komandą, prašome " "nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti " "klaidos ataskaitą." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Klaidos detalės" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtras %s iš iškarpinės" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Sukurtas %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Apjungti_citatas" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Apjungti citatas" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Apjungti_įvykius" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Apjungti įvykius" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Apjungti_šeimas" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Apjungti šeimas" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240 msgid "and" msgstr "ir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Asmenų apjungti negalima" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Apjungti_Garso/vaizdo_Objektus" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Apjungti_pastabas" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "aptekantis" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "iš anksto suformatuotas" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Apjungti_asmenis" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Apjungti asmenis" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1988 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2052 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "Šeimos ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Nerasti tėvai" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Sutuoktiniai" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Asmenys sujungti.\n" "Tačiau dėl šio sujungimo šeimas buvo per sudėtinga automatiškai tvarkyti. " "Rekomenduojama, kad nueiti į Ryšių rodinį ir peržiūrėti, ar papildomai " "reikalinga rankiniu būdu apjungti šeimas." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Apjungti_Vietoves" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Apjungti_Saugyklas" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Apjungti_Šaltinus" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Apjungti šaltinius" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Ataskaitos pasirinkimas" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Kurti pasirinktą ataskaitą" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Kurti" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Įrankio pasirinkimas" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Paleisti" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Paleisti pasirinktą įrankį" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Pasirinkite pavardę" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "Kiekis" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Ieškoma pavardžių" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Ieškoma pavardžių" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Pasirinkite kitą asmenį" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Pasirinkite asmenį ataskaitai" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Pasirinkite kitą šeimą" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Taip pat įtraukti %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Pasirinkite asmenį" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Pasirinkite %s šrifto spalvą" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Stilių redaktorius" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Paslėptas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Įskiepių tvarkymas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Slėpti/Rodyti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registruoti įskiepiai" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Įkeltas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Rinkmena" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Įkelti įskiepiai" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Papildinio pavadinimas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Kelias iki papildinio:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Įdiegti papildinį" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Įdiegti visus papildinius" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Atnaujinti papildinių sąrašą" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Atnaujinamas papildinių sąrašas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Skaitomas gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Papildinio tikrinimas..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Nežinomas pagalbos URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Nežinomas URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Įdiegti visus papildinius" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Diegiama..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Papildinio diegimas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Įkelti papildinį" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Nepasisekė" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:563 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Įskiepio pavadinimas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Autorius" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Išsami informacija" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Įskiepio klaida" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Vykdyti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Pagrindinis puslapis" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Parsiunčiami ir įdiegiami pasirinkti papildiniai..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Diegimo klaidos" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Šie priedai turi klaidų: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Papildiniai atsiųsti ir įdiegti" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "įdiegtas {number_of} papildinys" msgstr[1] "įdiegti {number_of} papildiniai" msgstr[2] "įdiegta {number_of} papildinių" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "Jei įdiegėte 'Gramps View', įkelkite Gramps iš naujo." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Papildiniai nebuvo įdiegti." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Iškėlimo pagalbininkas" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Išsaugomi Jūsų duomenys" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Pasirinkite išviesties formatą" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Iškėlimo parinktys" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Pasirinkite rinkmeną išsaugojimui" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Suvestinė" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Duomenys bus išsaugoti:\n" "\n" "Formatas:\t%s\n" "\n" "Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal " "informacijos pakeitimui" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Duomenys bus išsaugoti:\n" "\n" "Formatas:\t%(format)s\n" "Pavadinimas:\t%(name)s\n" "Aplankasas:\t%(folder)s\n" "\n" "Jei sutinkate, spauskite „Pirmyn“; norėdami keisti parinktis, grįžkite " "atgal; norėdami nutraukti, spauskite „Atšaukti“." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Išsaugojimui pasirinktos rinkmenos arba aplanko negalima sukurti arba " "surasti.\n" "\n" "Nuspauskite Grįžti ir pasirinkite tinkamą rinkmenos pavadinimą." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Jūsų duomenys išsaugoti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Jūsų duomenų kopija sėkmingai išsaugota. Tęsimui Jūs galite nuspausti Gerai " "mygtuką. \n" "\n" "Pastaba: dabar atidaryta duombazė Gramps lange NĖRA rinkmena, kurią jūs ką " "tik išsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką " "tik padarėte. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Rinkmenos pavadinimas: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Užsaugojimas neįvyko" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n" "\n" "Pastaba: atidaryta duombazė yra saugi. Nepavyko išsaugoti tik jūsų duomenų " "kopijos." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Gramps normaliomis aplinkybėmis nereikalauja išsaugoti pakeitimų rankiniu " "būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duombazėje.\n" "\n" "Šis procesas Jums padės išsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinktų Gramps " "palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, " "archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą " "programą.\n" "\n" "Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir " "Jūsų duombazė liks neliesta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Klaida iškeliant giminės medį" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Prašome palaukti kol Jūsų duomenys bus parinkti ir iškelti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Pasirinkite peržiūrėtinus duomenis" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Pasirenkama..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltruotas giminės medis:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} asmuo" msgstr[1] "{number_of} asmenys" msgstr[2] "{number_of} asmen7" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Norėdami peržiūrėti nefiltruotus duomenis, spustelėkite" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Keisti tvarką" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Paruošti peržiūrai" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Asmenų filtras" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Norėdami peržiūrėti po asmenų filtravimo, spragtelėkite" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_Pastabų filtras" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Norėdami peržiūrėti po pastabų filtravimo, spragtelėkite" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatumo filtras" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Norėdami peržiūrėti po privatumo filtravimo, spragtelėkite" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Gyvųjų filtras" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Norėdami peržiūrėti po gyvųjų filtravimo, spragtelėkite" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Nuorodų filtras" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Norėdami peržiūrėti po nuorodų filtravimo, spragtelėkite" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Slėpti tvarką" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Pritaikyti pasirinktą pastabos filtrą" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtruojami susieti įrašai" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "sistemos filtro keisti negalima " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Taisymui pasirinkite kitą filtrą" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Įtraukti visus pasirinktus žmones" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Įtraukti visas pasirinktas pastabas" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Pakeisti gyvų žmonių vardus" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Pakeisti gyvų žmonių pilnus vardus" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Neįtraukti gyvų žmonių" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Įtraukti visus pasirinktus įrašus" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Naudoti spaudimą" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" msgstr "Tinklapio prisijungimas" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Greita peržiūra" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopijuoti viską" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Peržiūrėti filtre nesančius duomenis" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 #, fuzzy msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Sukurti knygą" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Galimos knygos" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Atmesti neįrašytus pakeitimus" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Kažką pakeitėte, tačiau tų pakeitimų neišsaugojote." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Tęsti" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Knygos pavadinimas. PRIVALOMAS" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Galimos knygos" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Nauja knyga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Galimi elementai" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Esama _knyga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Elemento pavadinimas" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Kita duombazė" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Knyga buvo sukurta pagal duombazę %s.\n" "\n" "Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n" "\n" "Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos " "duombazės aktyvų asmenį." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Nepasirinkote knygos elemento" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Pasirinkite konfigūruotiną knygos elementą." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Up" msgstr "_Aukštyn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "_Down" msgstr "_Žemyn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Suderinimas" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Elementų nėra" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Šioje knygoje nėra jokių dalių." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Bevardė knyga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Ketina įrašyti knygą be pavadinimo.\n" "\n" "Pavadinkite knygą." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Knygos pavadinimas jau yrà" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Ketinate įrašyti knyga naudodami pavadinimą, kurį turi kita knyga." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Sukurti knygą" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps knyga" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Popieriaus parinktys" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML parinktys" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Išvedimo formatas" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Atverti su numatyta peržiūros programa" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS rinkmena" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "col." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Parinktys" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "Ataskaitos nuostatos" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Dokumento nuostatos" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Priėjimo teisių problema" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Jūs neturite teisių įrašyti į aplanką %s\n" "\n" "Pasirinkite kitą aplanką arba pataisykite teises." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Rinkmena jau yra" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Galite pasirinkti arba perrašyti rinkmeną, arba pakeisti rinkmenos " "pavadinimą." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "Pakeisti rinkmenos _pavadinimą" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Jūs neturite teisių sukurti %s\n" "\n" "Pasirinkite kitą kelią arba pakeiskite teises." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" msgstr "Nėra aplankalo" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Nėra aplanko %s\n" "\n" "Pasirinkite kitą aplanką arba sukurkite jį." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Norint, kad ši ataskaita veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Ataskaita negali būti sukurta" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "įprastas" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumento stiliai" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Filtro apibrėžimo langas" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Naujas stilius" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Klaida išsaugant lentelę" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Trūkstama informacija" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Pasirinkti stilių" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Stilių redaktorius" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Vietovės redaktoriaus langas" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Nėra aprašymo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Įterptinis stilius '%s' turi būti tvarkomas atskyrai)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Stulpelis %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizė ir tyrinėjimas" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Giminės medžio apdorojimas" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Giminės medžio taisymas" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Versijų Kontrolė" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Pagalbinės programos" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs " "negalėsite atšaukti šio pakeitimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo " "padarytas prieš tai.\n" "\n" "Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną, tai " "nutraukite darbus ir padarykite duombazės kopiją." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Tęsti įrankio darbą" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Norint kad šis įrankis veiktų, reikia pasirinkti aktyvų asmenį." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Pasirinkite šaltinį arba citatą" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Šaltinis: Antraštė ar citata: Tomas/Puslapis" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Šaltinio arba citatos parinkiklis" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Pasirinkite įvykį" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Įvykių parinkiklis" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Šeimų parinkilis" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Pasirinkite pastabą" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Pastabų parinkiklis" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Pasirinkite garso/vaizdo rinkmeną" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Garso/vaizdo parinkilis" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Tėvo parinkilis" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Motinos parinkiklis" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Vaikų parinkilis" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Vietovės parinkiklis" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Pasirinkite vietovę" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Vietovės parinkiklis" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Pasirinkite talpyklą" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Motinos parinkiklis" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Pasirinkite šaltinį" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Pastabų parinkiklis" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Neįdiegti žodynai. Arba įdiekite vieną, arba išjunkite rašybos tikrinimą" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Nepavyko įjungti kalbos tikrinimo: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neįmanoma parodyti dienos patarimo" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Negalima nuskaityti patarimų iš išorinės rinkmenos.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1088 msgid "_Undo" msgstr "Atša_ukti" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1108 msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Pradinis laikas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "ištrynimo patvirtinimas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Duombazė atverta" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Istorija išvalyta" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Atšaukiama..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Išorinei programai nepavyko pasileisti arba įvyko klaida" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Klaida iš išorinės programos" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Rinkmenos %s nėra" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Šiuo metu neįmanoma atverti naujo citavimo redaktoriaus. Arba citata yra jau " "taisoma, arba susijęs šaltinis jau yra taisomas, ir atveriamas citavimo " "redaktorius (kuris taip pat leis taisyti šaltinį), galėtų sukurti " "dviprasmybes atvėrus tą patį šaltinį dviem redaktoriais. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" #: ../gramps/gui/utils.py:620 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Neįmanoma atverti citatos redaktoriaus" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:336 ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "No Family Tree" msgstr "Nėra giminės medžio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Registering plugins..." msgstr "Įkeliami įskiepiai..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "Abort changes?" msgstr "Atšaukti pakeitimus?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Pakeitimų atšaukimas gražins duombazę į būseną, kuri buvo prieš pradedant šį " "taisymą." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "Abort changes" msgstr "Atšaukti pakeitimus" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Negalima atsisakyti sesijos pakeitimų" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Negalima visiškai atsisakyti pakeitimų, kadangi pataisymų skaičius šioje " "sesijoje viršijo limitą." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:807 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Rodinio įkelti nepavyko. Žiūrėkite klaidos išvestį." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:956 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Įkėlimo statistika" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1032 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 #, fuzzy msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Paleiskite \"Tikrinti ir Taisyti duombazę\" įrankį" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatinis kopijos darymas..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1188 msgid "Error saving backup data" msgstr "Klaida išsaugant atsarginę kopiją" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1475 msgid "Failed Loading View" msgstr "Vaizdo įkėlimas nepavyko" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1476 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "%(name)s peržiūra neįkelta ir pateikė klaidą.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jei negalite patys ištaisyti gedimo, tuomet galite pateikti klaidą adresu " "%(gramps_bugtracker_url)s arba susisiekite su peržiūros autoriumi " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Jei nenorite, kad Gramps vėl bandytų įkelti šią peržiūrą, galite paslėpti ją " "naudojantis įskiepių tvarkyklę, kurią rasite meniu skiltyje Pagalba." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Nepavyko įkelti papildinio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1569 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "%(name)s įskiepis neįsikėlė ir pateikė klaidą.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jei negalite patys ištaisyti gedimo, tuomet galite pranešti klaidą adresu " "%(gramps_bugtracker_url)s arba susisiekite su įskiepio autoriumi " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Jei nenorite, kad Gramps vėl bandytų įkelti šį įskiepį, galite paslėpti jį " "naudodami Įskiepių tvarkyklę meniu skiltyje Pagalba." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML atsarginė kopija" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1678 msgid "File:" msgstr "Rinkmena:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1710 msgid "Media:" msgstr "Garsas/vaizdas:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1717 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719 msgid "Exclude" msgstr "Neįtraukti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Atsarginės kopijos rinkmena jau yra! Perrašyti?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Rinkmena „%s“ jau yra." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1741 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Tęsti perrašant" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742 msgid "Cancel the backup" msgstr "Nekurti atsarginės kopijos" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757 msgid "Making backup..." msgstr "Kuriama atsarginė kopija..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1770 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Atsarginė kopija įrašyta į „%s“" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1773 msgid "Backup aborted" msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nutrauktas" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Tvarkyti žymeles" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Šia nuoroda negalima pažymėti" #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktyvus objektas nematomas" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:231 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:248 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta." #: ../gramps/gui/views/listview.py:578 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/gui/views/listview.py:661 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Trinant įrašą, jis bus pašalintas iš duombazės." #: ../gramps/gui/views/listview.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Apdorojima..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:625 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Daugybinio pasirinkimo trynimas" #: ../gramps/gui/views/listview.py:657 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Šis įrašas šiuo metu yra naudojamas. Ištrynimas jį išmes iš duombazės ir " "taip pat ištrins iš visų objektų, kurie turi nuoroda į jį." #: ../gramps/gui/views/listview.py:665 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ištrinti %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:703 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Stulpelis pasirinktas, rūšiuoju..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Išsaugoti Vaizdą Skaičiuoklės Dokumentu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1161 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1162 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "„OpenDocument“ skaičialentė" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1347 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Nepasirinktas pagrindinis asmuo" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Reikia nustatyti \"numatytąjį asmenį\", kad pereiti. Pasirinkite žmonių " "peržiūrą, pasirinkite kurį nors asmenį kaip \"Pagrindinis asmuo\", tuomet " "patvirtinkite savo pasirinkimą per meniu Taisa -> Nustatyti pagrindinį " "asmenį." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Nušokti pagal Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Klaida: %s netinkamas Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" msgstr "_Apatinė juosta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" msgstr "_Šoninė juosta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:570 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Nustatyti %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:587 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nustatyti %s Vaizdą" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:621 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:71 msgid "Tag selected rows" msgstr "Pasirinktoms eilutėms priskirti gairę" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." msgstr "Nauja gairė..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." msgstr "Tvarkyti gaires" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Tvarkomų gairių langas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Naujas gairių langas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Pridėti gairę (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Pašalinti '%s' gairę?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" msgstr "Gairių pridėjimas" #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Gairių pasirinkimas (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" msgstr "Šalinamos gairės" #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465 msgid "Organize Tags" msgstr "Tvarkyti gaires" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Keisti gairių pirmenybę" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Pašalinti '%s' gairę?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:559 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Bus pašalintas gairės aprašas. Ši gairė bus pašalinta visuose duombazės " "objektuose." #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Pašalinti gairę (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:621 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Gairė: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:623 msgid "New Tag" msgstr "Nauja gairė" #: ../gramps/gui/views/tags.py:670 msgid "Cannot save tag" msgstr "Nepavyko išsaugoti gairės" #: ../gramps/gui/views/tags.py:671 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Gairės pavadinimas negali būti tuščias" #: ../gramps/gui/views/tags.py:676 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Pridėti gairę (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:682 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Taisyti gairę (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:697 msgid "Tag Name:" msgstr "Gairės pavadinimas:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" msgstr "Formate yra klaida" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Įrašas yra asmeniškas" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Įrašas yra viešas" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Išplėsti šį skyrių" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Suskleisti šį skyrių" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1819 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Taisyti šeimą" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Perrūšiuoti šeimas" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1885 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Broliai ir seserys" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Susijęs" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079 msgid "Add partner to person" msgstr "Pridėti asmens partnerį" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2086 msgid "Add a person" msgstr "Pridėti asmenį" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Į šeimą įtraukti vaiką" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Grampletų juosta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neaprašytas Grampletas" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Grampletų juosta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Passpaudę dešiniajame kampe esančią rodyklę, galėsite pridėti grampletų, " "juos pašalinti ar atkurti numatytuosius." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Add a gramplet" msgstr "Pridėti grampletą" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Pašalinti grampletą" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Naudoti numatytuosius" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Grampletų juosta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521 #, fuzzy msgid "About Gramplets" msgstr "Grampletai" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Atstatyti numatytuosius grampletus?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:561 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Bus atkurta numatytoji grampletų juosta su numatytaisiais grampletais. Šio " "veiksmo negalėsite atšaukti." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Perneškite Nustatymu Mygtuką, jei norite pajudinti, išsirinkite nustatymams " "pakeisti" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės dešinįjį klavišą" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Bevardis grampletas" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Atstatyti grampletą" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Number of Columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1590 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Grampleto išdėstymas" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Use maximum height available" msgstr "Naudoti maksimalų galimą aukštį" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1626 msgid "Height if not maximized" msgstr "Aukštis neišdidintas" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n" "Dešiniu - norėdami iškviesti taisymo meniu\n" "Taisymui paspauskite taisymo piktogramą (įjungti nustatymų lange)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Bloga data" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Bus daugiau nei metai" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Spragtelkite du kartus ant nuotraukos, kad peržvelgtumėte ją numatytaja " "nuotraukų peržiūros programa." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Padaryti aktyvų garsą/vaizdą" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Atitinkančios vietovės, esančios atstumu nuo aktyviosios vietovės. Neturite " "aktyviosios vietovės." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Proceso informacija" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Perrūšiuoti ryšius" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Perrūšiuoti ryšius" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Perrūšiuoti ryšius: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" msgstr "Išvalyti pažymėjimą" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" msgstr "Šrifto spalva" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" msgstr "Grąžinti" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" msgstr "Išrankos ieškoti internete" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Siųsti laišką..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopijuoti _El. pašto adresą" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti Nuorodą" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopijuoti _Nuorodos Adresą" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" msgstr "_Taisyti nuorodą" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" msgstr "Pasirinkite šrifto spalvą" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" msgstr "Pasirinkite fono spalvą" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' yra neteisinga reikšmė nurodytam laukui" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Šis laukas yra privalomas" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' yra neteisinga datos reikšmė" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB duombazė" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 #, fuzzy msgid "_SQLite Database" msgstr "Visa duombazė" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 #, fuzzy msgid "SQLite Database" msgstr "Visa duombazė" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 #, fuzzy msgid "Database version" msgstr "db duombazės versija" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 #, fuzzy msgid "Database module version" msgstr "db duombazės versija" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 #, fuzzy msgid "Database module location" msgstr "Duombazės informacija" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Simbolių kiekis eilutėje" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Kiek simbolių gali tilpti eilutėje" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Tik tekstas" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Sukuria dokumentus paprastu tekstu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Sukuria dokumentus ir iš karto atspausdina." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Sukuria dokumentus HTML formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Sukuria dokumentus LaTeX formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Sukuria dokumentus Atviro Dokumento Teksto formatu (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentas" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Sukuria dokumentus PDF formatu (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Sukuria dokumentus PostScript formatu (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RFT dokumentas" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Sukuria dokumentus raiškiojo teksto formatu (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokumentas" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" " Sukuria dokumentus keičiamo dydžio vektorinės grafikos formatu (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūros langą" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Spausdina esamą rinkmeną" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Rodo pirmą puslapį" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Rodo ankstesnį puslapį" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Rodo kitą puslapį" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Rodo paskutinį puslapį" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Padidina, kad tilptų iš pločio" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Padidinti puslapį" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Sumažinti puslapį" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "iš %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Galima paskyrimo vietos klaida" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Panašu, kad nustatėte paskirties aplankalą naudojama duomenų saugojimui. Tai " "gali sudaryti rinkmenų valdymo bėdų. Rekomenduojama, kad įvertintumėte " "galimybę, sukurtus web puslapius saugoti kitame aplanke." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nepavyko sukurti garso/vaizdo rinkmenos jpeg atvaizdo %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "Neįkelta PIL (Python Imaging Library)." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "JPG vaizdų iš ne JPG vaizdų kūrimas LaTeX dokumentuose bus neįmanomas. " "Naudokite savo paketų tvarkyklę, kad įdiegtumėte python-imaging arba python-" "pillow, arba python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Negalėjau atverti %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "SVG fono spalvą" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "permatomas fonas" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "balta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "juoda" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "raudona" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "žalia" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "mėlyna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "žydra" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "purpurinė" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "geltona" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "SVG fono spalva, jei tokia yra" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Protėvių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s protėvių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Asmens %s nėra duombazėje" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Protėvių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." msgstr "Medžio kūrimas..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Spausdinamas medis..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Centrinis asmuo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 msgid "The center person for the tree" msgstr "Centrinis medžio asmuo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Įtraukti centrinio asmenens brolius ir seseris" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Ar rodyti tik centrinį asmenį, ar ir visus jo brolius ir seseris" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Kartos" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Rodyti neži-\n" "nomas kartas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Rodomas tuščių dėžučių kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Glaudus medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Ar pašalinti bet kokius tuščius tarpus nustatytus tarp žmonių, kurie yra " "nežinomi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Ataskaitos antraštė" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Neįtraukti antraštės" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" msgstr "Įtraukti ataskaitos antraštę" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Pasirinkite ataskaitos antraštę" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Apibrėžti rėmeliu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Ar ataskaitą apvesti rėmeliu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Įtraukti puslapių numerius" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Keisti medžio mastelį, kad sutilptų" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Nekeisti medžio mastelio" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Medį talpinti pagal puslapio plotį" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Medį įtalpinti į vieną puslapį" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Ar pakeisti medžio mastelį taip, kad tilptų į tam tikro dydžio puslapį" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Keisti puslapio dydį pagal medžio dydį\n" "\n" "Pastaba: nebegalios pasirinktos popieriaus parinktys" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ar pakeisti puslapio dydį, kad sutalpinti į medį.\n" "Pastaba: puslapis turės nestandartinį\n" "dydį.\n" "Pasirinkus šią funkciją, gali įvykti:\n" "\n" "Su \"Nekeisti medžio mastelio\" parinktimi puslapio\n" " dydis pakeičiamas į medžio aukštį/plotį\n" "\n" "Su \"Įtalpinti medį pagal puslapio plotį\" puslapio\n" " aukštis pakeičiamas pagal medžio aukštį\n" "\n" "Su \"Įtalpinti medį pagal puslapio dydį\" puslapio\n" " dydis pakeičiamas taip, kad panaikintų bet kokius tarpus ir aukštyje, ir " "plotyje" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Įtraukti tuščius puslapius" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ar įtraukti tuščius puslapius." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "Ataskaitos nuostatos (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Tėvo\n" "atvaizdavimas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Tėvo langelio atvaizdavimo formatas." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Motinos\n" "atvaizdavimas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Motinos langelio atvaizdavimo formatas." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Formatas, kuriuo atvaiz-\n" "duojamas centrinis asmuo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "naudoti tėvo atvaizdavimo formatą" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" msgstr "naudoti motinos atvaizdavimo formatas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 msgid "The display format for the center person" msgstr "Centrinio asmens atvaizdavimo formatas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Įtraukti santuokos langelį" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Ar informaciją apie tėvų santuoką rodyti atskirame langelyje." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Santuokos\n" "atvaizdavimas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Santuokos langelio atvaizdavimo formatas." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Pažangiau" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Pakeitimo formatas:\n" "„ką keisti“/„kuo keisti“" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy #| msgid "" #| "i.e.\n" #| "United States of America/U.S.A" msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "pvz.\n" "Europos sąjunga/ES" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Įtraukti pastabą" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Ar ataskaiton įtraukti pastabą." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Pridėti pastabą\n" "\n" "$T įterpiama šiandienos datą" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Pastabos vieta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Kur rodyti pastabą" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" msgstr "vidinio langelio mastelio koeficientas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Padaryti vidinio langelio tarpą didesniu arba mažesniu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "langelio šešėlio mastelio koeficientas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Padaryti dėžutės šešėlį didesnį arba mažesnį" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Nekuriamos tuščios dėžutės nežinomiems protėviams" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Kuriamos po vieną tuščią dėžutę nežinomiems protėviams" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Kuriamos tuščios dėžutės nežinomiems protėviams" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilius, naudojamas antraštei." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Mano kalendorius" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Sukurta naudojant Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendoriaus ataskaita" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatuojami mėnesiai..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Skaitoma duombazė..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:362 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, gimimas" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:366 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s ir \n" " %(person)s vestuvės" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} ir\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} ir\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} ir\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Norėdami apriboti asmenis kalendoriuje, pasirinkite filtrą" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "1 Tekstas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Pirma teksto eilutė kalendoriaus apačioje" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "2 Tekstas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Antra teksto eilutė kalendoriaus apačioje" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "3 Tekstas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Trečia teksto eilutė kalendoriaus apačioje" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2854 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2855 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Į kalendorių įtraukti tik gyvenančius žmones" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendoriaus metai" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "Šalis šventėms" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Norėdami matyti priskirtas valstybines šventes, išsirinkite valstybę" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "Pirma savaitės diena" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Pasirinkite šios kalendoriaus pirmą savatės dieną" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "Rodoma pavardė" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš pirmos santuokos sąraše)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš paskutinės santuokos sąraše)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žmonos naudoja savo pavardes" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Pasirinkite vedusios moters rodomą pavardę" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2841 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "Įtraukti gimtadienius" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Ar įtraukti gimtadienius." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "Įtraukti jubiliejus" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Ar įtraukti jubiliejus." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 msgid "Title text and background color" msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Kalendoriaus dienų skaičiai" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Daily text display" msgstr "Tekstas dienos lauke" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637 msgid "Holiday text display" msgstr "Išeiginių teksto rodymas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 msgid "Days of the week text" msgstr "Savaitės dienų tekstas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "%(person)s ir %(father1)s, %(mother1)s – palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(person)s, %(father1)s ir %(mother1)s – palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "%(father1)s, %(father2)s ir %(mother1)s, %(mother2)s – palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s – palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ir %(mother)s – palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s – šeimos diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s ir %(mother1)s – šeimos diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "%(names)s pusbrolių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Duombazėje nėra šeimos: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Ataskaita:" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "Pagrindinis ataskaitos asmuo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Pagrindinė ataskaitos šeima" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Sutuoktinių lygis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=nėra sutuoktinių, 1=įtraukti sutuoktiniai, 2=įtrauktas sutuoktinių " "sutuoktinis ir t. t." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Pradėti nuo pasirinkto asmens tėvų" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Rodys pasirinkto asmens tėvus brolius ir seseris." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Ar perkelti žmones aukštyn, kur įmanoma, kad mažėtų medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Tiesioginius palikuonius išskirti pusjuodžiu šriftu " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Ar paryškinti šiuos žmones, kurie yra tiesioginiai (ne podukra ar pusbrolis) " "palikuonys." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Įtraukti sutuoktiniai" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Ar medyje sutuoktinių vardus atitraukti nuo krašto." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "[pasirinktas asmuo(-enys)] – palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "[pasirinkta šeima] – šeimos diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "[vaikų vardai] – pusbrolių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Palikuonio\n" "atvaizdavimas" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Palikuonio atvaizdavimo formatas." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Sutuoktinio\n" "atvaizdavimas" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Sutuoktinio atvaizdavimo formatas." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "vidinio langelio Y mastelio koeficientas" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Padaryti vidinio langelio Y didesnį arba mažesnį" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Pusjuodis stilius." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #, fuzzy msgid "The style for the marriage box." msgstr "Stilius, naudojamas antraštei." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #, fuzzy msgid "The style for the note box." msgstr "Stilius naudojamas pastabos antraštėje." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Stilius, naudojamas skyriaus antraštei." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Protėvių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Sukuriama grafinė protėvių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Sukuriamas grafinis protėvių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Palikuonių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Sukuriamas grafinis palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Šeimos palikuonių diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "" "Sukuriama grafinė palikuonių diagrama, įtraukiant visus jų šeimos narius (t." "y. ir sutuoktinius)" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Šeimos palikuonių medis" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "" "Sukuriamas grafinis palikuonių medis, įtraukiant visus jų šeimos narius (t." "y. ir sutuoktinius)" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Protėvių ratas" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Sukuria protėvių ratą" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikos diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Generuoja duombazėje esančių žmonių histogramas ir skirtumines diagramas" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Laikotarpio diagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Sukuria laikotarpio diagramą." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d kartų protėvių ratą. Asmuo: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "%(person)s – %(generations)d kartų protėvių ratas " #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Diagramos tipas" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "Pilnas apskritimas" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "pusė apskritimo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "ketvirtis apskritimo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "" "Diagramos forma: pilnas apskritimas, pusė apskritimo ar ketvirtis apskritimo." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "priklauso nuo kartos" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Fono spalva balta, ar priklausanti nuo kartos" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Spindulinio teksto orientacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "vertikaliai" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "aplink" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Spindulinį tekstą spausdinti vertikaliai ar aplinkui" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Piešti tuščius langelius" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Piešti foną, nors nėra jokios informacijos" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Visoms kartoms naudoti tą patį stilių" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Stilių redaktoriuje kiekvienai kartai galite parinkti savitą šriftą ir spalvą" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Teksto stilius, kuriuo atvaizduojama karta: \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Įrašų skaičius" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Abi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Vyrai" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Moterys" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Titulas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" msgstr "Vardas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" msgstr "Gimimo metai" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Death year" msgstr "Mirties metai" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Birth month" msgstr "Gimimo mėnuo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Death month" msgstr "Mirties mėnuo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Gimimo vieta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" msgstr "Mirties vieta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" msgstr "Santuokos vieta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" msgstr "Ryšių skaičius" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Age when first child born" msgstr "Amžius, kai gimė pirmas vaikas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age when last child born" msgstr "Amžius, kai gimė paskutinis vaikas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 msgid "Number of children" msgstr "Vaikų skaičius" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Age at marriage" msgstr "Amžius, kai susituokė" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "Age at death" msgstr "Amžius, kai mirė" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 msgid "Event type" msgstr "Įvykio tipas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" msgstr "Nežinoma lytis" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 msgid "Date(s) missing" msgstr "Trūksta datos(ų)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 msgid "Place missing" msgstr "Trūksta vietovės" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 msgid "Already dead" msgstr "Jau miręs" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" msgstr "Gyvi asmenys" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 msgid "Events missing" msgstr "Trūksta įvykių" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 msgid "Children missing" msgstr "Trūksta vaikų" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 msgid "Birth missing" msgstr "Trūkstama gimimo datos" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" msgstr "Trūksta asmeninės informacijos" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Gyvenantys asmenys: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 #, fuzzy msgid "Persons born" msgstr "Asmens nuoroda" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." msgstr "Renkami duomenys..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." msgstr "Rūšiuojami duomenys..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." msgstr "Išsaugomos diagramos..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (asmenų):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "Filtruoti asmenį" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 msgid "The center person for the filter." msgstr "Centrinis filtro asmuo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "People Born After" msgstr "Asmenys gimę po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Gimimo metai nuo kurių įkelti asmenis." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born Before" msgstr "Asmenys gimę prieš" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Gimimo metai iki kurių įkelti asmenis" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051 msgid "Genders included" msgstr "Įtraukiamos lytys" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1055 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė " "diagrama." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 #, fuzzy msgid "Include counts of missing information" msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Ar įtraukti kitus įvykius. kuriuose dalyvavo žmonės." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1100 msgid "Charts 3" msgstr "Diagramos 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 2" msgstr "Diagramos 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104 msgid "Charts 1" msgstr "Diagramos 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Laiko juosta" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Rūšiuojamos datos..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Skaičiuojama laiko juosta..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Rūšiuota pagal %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7916 msgid "No Date Information" msgstr "Nėra informacijos apie datą" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Ieškomos datos intervalas..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "Centrinis filtro asmuo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Išrūšiuoti pagal" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Kokį rūšiavimo metodą naudoti" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilius, naudojamas skyriaus antraštei." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Kableliu _Atskirtų reikšmių (CSV) skaičiuoklės dokumentas" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) skaičiuoklės dokumentas" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV lentelės parinktys" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" msgstr "Internetinis giminės medis" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Internetinis giminės medis" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Internetinio giminės medžio formatas" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Internetinio giminės medžio iškėlimo parinktys" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma " "genealogijos programų palaiko GEDCOM rinkmeną duomenų įkėlimui." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM iškėlimo parinktys" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb iškėlimo parinktys" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML paketas (giminės medis su multimedija)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML paketas (giminės medis su multimedija)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps paketas yra suarchyvuota XML duombazė kartu su garso/vaizdo " "rinkmenomis." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps paketo iškėlimo parinktys" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (giminės medis)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (giminės medis)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML iškėlimas yra pilna archyvuota Gramps duombazės kopija XML " "formate, be garso/vaizdo rinkmenų. Gali būti naudojamas atsarginėms kopijoms." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Iškėlimo į Gramps XML parinktys" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų " "programų." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar iškėlimo parinktys" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" msgstr "vCard iškėlimo parinktys" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" msgstr "Įtraukti asmenis" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" msgstr "Įtraukti santuokas" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Įtraukti vaikus" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Įtraukti šaltinius" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" msgstr "Išversti antraštes" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" msgstr "Apsuptas" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV iškėlimas nepalaiko nepirmines pavardes, atmesta {count}" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" msgstr "Gimimo šaltinis" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" msgstr "Krikšto data" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" msgstr "Krikšto vieta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" msgstr "Krikšto šaltinis" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" msgstr "Mirties šaltinis" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" msgstr "Palaidojimo data" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" msgstr "Palaidojimo vieta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" msgstr "Palaidojimo šaltinis" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683 msgid "Husband" msgstr "Vyras" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681 msgid "Wife" msgstr "Žmona" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" msgstr "Įrašomi asmenys" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1077 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1169 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4162 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077 msgid "FAX" msgstr "Faks." #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Writing families" msgstr "Įrašomos šeimos" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" msgstr "Įrašomi šaltiniai" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1011 msgid "Writing notes" msgstr "Įrašomos pastabos" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1054 msgid "Writing repositories" msgstr "Įrašomos saugyklos" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1171 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948 msgid "EMAIL" msgstr "EL. PAŠTAS" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1173 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1436 #, fuzzy msgid "Writing media" msgstr "Įrašomos pastabos" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1610 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM iškelti nepavyko" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Klaida rašant %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Duomazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą " "aplanką. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį aplanką ir bandykite " "vėl." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Duombazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą " "rinkmeną. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią rinkmeną ir bandykite " "vėl." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Įveskite datą ir paspauskite Paleisti" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Įveskite teisingą datą (pvz., YYYY-MM-DD) ir paspauskite Paleisti. Tai " "suskaičiuos kiekvieno asmens giminės medyje amžių duotą datą. Tada galite " "rūšiuoti amžiaus stulpelį, dvigubu paspaudimu eilutėje taisyti arba " "peržiūrėti." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Vyriausias amžius" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Vyriausias motinos amžius vaikui gimus" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Vyriausias tėvo amžius vaikui gimus" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Amžiaus Pasiskirstymas" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Tėvo - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Skirtumas" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Motinos - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Mažiausias" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Vidutinis" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Vidurinis" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalus" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Asmeniui %d pamatyti du kartus paspauskite kairį pelės klavišą" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Sprakterkite du kartus ant eilutės, kad peržiūrėtumėte greitą ataskaitą, " "kurioje pateikimi žmonės su pasirinktais požymiais." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Norėdami detalių du kartus paspauskite ant dienos" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Norėdami taisyti pasirinktą vaiką, eilutę spragtelėkite du kartus" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "" "Norėdami taisyti pasirinktą šaltinį/citatą, eilutę spragtelėkite du kartus" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "Šaltinis" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tomas/Puslapis" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Dešiniu pelės paspaudimų redaguokite pasirinktą įvykį arba susijusią vietą." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Taisyti įvykį" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Taisyti vietovę" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Įvertinimas" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Norėdami pataisyti pasirinktą įvykį, eilutę spragtelėkite du kartus" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Paspauskite, kad išskleisti/ sutraukti asmenį\n" "Dešiniu pelės paspaudimu pakeisti nustatymams\n" "Paspausti ir nunešti į atvirą plotą kad pasukti" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(reikia interneto ryšio)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Sutuoktinių taisymas" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaip pakeisti sutuoktinių " "išdėstymo tvarką?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaip pridėti papildomą " "sutuoktinį?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaip pašalinti sutuoktinį?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Atsarginės kopijos ir atnaujinimai" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaip saugiai padaryti " "atsargines kopijas?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s Ar būtina Gramps kiekvieną " "kartą atnaujinti, kai tik išleidžiamai atnaujinimai?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Duomenų įrašas" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKaip turi būti įvesta santuokų " "informacija?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s Koks yra skirtumas tarp " "gyvenamosios vietos ir adreso?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaip prie asmens/šaltinio/" "įvykio pridėti nuotrauką?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s Kaip surasti nenaudojamus " "garso/vaizdo objektus?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s Kaip galima sukurti tinklalapį " "su Gramps ir mano medžiu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sKai įrašyti kieno nors profesiją?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s Ką daryti, jei radau klaidą?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAr yra Gramps žinynas?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAr yra pamokėles?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKaip daryti ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKaip galėčiau padėti Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Giminės medis neįkeltas." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Iš viso skirtingų vardų" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Iš viso rodoma skirtingų vardų" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Iš viso asmenų" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Amžius nurodytą datą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Rodo konkrečios datos gyvenančių žmonių amžių" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Amžiaus statistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Rodoma įvairių amžių diagrama" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Romoma konkrečios datų kalendorius arba įvykių istoriją" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Palikuonys" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Rodo aktyvaus asmens palikuonys" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1320 msgid "Ancestors" msgstr "Protėviai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Aktyvaus asmens protėviai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Rodo aktyvaus asmens tiesioginių protėvių apskritiminę diagramą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Palikuonių ratas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Rodo aktyvaus asmens tiesioginių palikuonių apskritiminę diagramą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Palikuonių ratas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "Dviejų krypčių vėduoklės diagrama" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Rodo aktyvaus asmens tiesioginius protėvius ir palikuonis apskritiminėje " "diagramoje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "Dviejų krypčių vėduoklė" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "DUK" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Dažnai užduodamų klausimų rodymas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Duotų vardų debesis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Visi vardai rodomas kaip tekstinis debesis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1500 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Aktyvios temos greita peržiūra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Giminaičiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Aktyvaus asmens giminaičiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Sesijos žurnalas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Šios sesijos aktyvumas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Rodo giminės medžio duomenų santrauką" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Pavardžių debesis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Grampletas rodo visas pavardes kai tekstinį debesį" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Reikia atlikti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Atliktinų darbų sąrašas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Dažniausios pavardės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Giminės medyje dažniausiai pasitaikančios pavardės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Pasveikinimo pranešimas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Jus sveikina Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Kas toliau" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Grampleto pasiūlytų dalykų tyrimas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Kas toliau?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Asmens detalės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Grampletas rodo asmens detales" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Saugyklos detalės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Grampletas rodo saugyklos detales" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Vietovės detalės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Grampletas rodo vietovės detales" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Garso/vaizdo peržiūra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų peržiūrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Paveikslo meta duomenys" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objectų meta duomenis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 modulis neįkeltas." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Nuotraukos meta duomenų veikimas neįmanomas.\n" "Jų sukūrimui naudojimui Gramps, žr. %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Asmens gyvenamoji vieta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Grampletas rodo asmens gyvenamosios vieto įvykius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Asmens įvykiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Grampletas rodo asmens įvykius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Šeimos Įvykiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos įvykius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Asmens galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Grampletas rodo asmens garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Šeimos galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Įvykių galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Grampletas rodo įvykio garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Vietovės galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Grampletas rodo vietovės garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Šaltinio galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Grampletas rodo šaltinio garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Citatos galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Grampletas rodo citatos garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Asmens požymiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Grampletas rodo asmens požymius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Įvykio požymiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Grampletas rodo įvykio požymius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Šeimos požymiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos požymius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Garso/vaizdo požymiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo požymius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Grampletas rodo šaltinio požymius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Citavimo požymiai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Grampletas rodo citavimo požymius" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Asmens pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Grampletas rodo asmens pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Įvykio pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Grampletas rodo įvykio pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 msgid "Family Notes" msgstr "Šeimos pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Vietovės pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Grampletas rodo vietovės pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Šaltinio pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Grampletas rodo šaltinio pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Citatos pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Grampletas rodo citatos pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Saugyklos pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Grampletas rodo saugyklos pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Garso/vaizdo pastabos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy #| msgid "Gramplet showing uncollected objects" msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Grampletas rodo nesurinktus objektus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Asmens citatos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Grampletas rodo asmens citatas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Įvykio citatos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Grampletas rodo įvykio citatas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Šeimos citatos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos citatas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Vietovės citatos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Grampletas rodo vietovės citatas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Garso/vaizdo citatos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų citatas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Asmens vaikai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Grampletas rodo asmens vaikus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Šeimos vaikai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos vaikus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Asmens nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Grampletas rodo atgalines asmens nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:919 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Įvykio nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Grampletas rodo įvykio atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Šeimos nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Vietovės nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Grampletas rodo vietovės atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 msgid "Source References" msgstr "Šaltinių nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Grampletas rodo šaltinio atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Citavimo nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Grampletas rodo citavimo atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Talpyklos nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Grampletas rodo talpyklos atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Garso/vaizdo nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Pastabų nuorodos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Grampletas rodo pastabos atgalines nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Asmenų filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Grampletas pateikia asmens filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Šeimos filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Grampletas pateikia šeimos filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Įvykio filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Grampletas pateikia įvykio filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Šaltinio filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Grampletas pateikia šaltinio filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Citatų filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Grampletas pateikia citatos filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Vietovių filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Grampletas pateikia vietovės filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Garso/vaizdo filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Grampletas pateikia garso/vaizdo filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Saugyklos filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Grampletas pateikia saugyklos filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Pastabų filtras" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Grampletas pateikia pastabų filtrą" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Įrašai" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Rodyti kai kurią įdomią informaciją apie asmenis ir šeimas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Asmens užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Grampletas rodo asmens užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Įvykio užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Grampletas rodo įvykio užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Šeimos užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Grampletas rodo šeimos užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Vietovės užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Grampletas rodo vietovės užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Šaltinio užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Grampletas rodo šaltinio užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Citatos užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Grampletas rodo citatos užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Saugyklos užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Grampletas rodo saugyklos užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Garso/vaizdo užduotis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų užduoties pastabas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Grampletas kuriantis SoundEx kodus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Vietovė apsupta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Grampletas rodo vietas apsuptas aktyviojoje vietovėje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 msgid "Place Encloses" msgstr "Supanti vietovė" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Grampletas rodo vietas, kurias supa aktyvioji vietovė" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Apsupti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Asmens įvykių geografinės koordinatės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Įvykių koordinatės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Šeimos įvykių geografinės koordinatės" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Grampletas rodo visus šeimos įvykius" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 #, fuzzy msgid "Referrer" msgstr "Nuoroda" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Nesurinkti objektai" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Nuorodos %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d susieja su" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nesurinktų objektų: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 #, fuzzy msgid "Reference Error" msgstr "Nuoroda" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Norėdami taisyti pasirinktą vietovę, eilutę spragtelėkite du kartus" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d iš %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pasirinkimams peržiūrėkite pele per nuorodas" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Daugiausia kartų" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Rodyti datas" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Ryšio tipas" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Norėdami aktyvuoti spragtelėkite\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Norėdami taisyti, paspauskite pelės dešinįjį klavišą" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(g. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(m. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Kitas puslapis nuo kartos:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "1 Karta" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" "Norėdami pamatyti šios kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės " "klavišą" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "turi 1 iš 1 asmens ( baigta (%(percent)s)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d Karta" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "" "Norėdami pamatyti %d kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" "turi {count_person} iš {max_count_person} asmenį ({percent} baigta)\n" msgstr[1] "" "turi {count_person} iš {max_count_person} asmenis ({percent} baigta)\n" msgstr[2] "" "turi {count_person} iš {max_count_person} asmenų ({percent} baigta)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Visos kartos" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" "Norėdami pamatyti visas kartas du kartus paspauskite kairį pelės klavišą" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] "turi {number_of} asmenį\n" msgstr[1] "turi {number_of} asmenis\n" msgstr[2] "turi {number_of} asmenų\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Peržiūros tipas" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Greita peržiūra" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Asmeniui taisyti ant jo paspauskite pelės dešinįjį klavišą" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktyvus asmuo: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d.Partneris: Nežinomas" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Tėvai:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Motina: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Tėvas: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n" "Dvigubu paspaudimu - norėdami iškviesti taisymo meniu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Šios sesijos žurnalas" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Atidaryta duombazė--------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Pridėta" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Taisytas" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Pasirinktas" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kodas:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Norėdami pamatyti rezultatus du kartus pele spragtelėkite įrašą" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108 msgid "less than 1" msgstr "mažiau nei 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:191 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Individuals" msgstr "Asmenys" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Number of individuals" msgstr "Asmenų skaičius" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" msgstr "Nepilni vardai" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nesusiję asmenys" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:217 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 msgid "Family Information" msgstr "Šeimos informacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 msgid "Unique surnames" msgstr "Skirtingos pavardės" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 msgid "Media Objects" msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Asmenys su garso/vaizdo rinkmenomis" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Total number of media object references" msgstr "Viso garso/vaizdo rinkmenų nuorodų" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Skirtingų garso/vaizdo rinkmenų skaičius" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 msgid "Total size of media objects" msgstr "Viso garso/vaizdo rinkmenų" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant pavardės sužinokite detales" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Pavardžių skaičius" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Min šrifto dydis" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Max šrifto dydis" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Iš viso skirtingų pavardžių" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Iš viso rodoma skirtingų pavardžių" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Ankstesnės užduoties pastaba" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Tolesnės užduoties pastaba" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Keisti pasirinktą užduotį" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 #, fuzzy msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Pasirinkite vietovę, kuriai norite matyti info burbuliuką." #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Neprijungtas" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Įvadas" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps yra programinė įranga, skirta genealoginiams tyrinėjimams. Nors " "panaši į kitas genealogijos programas, Gramps turi kai kurių išskirtinių " "savybių ir galingų įrankių.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Svetainė internete" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kas kuria Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps programą kuria genealogai genealogams Gramps projekte. Gramps yra " "atviro kodo paketas, o tai reiškia, kad programą galite drąsiai kopijuoti ir " "ją platinti visiems pažįstamiems. Ją kuria ir palaiko po visą pasaulį " "išsibarstę savanoriai, tetrokštantys tobulinti Gramps.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps internetinis žinynas" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Užduokite klausimus gramps naudotojų pašto grupėje" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Darbo pradžia" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " #| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " #| "above\n" #| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Pirmiausia turėtumėte susikurti naują giminės medį. Tai padarysite per meniu " "„Giminės medžiai“ pasirinkdami „Tvarkyti giminės medžius“, spausdami mygtuką " "„Naujas“ ir suteikdami pavadinimą naujam giminės medžiui (naujai duombazei). " "Daugiau informacijos rasite internete.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Genealogijos tyrinėjimų ir darbo su Gramps pradžia" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "Visos šeimos" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Atverti esamą duombazę" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy #| msgid "Import Family Tree" msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Įkelti giminės medį" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 #, fuzzy #| msgid "Error from external program" msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Klaida iš išorinės programos" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Skydelio rodinys" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Dabar skaitote iš „skydelio“ rodinio, kuriame galite pridėti savo grampletų." "Grampletus taip pat galite pridėti bet kuriame rodinyje pridedant šoninę ar/" "ir apatinę juostą, o vėliau dešiniu pelės paspaudimu skirtuko dešinėje.\n" "\n" "Skydelio įrankių juostoje nuspaudę konfigūravimo ženkliuką, pridėsite " "papildomų stulpelių, o dešiniu pelės paspaudimu ant fono galima pridėti " "grampletus. Skydelio rodinyje nuspaudę grampleto savybių mygtuką, grampletą " "paversite slankiuoju langu, kuris bus atskirtas nuo pagrindinio Gramps lango." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps vaizdas" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy #| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Pridėti grampletą" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "Visa duombazė" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 #, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example.gramps" msgstr "Pavyzdys" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Mažiausias matomų elementų kiekis" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Palikuonių kartos per protėvių kartas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Atliekamas vėlinimas protėvių prieš palikuonis" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Gairė rodo, kad asmuo yra užbaigtas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Gairė rodo, kad šeima yra užbaigta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Gairė rodo, kad asmuo arba šeima turėtų būti ignoruojami" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "vardas nežinomas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "pavardė nežinoma" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(asmuo su nežinomu vardu)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "trūksta gimimo datos" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "asmens informacija nepilna" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(nežinomas asmuo)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ir %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "trūksta santuokos įvykio" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "nežinomas ryšio tipas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "šeimos informacija nepilna" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "nežinoma data" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "nepilna data" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "nežinoma vietovė" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "trūksta sutuoktinio" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "trūksta tėvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "trūksta motinos" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "trūksta tėvų" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Šeimos linijos diagrama" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Sukuria šeimų ryšių diagramas, naudojant GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Smėlio laikrodžio diagrama" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Sukuria smėlio laikrodžio diagramą, naudojant Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" msgstr "Ryšių diagrama" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Naudojant Graphviz, sukuria ryšių diagramą." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Juodai/baltas kontūras" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Spalvotas kontūras" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Užpildanti spalva" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Palikuonys <- Protėviai" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Palikuonys -> Protėviai" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Palikuonys <-> Protėviai" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Palikuonys - Protėviai" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Šeimos linijos nustatytmui sekti tėvus" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "Tėvai ir jų protėviai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "\"Šeimos linijai\" nustatyti sekti vaikus" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Vaikai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Bandyti pašalinti perteklinius asmenis ir šeimas" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Nustatant \"šeimos linijas\" asmenys ir šeimos, netiesiogiai susiję su " "dominančiu asmeniu, bus pašalintos." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Graph coloring" msgstr "Diagramos spalvos" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Jei nenustatyta kitaip vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei " "asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "Naudoti suapvalintus kampus" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #, fuzzy msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Naudoti pografius" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Pografiai gali padėti GraphViz patalpinti sutuoktinius arčiau vienas kito, " "bet gali sukurti ilgesnes linijas ir didesnes diagramas." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Dominantys asmenys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Dominantys asmenys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" " Dominantys asmenys yra naudojami kaip pradinis taškas nustatant \"šeimos " "linijas'\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Apriboti protėvių skaičių" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ar riboti protėvių kiekį." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Apriboti palikuonių kiekį" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ar riboti palikuonių kiekį." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Kiek daugiausia įtraukti palikuonių." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Įtraukti datas" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų datas." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Apriboti datas tik metais" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikrė data ar " "intervalas." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Įtraukti vaikų skaičių" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Ar įtraukti vaikų skaičių šeimose kur yra daugiau nei vienas vaikas." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:908 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Įtraukti asmenų mažas nuotraukas" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Mažo paveikslėlio vieta" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Above the name" msgstr "virš vardo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Beside the name" msgstr "šalia vardo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Ar patalpinti mažą nuotrauką virš vardo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Miniatiūros dydis" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Miniatiūros paveikslo dydis" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Šeimos spalvos" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Šeimos spalvos" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Spalvos, naudojamos įvairioms šeimų linijoms." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945 msgid "The color to use to display men." msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas vyras." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949 msgid "The color to use to display women." msgstr "Spalva, kuria atvaizduojama moteris." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas nežinomos lyties asmuo." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 msgid "The color to use to display families." msgstr "Spalva, naudojama šeimos atvaizdavimui." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Tuščia ataskaita" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nieko nenurodėte!" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:473 msgid "Number of people in database:" msgstr "Asmenų skaičius duombazėje:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:476 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Dominančių asmenų skaičius:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of families in database:" msgstr "Šeimų skaičius duombazėje:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Dominančių šeimų skaičius:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:486 msgid "Additional people removed:" msgstr "Pašalinti papildomi žmonės:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:489 msgid "Additional families removed:" msgstr "Pašalintos papildomos šeimos:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Dominančių asmenų pradinis sąrašas:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:989 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} vaikas" msgstr[1] "{number_of} vaikai" msgstr[2] "{number_of} vaikų" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "tėvas: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1074 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "motina: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1087 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "vaikas: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Centras -> Kiti" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Centras <- Kiti" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Centras <-> Kiti" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Centras - Kiti" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Centrinis diagramos asmuo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max palikuonių kartų" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Į diagramą įtraukiamų palikuonių kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max protėvių kartų" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra " "nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners" msgstr "Naudoti suapvalintus kampus" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "Graph Style" msgstr "Diagramos stilius" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 #, fuzzy msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Ahnentafel tipo protėvių ataskaita" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 #, fuzzy msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Ahnentafel tipo protėvių ataskaita" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Kuriama ataskaita" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Nustato kurie asmenys turi būti įtraukti į diagramą" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 #, fuzzy msgid "Use hexagons" msgstr "Naudoti šešėlius" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 #, fuzzy msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datos ar/ir Vietos" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Neįtraukti jokių datų ar vietų" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Įtraukti datas (gimimo, santuokos, mirties), bet ne vietas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Įtraukti datas (gimimo, santuokos, mirties) ir vietas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Įtraukti datas (gimimo, santuokos, mirties) ir vietas, jei nėra datų" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Įtraukti metus (gimimo, santuokos, mirties), bet ne vietas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Įtraukti metus (gimimo, santuokos, mirties) ir vietas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Įtraukti vietas (gimimo, santuokos, mirties), bet be datų" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "" "Įtraukti (gimimo, santuokos, mirties) datas ir vietas toje pačioje linijoje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Ar įtraukti datas ar/ir vietas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 #, fuzzy msgid "Show all family nodes" msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "Include URLs" msgstr "Įtraukti URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos " "PDF ir imagemap rinkmenos, kurios turės aktyvias nuorodas į rinkmenas, " "sugeneruotas naudojant \"Pasakojamasis Interneto puslapis\" ataskaitą." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Įtraukti ryšius su centriniu asmeniu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Ar rodyti kiekvieno asmens ryšius su centriniu asmeniu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Miniatiūros vieta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Include occupation" msgstr "Įtraukti užsiėmimą" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Neįtraukti jokio užsiėmimo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Įtraukti naujausio užsiėmimo aprašymą" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:926 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Įtraukti visų užsiėmimų datas, aprašymus ir vietas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Ar įtraukti paskutinį užsiėmimą" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Įtraukti ryšius taip pat su taisomu skaičiumi" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:935 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Ar taip pat įtraukti \"Ga\" ir \"Gb\", kad ištaisyti ryšių skaičiuotuvą" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine " "linija." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Show family nodes" msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "Įvykių grupės" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "Pastabos apie tėvus" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "Pastabos apie tėvus" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importuoti iš CSV rinkmenų" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Įkelti duomenis iš GeneWeb rinkmenų" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps paketas (perkeliamas XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Įkelti duomenis iš Gramps paketo (archyvuotas XML giminės medis kartu su " "garso/vaizdo rinkmenomis)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML giminės medis" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML duombazė yra giminės medžio tekstinė versija. Ji yra suderinama " "su esamu Gramps duombazės formatu tiek skaitymui, tiek rašymui." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x duombazė" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps 2.x duombazės" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Įkelti duomenis iš Pro-Gen rinkmenų" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Įkelti iš vCard rinkmenų" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "Nustatymai" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s negali būti atidaryta\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Rezultatai" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "atlikta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "duotas vardas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "kreipinys" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "Antraštė" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "titulas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "lytis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "šaltinis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "pastaba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "gimimo vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "gimimo vietos id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "gimimo šaltinis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "krikšto vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "krikšto vietos id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "krikšto data" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "krikšto šaltinis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "palaidojimo vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "palaidojimo vietos id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "palaidojimo data" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "palaidojimo šaltinis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "mirties vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "mirties vietos id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "mirties šaltinis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "mirties priežastis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "asmuo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "Occupation description" msgstr "Versijos aprašymas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "occupationdescr" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "Occupation date" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "occupationdate" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "Occupation place" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "occupationplace" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "Occupation place id" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "occupationplace_id" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "Occupation source" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "occupationsource" msgstr "Užsiėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residence date" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residencedate" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residence place" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residenceplace" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residence place id" msgstr "mirties vietos id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residenceplace_id" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residence source" msgstr "Susiję šaltiniai" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residencesource" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attribute type" msgstr "Pastaba apie požymį" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attributetype" msgstr "Pastaba apie požymį" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attribute value" msgstr "Požymių grampletas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attributevalue" msgstr "Požymis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attribute source" msgstr "Pastaba apie požymį" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attributesource" msgstr "Požymiai" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "vaikas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "motina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "žmona" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "tėvai2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "tėvas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "vyras" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "tėvai1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "santuoka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "data" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "vieta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "vietos id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "vardas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "Rūšis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "platuma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "ilguma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "kodas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "apsuptas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "apsuptas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formato klaida: eilutė %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" msgstr "CSV įkėlimas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." msgstr "Skaitomi duomenys..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" msgstr "CSV įkėlimas" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Įkėlimas baigtas per {number_of} sekundę" msgstr[1] "Įkėlimas baigtas per {number_of} sekundes" msgstr[2] "Įkėlimas baigtas per {number_of} sekundžių" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 #, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy #| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM kodavimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM kodavimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "GEDCOM rinkmena prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna " "klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą " "ir pakeiskite kodinę lentelę." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodavimas: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Netinkama GEDCOM rinkmena" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s negali būti įkeltas" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Klaida skaitant GEDCOM rinkmeną" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "Lygiavimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Priėmimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "Sutarimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Apdovanojimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Keisti pavadinimą" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 msgid "Circumcision" msgstr "Apipjaustymas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Kariuomenės demobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "Dotacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Excommunication" msgstr "Ekskomunika" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "LDS šeimos nuoroda" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Funeral" msgstr "Laidotuvės" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hozpitalizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Liga" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "Keleivių sąrašas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Karinis apdovanojimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Karuomenės mobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Karinis paaukštinimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "Mormonų antspaudas vaikui" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Parduodamas turtas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "Neminima" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Atskirtas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb įkėlimas" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Negalimą datą {date}, esančią {gw_snippet}, išsaugojo datą kaip tekstą." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nepavyko sukurti garso/vaizdo aplanko %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Garso/vaizdo direktorijoje %s nėra įrašymo teisių" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Garso/vaizdo aplankas %s jau egzistuoja. Iš pradžių pašalinkite jį, o po to " "kartokite įkėlimo procesą" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Klaida ištraukiant į %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo rinkmenų saugojimui" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Šiame giminės medyje pagrindinis kelias garso/vaizdo rinkmenoms nustatytas į " "%s. Pasirinkite paprastesnį kelią. Tai galite padaryti perkeliant garso/" "vaizdo rinkmenas į nauja vietą Nustatymuose arba naudojant garso/vaizdo " "tvarkymo įrankį, pasirinkimas „Pakeisti eilutės dalį kelyje“ ir nustatyti " "teisingus kelius į Jūsų garso/vaizdo objektus." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nepavyksta nustatyti garso/vaizdo objekto pagrindinio kelio" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Jūsų įkeltas giminės medis jau turi pagrindinį kelią garso/vaizdo " "rinkmenoms: %(orig_path)s, bet įkelti objektai turi sąsajų su keliu " "%(path)s. Jūs galite pakeisti garso/vaizdo rinkmenų kelią Nustatymuose arba " "galite konvertuoti įkeltas rinkmenas į esamą bazinį garso/vaizdo rinkmenų " "kelią. Tai galite padaryti arba perkeliant garso/vaizdo rinkmenas į nauja " "vietą, arba naudojant garso/vaizdo tvarkymo įrankį, pasirinkimas \"Pakeisti " "eilutės dalį kelyje\" ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų garso/vaizdo " "objektus." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:435 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s negali būti atidaryta" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Ši Gramps versija nepalaiko šios duombazės versijos. Turėtumėte naudoti seną " "Gramps kopiją nuo 3.0.x versiją ir įkelti savo duombazę į šią versiją. " "Tuomet turėtumėte iškelti savo duomenų kopiją į Gramps XML (giminės medį). " "Tada turėtumėte atnaujinti iki Gramps naujausios versijos (pvz., šios " "versijos), sukurti nauja tuščią duombazę ir įkelti Gramps XML rinkmeną į šią " "versiją. Apsilankykite: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 #, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 #, fuzzy msgid "Attribut" msgstr "Požymis" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 #, fuzzy msgid "Citation reference." msgstr "Citavimo nuorodos" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 #, fuzzy msgid "Import Text" msgstr "Importuotojas" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 #, fuzzy msgid "Import Filename." msgstr "Įkelti giminės medį" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 #, fuzzy msgid " Objects" msgstr "Objektas" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 #, fuzzy msgid "Tag Text" msgstr "Tik tekstas" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 #, fuzzy msgid "Import Objects" msgstr "_Pašalinti objektą" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Paskutinis taisymas: " #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 #, fuzzy msgid "Name change" msgstr "Paskutinis keitimas" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 #, fuzzy msgid "Event date" msgstr "Įvykio data" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 #, fuzzy msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "Tikslus įvykio aprašymas" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 #, fuzzy msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "Tikslus įvykio aprašymas" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 #, fuzzy msgid "(-cause)" msgstr "Priežastis" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 #, fuzzy msgid "Male surname" msgstr "Pasirinkite pavardę" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 #, fuzzy msgid "Female surname" msgstr "Pasirinkite pavardę" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Parinktys" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 #, fuzzy msgid "_Ok" msgstr "Gerai" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Įkelti iš Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen duomenų klaida" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 #, fuzzy msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Įkelti iš Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Linija %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard įkėlimas" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "VCARD įkelties ataskaita: klaidų nepatikta" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD įkelties ataskaita: aptiktos %s klaidos\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Apčiuopiamas >%(token)s< nežinoma. Praleista eilutė: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" "BEGIN netinkamai uždaryta END funkcija. Gramps negali susidoroti su įdėta " "VCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Įkeliama Vkortelės versija %s yra nepalaikoma Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" "VCard yra netinkamai suformatuotas. Trūksta būtinos N savybės, todėl nėra " "pavadinimo; praleisti." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" "VCard netinkamai suformatuotasm, kuriam trūksta privalomos FN savybės. Gauti " "vardą tik iš N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "VCard yra netinkamai suformatuotas klaidingu vardo komponento skaičiu." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Netinkama gimtadienio data {vcard_snippet}. Data išsaugota tekstu." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Data {vcard_snippet} nėra atitinkamo formato yyyy-mm-dd. Data išsaugota " "tekstu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Klaida skaitant %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Rinkmena yra arba sugadinta, arba ne tinkama Gramps duombazė." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " %(id)s - %(text)s su %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Asmenys" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1395 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, fuzzy #| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Naujų įkeltų objektų skaičius:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " The imported file was not self-contained.\n" #| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" #| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" #| "The breakdown per category is depicted by the\n" #| "number in parentheses. Where possible these\n" #| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "Įkelta rinkmena nėra savarankiška.\n" "Kad ištaisyti tai, %(new)d objektai buvo sukurti ir\n" "juos charakterizuojantys požymiai buvo nustatyti į \"Nežinomas\".\n" "Kiekvienos kategorijos pasiskirstymas yra pavaizduotas\n" "skaičiumi skliausteliuose. Kur įmanoma, šie\n" "\"Nežinomas\" objektai yra susieti su pastaba %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Media objects with relative paths have been\n" #| "imported. These paths are considered relative to\n" #| "the media directory you can set in the preferences,\n" #| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Buvo įkelti garso/vaizdo objektai su santykiniais keliais.\n" "Šie keliai yra santykiniai garso/vaizdo aplankui, kuris nurodytas\n" "nustatymuose, arba, jei nenurodytas, tai santykinis\n" "naudotojo namų aplankui.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "\n" "Objektai, kurie ruošiami apjungimui:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1556 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1977 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml rinkmena, kurią norite įkelti, yra sugadinta." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Trūksta požymių, kurie susieti kartu su duomenimis." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:914 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML įkėlimas" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 msgid "Could not change media path" msgstr "Neįmanoma pakeisti garso/vaizdo rinkmenų kelio" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Atverta rinkmena turi garso/vaizdo kelią %s, kuris konfliktuoja su giminės " "medžio garso/vaizdo keliu. Tikrasis garso/vaizdo kelias išsaugotas. " "Nukopijuokite rinkmenas į kitą vietą naudojant ne absoliutų kelią, arba " "Nustatymuose pakeiskite duombazės garso/vaizdo kelią." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Rinkmena .gramps, kurią norite įkelti, neturi informacijos apie Gramps " "versiją, kurioje buvo sukurta.\n" "\n" "Rinkmena nebus įkelta." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Įkeliama rinkmena nepateikė Gramps versijos" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" ".gramps rinkmena, kurią įkeliate buvo sukurta %(newer)s Gramps versija, nors " "Jūs naudojate senesnę %(older)s. Rinkmena nebus įkelta. Prašome atnaujinti į " "naujausią Gramps versiją ir bandykite vėl." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" ".gramps rinkmena, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s Gramps versija, " "nors Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s.\n" "\n" "Rinkmena nebus įkelta. Prašom naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko " "xml %(xmlversion)s versiją.\n" "Daugiau žiūrėkite\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "puslapyje." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 msgid "The file will not be imported" msgstr "Rinkmena nebus įkelta" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" ".gramps rinkmena kurią įkeliate buvo sukurta su %(oldgramps)s Gramps " "versija, nors Jūs dabar vykdote žymiai naujesnę %(newgramps)s versiją.\n" "\n" "Įsitikinkite po įkelimo kad viskas įkelta teisingai. Jei yra problemų - " "prašom pranešti klaidą ir kol kas įkėlimui naudoti senesnę Gramps versiją, " "kuri palaiko xml %(xmlversion)s versiją.\n" "Daugiau detalių žiūrekite\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "puslapyje." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 msgid "Old xml file" msgstr "Sena xml rinkmena" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1202 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2700 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Liudininko vardas: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1285 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bet kuri įvykio nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1557 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bet kuri asmens nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1746 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Jūsų giminės medyje vardas „%(key)s“ sugrupuotas su „%(parent)s“. Nekeiskite " "šio grupavimo į „%(value)s“." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps nepaisė vardų grupavimo" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1808 msgid "Unknown when imported" msgstr "Nežinoma, kada buvo importuota" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1978 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bet kuri pastabos nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį." #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2518 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Negalimą datą {date}, esančią {xml}, išsaugojo XML kaip tekstą." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2570 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Liudininko komentaras: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, fuzzy, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Klaida: šeimos '%(family)s' tėvas '%(father)s' neturi grįžti į šeimą. " "Nuoroda pridėta." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239 #, fuzzy, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Klaida: šeimos '%(family)s' motina '%(mother)s' neturi grįžti į šeimą. " "Nuoroda pridėta." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3261 #, fuzzy, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Klaida: šeimos '%(family)s' vaikas '%(child)s' neturi grįžti į šeimą. " "Nuoroda pridėta." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Neatitikimas tarp pasirinkto plėtinio %(ext)s ir tikrojo formato.\n" " Rašoma į %(filename)s formatu %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Bendrojo įstatymo santuoka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "Paskirties vieta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 msgid "Cause of Death" msgstr "Mirties priežastis" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 msgid "Employment" msgstr "Užimtumas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Eye Color" msgstr "Akių spalva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Height" msgstr "Aukštis:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Mormonų inicatyva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Military ID" msgstr "Karinis ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Mormonų paskirtis" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Namesake" msgstr "Bendravardis" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Ordinance" msgstr "Nutarinimas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715 msgid "Separation" msgstr "Atskirimas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928 msgid "Line ignored " msgstr "Praleidžiama linija " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Neleistinas simbolis %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1822 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Jūsų GEDCOM rinkmena yra sugadinta. Atrodo, kad ji yra nukąsta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1906 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Įkelti iš GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2744 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM įkėlimas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2772 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM įkelta ataskaita: klaidų nepatikta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2774 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM įkelta ataskaita: aptikotos %s klaidos" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3094 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Eilutė nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3121 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Gairė atpažinta, tačiau nepalaikoma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Praleista priklausoma linija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190 msgid "Records not imported into " msgstr "Įrašai neįkelti į " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Klaida: %(msg)s '%(gramps_id)s' (įvestas kaip @%(xref)s@) nėra GEDCOM " "įvestyje. Įrašai sujungti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3238 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Klaida: %(msg)s '%(gramps_id)s' (įvestas kaip @%(xref)s@) nėra GEDCOM " "įvestyje. Įrašas su charakterizuojančiu požymiu \"Nežinomas\" sukurtas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Klaida: šeima '%(family)s' (įvestas kaip @%(orig_family)s@) asmuo %(person)s " "(įvestas kaip %(orig_person)s) nėra susietos šeimos narys. Asmens ryšys su " "šeima buvo pašalintas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Įkelta rinkmena nėra savarankiška.\n" "Kad ištaisyti tai, %(new)d objektai buvo sukurti ir\n" "juos charakterizuojantys požymiai buvo nustatyti į \"Nežinomi\".\n" "Kur įmanoma šie \"Nežinomi\" objektai yra\n" "nurodyti pasaboje %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3434 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADR. elementas nepaisomas '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3455 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "ANON. (anonsas)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3484 msgid "(Submitter):" msgstr "Siuntėjas:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3508 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM duomenys" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3553 msgid "Unknown tag" msgstr "Nežinoma gairė" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3555 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3594 msgid "Top Level" msgstr "Viršutinis lygis" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3669 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individualus) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3797 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Tuščias slapyvardis nepaisomas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5028 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (šeimos) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Filename omitted" msgstr "Rinkmena praleista" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5433 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6819 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Negalima importuoti %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5499 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906 msgid "Media-Type" msgstr "Garso/vaizdo rūšis" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Daugialypė RINKMENA vienoje OBJE praleidžiama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5662 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Antras PLAC praleistas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801 msgid "Detail" msgstr "Išsamiau" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5814 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Vieta jau apgyvendinta; ADDR praleidžiama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6215 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Įspėjimas: perrašytas ADDR" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380 msgid "Citation Justification" msgstr "Citatos pagrindimas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6418 msgid "REFN ignored" msgstr "Nepaisoma REFN" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Be antraštės - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (šaltinio) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (kūrinio) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (talpykla) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Palaikomas tik vienas telefono numeris" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (antraštė)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270 msgid "Approved system identification" msgstr "Patvirtintos sistemos atpažinimas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7282 msgid "Generated By" msgstr "Sukūrė" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Name of software product" msgstr "Programinės įrangos pavadinimas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312 msgid "Version number of software product" msgstr "Programinės įrangos versija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7330 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Produkto kūrėjas: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7352 msgid "Name of source data" msgstr "Šaltinio duomenų pavadinimas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Copyright of source data" msgstr "Šaltinio duomenų autorinės teisės" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 msgid "Publication date of source data" msgstr "Šaltinio duomenų paskelbimo data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7400 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Įkelti iš %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Submission record identifier" msgstr "Pateiko įrašo identifikatorius" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7452 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM teksto kalba" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7474 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Įkeliant GEDCOM rinkmeną %(filename)s su DEST=%(by)s, gali sukelti klaidų " "susietoje duombazėje!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477 msgid "Look for nameless events." msgstr "Ieškoma bevardžių įvykių" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7500 msgid "Character set" msgstr "Simbolių koduotė" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 msgid "Character set and version" msgstr "Simbolių koduotė ir versija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7522 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM versija nepalaikoma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM versija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORMA turėtų būti didžiosiomis raidėmis." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7538 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORMA nepalaikoma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7541 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM forma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7592 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "GEDCOM sukūrimo data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7597 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "GEDCOM kūrimo data ir laikas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680 msgid "Empty note ignored" msgstr "Ignoruota tuščia pastaba" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7697 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7748 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Pateikimas: pateikėjas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7750 msgid "Submission: Family file" msgstr "Pateikimas: šeimos rinkmena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7752 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Pateikimas: šentyklos kodas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Pateikimas: protėvių kartos" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7756 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Pateikimas: palikuonių kartos" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7758 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Pateikimas: ceremonijos eigos vėliava" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8013 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neteisingas šventyklos kodas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8109 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Jūsų GEDCOM rinkmena sugadinta. Rinkmena yra koduota UTF16 koduote, bet nėra " "BOM žymės." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8112 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM rinkmena tuščia." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unikodas UTF-8 (rekomenduojamas)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Standartinės Autorinės teisės" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių, be " "pakeitimų" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti " "licenzijos" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne " "komerciniam naudojimui" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti " "autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti " "autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Netinkamas formatas" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Jis gimė %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ji gimė %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Gimė %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Jis gimė %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ji gimė %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Gimė %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Jis gimė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ji gimė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Gimė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "Asmens vardu %(unknown_gender_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "Vyro vardu %(male_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "Moters vardu %(female_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Šio asmens gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Jo gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Jos gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Gimimo vieta yra %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). " "Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). " "Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s). Mirties " "vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Jis mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ji mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" "Mirė %(month_year)s) (amžius – %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Jis mirė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ji mirė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Mirė %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "Asmens %(unknown_gender_name)s mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo – %(age)s. Mirties " "vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "Vyro vardu %(male_name)s mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo – %(age)s. Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "Moters vardu %(female_name)s mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Šio asmens mirties vieta %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Jo mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Jos mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius – %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ji palaidota %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Palaidotas %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Jis palaidotas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ji palaidota %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Palaidotas%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" " %(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_date)s. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" " %(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Pakrikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" " %(modified_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta " "%(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Asmuo buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Šia asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Jis buvo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jo krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jos krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmens krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pakrikštytas %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Jis pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ji pakrikštyta %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pakrikštytas%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s sūnus." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Yra %(father)s vaikas." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Jo tėvas yra %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Yra %(father)s sūnus." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Jos tėvas %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Yra %(father)s dukra." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Yra %(mother)s vaikas." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Jo motina yra %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Jo motina buvo %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Yra %(mother)s sūnus." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s yra jos motina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr " %(mother)s buvo jos motina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Yra %(mother)s dukra." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta " "%(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta " "%(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(full_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(modified_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos " "vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos vieta " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos " "vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. " "%(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. " "%(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s %(place)s ji iturėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" " %(modified_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" " %(partial_date)s jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(partial_date)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Taip pat %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Taip pat %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Taip pat %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(full_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(modified_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(partial_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Taip pat ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Tėvų skaičius" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Tolesnės užduoties pastabų skaičius" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Taisyti pažymėtą asmenį" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Ištrinti pažymėtą asmenį" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Apjungti pasirinktus asmenis" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." msgstr "Iškelti vaizdą.." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridėti žymelę" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "_Home" msgstr "_Namai" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." msgstr "_Įdėti" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." msgstr "_Apjungti" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:526 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:447 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Taisa..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Asmenų filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nustatyti _pagrindinį asmenį" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Go to the home person" msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Pereiti prie tolesnio istorijos objekto" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Pereiti prie ankstesnio istorijos objekto" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." msgstr "Taisyti..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "_Pirmyn" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duombazės." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Ištrinti asmenį (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali " "būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus " "norimą asmenį." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Taisyti pažymėtą vietovę" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Apjungti pasirinktas vietoves" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Žemėlapių paslauga neprieinama." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Patikrinkite savo įdiegimą." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Vietovė nepasirinkta." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Norint matyti vietovę žemėlapyje reikia ją pažymėti. Kai kurios Žemėlapių " "Paslaugos gali leisti pažymėti kelias objektus." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Vietovių filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Paieška su Žemėlapių Paslauga" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Bandymas pamatyti pažymėtas vietas su Žemėlapių Paslauga " "(OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "Select a Map Service" msgstr "Pasirinkite Žemelapių Tarnybą" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Negalima ištrinti vietovės." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Ši vietovė yra susieta su kita vieta. Pirmiau pašalinkite vietas su kuriomis " "ji susieta." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Negalima sujungti vietovių." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė " "gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele " "išsirinkus norimą vietovę." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Šių vietovių apjungimas sukurtų ciklą vietovių hierarchijoje." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" "Pateikia biblioteką, kurią naudojant su Cairo galima generuoti dokumentus." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Įgalina GEDCOM apdorojimo funkcionalumą" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Pateikia rekursinius ataskaitų kasdieninius darbus" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Leidžia naudoti Gramps XML įkėlimo/išsaugojimo funkcionalumą." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Pateikia skirtingų atostogų informaciją." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Tvarko HTML rinkmeną įgyvendinant DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Bendros html rinkmenų konstantos" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Tvarko HTML DOM medį." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Leidžia naudoti žemėlapių paslaugos pagrindinį funkcionalumą." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Sukuria tekstinę pasakojimą." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Tvarko ODF rinkmeną per naudojant DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Asmenų Sąrašo vaizdui." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 #, fuzzy msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Leidžia naudoti Gramps XML įkėlimo/išsaugojimo funkcionalumą." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Pateikia kintamojo pakeitimą ekrano linijose" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Pateikia pagrindus, reikalingus protėvių ir palikuonių grafinėms ataskaitoms." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Laukas '%(fldname)s' nerastas" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Nerasta DEF rinkmena: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Įkelti iš Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #, fuzzy msgid "Initializing." msgstr "Diegiama..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Nepalaikoma Pro-Gen įkelties rinkmenos kalba" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen įkėlimas" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 #, fuzzy msgid "Saving." msgstr "Ieškoma..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 #, fuzzy msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen įkėlimas" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Datos nesutampa: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Gyvas: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 #, fuzzy msgid "Importing persons." msgstr "Rūšiuojami asmeniniai įvykiai..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 #, fuzzy msgid "see address on " msgstr "_Tinklapio adresas:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy msgid "see also address" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Mirties priežastis" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 #, fuzzy msgid "Importing families." msgstr "Įkeliamos šeimos" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 #, fuzzy msgid "Civil union" msgstr "Civilinis surašymas" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 #, fuzzy msgid "Wedding" msgstr "Apvalkalas:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 #, fuzzy msgid "Adding children." msgstr "Pridedami vaikai" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 #, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr " I%(person)s nerastas tėvas (Father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 #, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "I%(person)s nerasta motina (Mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Jauniausias gyvenantis asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Vyriausias gyvenantis asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Jauniausias miręs asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Vyriausias miręs asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Jauniausias vedęs asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Vyriausias vedęs asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Jauniausias išsiskyręs asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Vyriausias išsiskyręs asmuo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Jauniausias tėvas" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Jauniausa motina" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Vyriausias tėvas" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Vyriausia motina" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Tėvas turintis daugiausiai vaikų" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Motina turinti daugiausiai vaikų" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Tėvas turintis daugiausiai anūkų" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Motina turinti daugiausiai anūkų" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Pora turinti daugiausiai vaikų" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo neseniausiai" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo seniausiai" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Ilgiausiai trukusi santuoka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Pora su mažiausiu amžiaus skirtumu" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Pora su didžiausius amžiaus skirtumu" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 msgid "Remove cross hair" msgstr "Pašalinti kryželį" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398 msgid "Add cross hair" msgstr "Pridėti kryželį" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Atrakinti mastelį ir vietą" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:406 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Užrakinti mastelį ir vietą" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:412 msgid "Add place" msgstr "Pridėti vietovę" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 msgid "Link place" msgstr "Susieti vietovę" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 msgid "Add place from kml" msgstr "Pridėti vietovę iš kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:424 msgid "Center here" msgstr "Centruoti čia" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:434 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Pakeisti '%(map)s' į =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:447 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Naujai įkelia visas matomas '%(map)s' plyteles." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:454 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Išvalo '%(map)s' plytelių podėlį." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Negalima naudoti spausdinimo funkcijos" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:879 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Per sena Gtk versija" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Centruoti į šią vietovę" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1020 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Pasirinkti kml rinkmeną, kuri naudota pridedant vietas" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 #, fuzzy #| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Turite mažiausiai dvi vietoves su ta pačia antrašte." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Turite mažiausiai dvi vietoves su ta pačia antrašte." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1128 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Vietovių pavadinimai yra :\n" "%(title)s\n" "Šios vietos yra panašios : %(gid)s\n" "Arba vietoves pervadinkite, arba jas apjunkite.\n" "\n" "%(bold_start)sNeįmanoma vykdyti jūsų užklausos%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1282 msgid "Nothing for this view." msgstr "Peržiūra negalima" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1283 msgid "Specific parameters" msgstr "Konkretūs parametrai" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kur išsaugoti žemėlapio dalis, kai neesate prisijungę." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1308 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Jei neturite daugiau vietos savo rinkmenų sistemoje, galite pašalinti visus " "blokus kelyje, esančiame aukščiau.\n" "Būkite atsargūs! Be interneto negalėsite atsisiųsti žemėlapio." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Centravimo metu keičiamas mastelis" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1316 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Didžiausias rodomų vietovių skaičius" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1320 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Naudokite klavišų kombinacijas:\n" "pasirinkus tai arba naudojami + ir -, arba simboliai iš klaviatūros" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1328 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1343 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "Asmeninis" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1347 msgid "The map" msgstr "Žemėlapis" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1383 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "" "Pasirinkite aplankalą žemėlapio dalių saugojimui, kai nesate prisijungę." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nepavyko sukurti žemėlapio dalių saugojimo aplanko %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti žemėlapio dalių saugojimo aplanko: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Srities vietos pasirinkimas" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Pasirinkti atrankos spindulį.\n" "Žemėlapyje turėtumėte pamatyti apskritimą atba ovalą priklausomai nuo " "platumos." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Žalios reikšmės eilutėje atitinka dabartinės vietovės reikšmes." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nauja vietovė su tusčiais laukais" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr "parapija" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr "valstija" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Platuma ne tarp '54.55' ir '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Ilguma ne tarp '8.05' ir '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Nėra Eniro žemėlapio" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinatės, kurių reikia Danijoje" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Reikalinga platuma ir ilguma,\n" "arba gatvė ir miestas" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroŽemėlapiai" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Atverti kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleŽemėlapis" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Atverti maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Atverti su openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Žmonės ir jų amžiai %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Žmonės ir jų amžiai %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Gyvas: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Miręs: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Gyvųjų atitikimai: %(alive)d, Mirusių atitikimai: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s rūšiuoti įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Įvykio data" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Įvykio vietovė" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:935 msgid "Event Type" msgstr "Įvykio tipas" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Šeimos %(father)s - %(mother)s\n" "rūšiuoti įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Šeimos narys" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Vaikų asmeniniai įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ir %(active_person)s yra tas pats asmuo." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra tiesiogiai susiję." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s ir %(active_person)s turi šiuos giminystės ryšius:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Ryšys tarp %(person)s ir %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detalius kelias nuo %(person)s iki bendro protėvio" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Įvardinti bendrą protėvį" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Tėvai" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Dalinis" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Pastabos su sutuoktinio šeima" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Įvyko šios klaidos:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Asmenys su '%s' požymiu" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Yra %d asmenys su nurodytu požymio vardu.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "visi" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Atvirkštiniai asmenys" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Atvirškštinės šeimos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Atvirkščiai įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Atvirkštinės vietos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Atvirštiniai šaltiniai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Atviršktinės saugyklos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Atvirkšiniai garso/vaizdo kūriniai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Atvirškštinės pastabos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "visi žmonės" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "visos šeimos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "visi įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "visos vietos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "visi šaltiniai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "visos saugyklos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "visi garsai/vaizdai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "visos pastabos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "vyrai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "moterys" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "asmenys su nežinoma lytimi" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "asmenys su nepilnais vardais" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "asmenys be žinomos gimimo datos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "nesusiję asmenys" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "skirtingos pavardės" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "asmenys su garsu/vaizdu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "garso/vaizdo nuorodos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "unikalūs garso/vaizdo objektai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "trūkstami garso/vaizdo objektai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos pagal dydį" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "asmenų sąrašas" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Santraukai suskaičiuotas dabartinis pasirinkimas" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Norėdami matyti pasirinktus elementus, eilutę nuspauskite dešiniu pelės " "klavišu (arba spauskite ĮVESTIES klavišą)" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Iš viso" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Objektas" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtruoja %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Vardo tipas" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "gimimo įvykis, bet nėra datos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "trūksta gimimo datos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "Garso/vaizdo objektų skaičius" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Nuoroda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "Garsas/vaizdas" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "Unikalus garso/vaizdo objektas" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "Trūksta garso/vaizdo objektų" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "Dydis baitais" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtras atitiko {number_of} įrašą." msgstr[1] "Filtras atitiko {number_of} įrašus." msgstr[2] "Filtras atitiko {number_of} įrašų." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s Tėvo linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ši ataskaita rodo tėvo liniją, dar vadinama patroninime, tėvavardžio arba Y-" "linija. Šios linijos asmenys dalinasi ta pačia Y chromosoma." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Nurodykite Tėvą" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Pastaba" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Tėvo linijos palikuonys" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s motinos linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ši ataskaita rodo motinos liniją, dar vadinama matronimine arba mtDNR. Šios " "linijos asmenys dalinasi ta pačia mitochondrine DNR (mtDNR)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Nurodykite motiną" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Motinos linijos palikuonys" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "KLAIDA: medyje per daug lygių (galbūt ciklas?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nerasta gimimo ryšio su vaiku" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Unknown gender" msgstr "Nežinoma lytis" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Nuorodos į šį mazgą" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Nuorodos tikrinimas" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Klaida: trūksta objekto" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Nėra nuorodos į šį mazgą" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr " %(date)s įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Konkrečiai šia data nėra įvykių" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Kiti įvykiai istorijoje šį mėnesį/dieną" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Istorijoje nėra kitų šio mėnesio/dienos įrašų" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Kiti įvykiai %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "%(year)d kitų įvykių nėra" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Atvaizduoti asmenis ir amžių konkrečią dieną" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Požymių Sutapdinimas" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Rodo asmenis su tuo pačiu atributu." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Visi Įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Rodyti abi asmenų įvykių kategorijas ir asmenines, ir šeimos." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Visi šeimos įvykiai" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Rodyti šeimos ir šeimos narių įvykius." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir pagrindinio asmens." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Rodyti filtruotus duomenis" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Tėvo linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Rodyti tėvo liniją" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Motinos linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Rodyti motinos liniją" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "Šią dieną" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Atvaizduoti konkrečios dienos įvykius" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Šaltinis arba citata" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s nuorodos" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Susijusios nuorodos" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Rodyti pastabos susijusęs nuorodas" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Atvaizduoti saugyklos nuorodas aktyvios saugyklos šaltiniams" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Tos pačios pavardės" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Rodyti asmenis su ta pačia pavarde kaip ir nurodytas asmuo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Tas Pats Duotas Vardas" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Rodyti asmenis su tuo pačiu vardu kaip ir nurodytas asmuo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Kai kurie vardai - nepriklausomi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Rodyti asmenis brolius ir seseris." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s: nuorodos" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s: nuorodų nėra" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" msgstr "Įrašo numeris" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos tipas" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Asmenys su nepilnomis pavardėmis" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys, kurie atitinka " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Tai asmenys, su ta pačia pavarde" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys, kuriems atitinka " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Asmenys su nepilnais vardais" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardų" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Asmenys su pavarde „%s“" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" "Yra {number_of} asmuo su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n" msgstr[1] "" "Yra {number_of} asmenys su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n" msgstr[2] "" "Yra {number_of} asmenų su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Asmenys su vardu '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr " %s broliai ir seserys" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Broliai ir seserys" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "pats" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Kataloniškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Nustato ryšį tarp asmenų" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Čekiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Daniškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Vokiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Rusiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Ispaniškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Suomiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Prancūziškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Vengriškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islandiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Itališkas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Olandiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norvegiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Lenkiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugališkas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Rusiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovėniškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švediškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Daniškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Nustato ryšį tarp asmenų" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrainietiškas ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Spauskite norėdami pasirinkti vaizdą" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategorijų šoninė juosta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Šoninėje juostoje leisti vaizdo kategorijų pasirinkimą" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Išskleidžiama šoninė juosta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Kategorijų pasirinkimas ir peržiūra iš išsiskleidžiančio sąrašo" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Išplėsti" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Išplėčiamoji šoninė juosta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Pasirinkite vaizdus iš sąrašo su išplėtikliais" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Išplėtiklis" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abėcėlinė rodyklė" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Rodyklė" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Visa knyga" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Įtraukti naujos eilutės simbolį po kiekvieno vardo" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Nurodo, kad po vardo turi būti nauja eilutė." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Gimtadienių ir Jubiliejų Ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Mano gimtadienių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Rodomi ryšiai su %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s" # python-brace-format #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, fuzzy, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "{person}, {age}{relation}s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s ir \n" " %(person)s vestuvės" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} ir\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} ir\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} ir\n" " {person}, {nyears}" # python-brace-format #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "{person}, {age}{relation}" # python-brace-format #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "{person}, {age}{relation}s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Pasirinkite filtrą, kuris turi būti taikomas ataskaitai." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Titulinis tekstas" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Ataskaitos antraštė" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Pirma teksto eilutė ataskaitos apačioje" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Antra teksto eilutė ataskaitos apačioje" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Trečia teksto eilutė ataskaitos apačioje" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Į ataskaitą įtraukti tik gyvus žmones" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 #, fuzzy msgid "Dead Symbol" msgstr "Mirusi motina" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 #, fuzzy msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Gairė rodo, kad asmuo yra užbaigtas" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 #, fuzzy msgid "Show event year" msgstr "Nauja įvykių rūšis:" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 #, fuzzy msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Ataskaitos metai" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries" msgstr "Įtraukti jubiliejus" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 #, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Ar įtraukti jubiliejus." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Įtraukti ryšius su centrinį asmenį" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Titulinio teksto stilius" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Tekstas dienos lauke" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Dienos teksto stilius" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Mėnesio teksto stilius" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Paprastas tekstas" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Pradinis tekstas" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Tekstas rodomas viršuje." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Vidurinis tekstas" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekstas rodomas viduryje" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Baigiamasis tekstas" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Tekstas rodomas apačioje." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sutuokt. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "sut. žr. %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sut." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Numeravimo sistema" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Paprastas numeravimas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville numeravimas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry numeravimas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Modifikuotas Henrio numeravimas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama numeravimas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny numeravimas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Naudojama numeravimo sistema" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Rodyti santuokos informaciją" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti santuokos informaciją." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Rodyti skyrybų informaciją" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti skyrybų informaciją." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Rodyti besidubliuojančius medžius" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Ar ataskaitoje rodyti besidubliuojančius giminės medžius." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s – protėvių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Pastabos apie %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adresas: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_role)s %(primary_person)s %(event_name)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s vaikai" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Daugiau apie %(mother_name)s ir %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Sutuoktinis: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Ryšis su: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz numeris" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Centrinio asmens Sosa-Stradonitz numeris." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Page break before end notes" msgstr "Puslapių skirtukas prieš išnašas" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Išnašas pradėti naujame puslapyje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Naudoti pilnus sakinius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Ar naudoti pilnus sakinius ar glaustą kalbą." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Ar vietoj metų naudoti pilnas datas." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Apskaičiuoti mirties amžių" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Ar skaičiuoti kokio amžiaus asmuo mirė." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Ar praleisti pasikartojančius protėvius." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Vietoj bendro vardo naudoti kreipinį" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Ar naudoti vardą, kuriuo vadinamas, kaip pirmą vardą." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Ar išvardinti vaikus." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Įtraukti sutuoktinių vaikus" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Ar pateikti sutuoktinių vaikus." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Įtraukti įvykius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Ar įtraukti įvykius." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Įtraukti kitus įvykius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Ar įtraukti kitus įvykius. kuriuose dalyvavo žmonės." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Įtraukti palikuonių nuorodą į vaikų sąrašą" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Ar pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include images." msgstr "Ar įtraukti paveikslus." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138 msgid "Include (2)" msgstr "Intarpas (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Įtraukti pastabas" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ar įtraukti pastabas." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Įtraukti šaltinius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ar įtraukti šaltinių nuorodas." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Include sources notes" msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Ar įtraukti šaltinių pastabas į Galutinės pastabos skiltį. Veikia tik jei " "yra pažymėtas Įtraukti šaltinius." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Įtraukti požymius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ar įtraukti savybes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Įtraukti adresus" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ar įtraukti adresus." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Įtraukti kitus vardus" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ar įtraukti kitus vardus." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į tarpus." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į tarpus." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Stilius naudojamas pastabos antraštėje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Pirmo lygio antraščių stilius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Antro lygio antraščių stilius" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "Stilius naudojamas detalėse" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Nuor.: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s – pastabos:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Record (Koreguotas raidžių dydis) numeravimas" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Ataskaitos struktūra" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "Rodyti žmones pagal kartas" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "Rodyti žmones pagal gimines" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Kaip žmonės organizuojami ataskaitoje" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Įtraukti sutuoktinius" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ar įtraukti detalią sutuoktinio informaciją." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Įtraukti sutuoktinių nuorodą" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Ar įtraukti nuorodas į sutuoktinius." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Vaikų sąraše įtraukti pliuso ('+') ženklą" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Ar įtraukti ženklą ('+') prieš palikuonių skaičių vaikų sąraše parodant, kad " "vaikas turi tęstinumą." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Įtraukti ryšius iki pradinio asmens" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Ar įtraukti palikuonių kelią nuo pirminio asmens iki kiekvieno palikuonio." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr " %s – giminystės linijos ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s – visi jo protėviai, kurių tėvų trūksta giminės medyje" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, fuzzy, python-format #| msgid "Relationship:" msgid "Relationship: %s" msgstr "Ryšiai:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "V" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Šeimos grupės ataskaita - %d karta" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Šeimos grupės ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 msgid "Center Family" msgstr "Centrinė šeima" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717 msgid "The center family for the filter" msgstr "Cntrinė šeima filtre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekursinis (žemyn)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Sukuria ataskaitą su visais šios šeimos palikuonimis." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 msgid "Parent Marriage" msgstr "Tėvų santuoka" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 msgid "Parent Events" msgstr "Tėvų įvykiai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ar įtraukti tėvų įvykius." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Addresses" msgstr "Tėvų adresai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ar įtraukti tėvų adresus." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Notes" msgstr "Pastabos apie tėvus" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Attributes" msgstr "Tėvų Požymiai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ar įtraukti kitus tėvų vardus." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:785 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Ar įtraukti pastabas apie šeimas." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Giminaičių datos" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ar įtraukti giminaičių datas (tėvas, motina, sutuoktinis)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Children Marriages" msgstr "Vaikų santuokos" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:798 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Ar įtraukti kiekvienoje ataskaitoje po kartą (tik rekursinis)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ar įtraukti įrašus kuriuose trūksta informacijos." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, ryšys: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatyvus tėvai" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1378 msgid "Associations" msgstr "Ryšiai" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "(image)" msgstr "(vaizdas)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "List events chronologically" msgstr "Įvykius rodyti pagal jų eiliškumą laike" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Ar įvykius surikiuoti pagal datą (chronologine tvarka)." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 #, fuzzy msgid "Use name of person as title" msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "Include Notes" msgstr "Įtraukti pastabas" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Ar įtraukti asmens ir šeimos pastabas." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" msgstr "Įtraukti šaltinio informaciją" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Ar cituoti šaltinius." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 msgid "Include Tags" msgstr "Įtraukti gaires" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Whether to include tags." msgstr "Ar įtraukti gaires." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Include Attributes" msgstr "Įtraukti požymius" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Include Census Events" msgstr "Įtraukti surašymo įvykius" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Ar įtraukti surašymo įvykius." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" msgstr "Skyrius" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165 msgid "Event groups" msgstr "Įvykių grupės" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Pažymėti, jei reikia naujos pastraipos." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas lentelės antraščių atvaizdavimui." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." msgstr "Stilius naudojamas vaizo patabose." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Stilius naudojamas vaizdo aprašymuose." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr " %s giminaičių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Didžiausias palikuonių kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Didžiausias protėvių kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ar įtraukti sutuoktinius" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Įtraukti pusbrolius/pusseseres" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ar įtraukti pusbrolius/pusseseres" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Pastabos nuorodos patikrinimo ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Pastabos ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Nuorodos rūšis" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Nuorodos į" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s protėvių skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Karta {number} turi {count} asmenį. {percent}" msgstr[1] "Karta {number} turi {count} asmenis. {percent}" msgstr[2] "Karta {number} turi {count} asmenų. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Kartose nuo%(second_generation)d iki %(last_generation)d bendras palikuonių " "skaičius yra %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Vietovės ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Prašome pasirinkti nors vieną vietą prieš paleisdami tai." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Visi vardai: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Įvykiai kurie įvyko šioje vietoje" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Įvykio rūšis" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s ir %(name)s [%(id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Asmenys susieti su šia vietove" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ir %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Pasirinkite naudodami filtrą" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Naudodami filtrą pasirinktie vietoves" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Vietoves pasirinkti individualiai" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Vietovių sąrašas raportui" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Centre" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Jei ataskaita yra įvykis arba asmens centre" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Rodyti eilių skaičių" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Naudoti kreipinio vardą" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Nenaudoti kreipinio vardo" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Vardą pakeisti į kreipinį" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Pabraukti kreipinį varde / pridėti kreipinį varde" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Puslapio poraštė" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Knygos antraštė" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Knygos antraštė." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Knygos paantraštė" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Knygos paantraštė." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Autoriaus teisės %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Poraštė" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Puslapio poraštės tekstas." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Garso/vaizdo objekto, kuris bus naudojamas kaip paveikslas, Gramps ID." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Vaizdo dydis" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Paveikslo dydis cm. Nulinė (0) reikšmė reiškia, kad paveikslas turi tilpti į " "puslapį." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "DB apžvalgos ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Asmenų skaičius: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Vyrų: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Moterų: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Asmenų su nežinoma lytimi: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Asmenų, kurių vardai nepilni: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nesusiję asmenys: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Skirtingos pavardės: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Asmenų su garso/vaizdo rinkmenomis: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Šeimų skaičius: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230 #, fuzzy #| msgid "Context Information" msgid "Event Information" msgstr "Kontekstinė informacija" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of events" msgid "Number of events: %d" msgstr "Įvykių skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Place Information" msgstr "Vietovės formatas" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of places" msgid "Number of places: %d" msgstr "Vietovių skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256 #, fuzzy #| msgid "Shared Information" msgid "Source Information" msgstr "Dalijama informacija" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of sources" msgid "Number of sources: %d" msgstr "Šaltinių skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "Leidinio informacija" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of citations" msgid "Number of citations: %d" msgstr "Citavimo skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 #, fuzzy #| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" msgstr "Ryšio informacija" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of repositories" msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Talpyklų skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Skirtingų garso/vaizdo rinkmenų skaičius: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:323 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Visų įvairialypės terpės kūrinių užimamas dydis: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342 #, fuzzy #| msgid "No Date Information" msgid "Note Information" msgstr "Nėra informacijos apie datą" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of notes" msgid "Number of notes: %d" msgstr "Pastabų skaičius" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374 msgid "Whether to count private data" msgstr "Ar skaičiuoti asmeninius duomenis" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Turinys" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Turinys" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Trečio lygio antraščių stilius" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Gairių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr " %s – gairių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Leidinio informacija" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Gairė naudojama ataskaitoje" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel tipo protėvių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Sukuria gimtadienių ir jubiliejų ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Pridėti nurodytą tekstą į knygos ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Palikuonių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Išsami protėvių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Išsami palikuonių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Giminystės linijos ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Sukuria tekstinę giminystės linijos ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų " "vaikus." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Giminaičių ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėto asmens gimines" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Sukuria sąrašą žmonių, kuriems priskirta tam tikra gairė" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Protėvių skaičiaus ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Titulinis puslapis" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Knygos ataskaitai sukuria antraštę." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Pateikia esamos duombazės apžvalgą" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Knygos ataskaitai sukuria turinį." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Knygos ataskaitai sukuria abėcėlinę rodyklę." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Įrašų ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Pastabos nuorodos ataskaita" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Rodo nuorodų būseną pastabose" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Žemiau yra šeimos pavardžių sąrašas, kurį\n" "Gramps gali keisti didžiosiomis raidėmis.\n" "Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad Gramps pakeistų." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir uždaryti" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Sutvarkyti_raidžių_dydžius_pavardėse..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Tikrinami šeimos vardai" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Ieškomi šeimos vardai" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimų neaptikta." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Pirminis vardas" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Atnaujinamas vaizdas" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo su " "standartine Atšaukimo funkcija nebebus galima grįžti atgal." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Pirminė įvykių rūšis:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nauja įvykių rūšis:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Pakeisti įvykio rūšį" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Pakeisti rūšis" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analizuojami įvykiai" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "Pakeistas {number_of} įvykio įrašas." msgstr[1] "Pakeisti {number_of} įvykio įrašai." msgstr[2] "Pakeista {number_of} įvykio įrašų." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Tikrinama duombazė" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Kryžminės lentelės pasikartojimų paieška" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Jūsų giminės medį sudaro kryžminės lentelės pasikartojimai.\n" "Tai negerai ir gali būti pataisyta padarant jūsų giminės medžio\n" "atsarginę kopiją ir įkeliant tą atsarginę kopiją į tuščią giminės medį.\n" "Likusi tikrinimo dalis yra praleista. Tikrinimo ir tvarkymo\n" "įrankis turėtų būti paleistas iš naujo šiame naujame giminės medyje." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Tikrinti vientisumą" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Perkuriami nuorodų žemėlapiai..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objektai, susieti su šia pastaba, buvo nurodyti, bet dingo, todėl tai, kodėl " "jie buvo sukurti, kai jūs paleidote Tinkrinimą ir Tavrkymą per %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Ieškoma blogų vardo formato nuorodų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ieškoma besidubliuojančių sutuoktinių įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Pastabose ieškoma ctrl simbolių" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Ieškoma netinkamų alternatyvių vietovių pavadinimų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Ieškoma sugadintų šeimos nuorodų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Pasirinkite rinkmeną" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Nurodyta garso/vaizdo rinkmena nerasta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Rinkmena:\n" "%(file_name)s\n" "susieta duombazėje, bet jos nėra.\n" "Rinkmena tikriausiai ištrinta arba perkelta kitur.\n" "Galite pasirinkti pašalinti nuorodą iš duombazės,\n" "išsaugoti nuorodą į nesamą rinkmeną arba pasirinkti naują rinkmeną." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ieškoma tuščių asmenų įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Ieškoma tuščių šeimų įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Ieškoma tuščių įvykių įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Ieškoma tuščių šaltinių įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Ieškoma tuščių citavimo įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ieškoma tuščių vietovių įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ieškoma tuščių garso/vaizdo įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Ieškoma tuščių saugyklų įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ieškoma tuščių pastabų įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ieškoma tuščių šeimų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ieškoma įvykių problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 #, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ieškoma asmenų nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Ieškoma šeimos nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ieškoma saugyklų nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Ieškoma citavimo nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ieškoma garso/vaizdo objektų nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Ieškoma pastabų nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Atnaujinama garso/vaizdo kontrolinė suma" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Ieškoma gairių nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Ieškoma garso/vaizdo šaltinio nuorodų problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Ieškoma besidubliuojančių Gramps ID problemų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Ieškoti priedų atnaujinimų" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Klaidų nerasta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Vidinis duombazės patikrinimas baigtas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Vidinis duombazės patikrinimas baigtas. Klaidų nerasta." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "Sutvarkyta {quantity} sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n" msgstr[1] "Sutvarkytos {quantity} sugadintos nuorodos į vaiką/šeimą\n" msgstr[2] "Sutvarkyta {quantity} sugadintų nuorodų į vaiką/šeimą\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Neegzistuojantis vaikas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s buvo ištrintas iš %(family)s šeimos\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "Sutvarkta {quantity} sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n" msgstr[1] "Sutvarkytos {quantity} sugadintos nuorodos į sutuoktinį/šeimą\n" msgstr[2] "Sutvarkyta {quantity} sugadintų nuorodų į sutuoktinį/šeimą\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Neegzistuojantis asmuo" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s buvo atstatytas į %(family)s šeimą\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Rasta {quantity} sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n" msgstr[1] "Rastos {quantity} sudvejintos sutuoktinio/šeimos nuorodos\n" msgstr[2] "Rasta {quantity} sudvejintų sutuoktinio/šeimos nuorodų\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "Pašalinta rasta {quantity} šeima be tėvų ar vaikų.\n" msgstr[1] "Pašalinta rasta {quantity} šeimos be tėvų ar vaikų.\n" msgstr[2] "Pašalinta rasta {quantity} šeimų be tėvų ar vaikų.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "Sutaisyta {quantity} sugadintas šeimos ryšys\n" msgstr[1] "Sutaisyta {quantity} sugadinti šeimos ryšiai\n" msgstr[2] "Sutaisyta {quantity} sugadintų šeimos ryšių\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "Ištaisytas {quantity} vietos alternatyvusis pavadinimas\n" msgstr[1] "Ištaisytos {quantity} vietų alternatyvieji pavadinimai\n" msgstr[2] "Ištaisyta {quantity} vietų alternatyviųjų pavadinimų\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n" msgstr[1] "{quantity} asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n" msgstr[2] "{quantity} asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} šeima buvo nurodyta, bet nerastas\n" msgstr[1] "{quantity} šeimos buvo nurodytos, bet nerastos\n" msgstr[2] "{quantity} šeimų buvo nurodyta, bet nerastos\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "pataisyta {quantity} data\n" msgstr[1] "pataisytos {quantity} datos\n" msgstr[2] "pataisyta {quantity} datų\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} talpykla buvo nurodyta, bet nerasta\n" msgstr[1] "{quantity} talpyklos buvo nurodytos, bet nerastos\n" msgstr[2] "{quantity} talpyklų buvo nurodyta, bet nerastos\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Nukreipta į {quantity} garso/vaizdo objektą, bet jis nerastas\n" msgstr[1] "Nukreipta į {quantity} garso/vaizdo objektus, bet jie nerasti\n" msgstr[2] "Nukreipta į {quantity} garso/vaizdo objektų, bet jie nerasti\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" #| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Išsaugota {quantity} nuoroda į trūkstamą garso/vaizdo objektą\n" msgstr[1] "Išsaugotos {quantity} nuorodos į trūkstamus garso/vaizdo objektus\n" msgstr[2] "Išsaugota {quantity} nuorodų į trūkstamus garso/vaizdo objektus\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Pakeistas {quantity} trūkstamas garso/vaizdo objektas\n" msgstr[1] "Pakeisti {quantity} trūkstami garso/vaizdo objektai\n" msgstr[2] "Pakeista {quantity} trūkstamų garso/vaizdo objektų\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Ištrintas {quantity} trūkstamas garso/vaizdo objektas\n" msgstr[1] "Ištrinti {quantity} trūkstami garso/vaizdo objektai\n" msgstr[2] "Ištrinta {quantity} trūkstamų garso/vaizdo objektų\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} įvykis buvo nurodytas, bet nerastas\n" msgstr[1] "{quantity} įvykiai buvo nurodyti, bet nerasti\n" msgstr[2] "{quantity} įvykių buvo nurodyta, bet nerasta\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Pataisytas {quantity} netinkamas gimimo įvykio pavadinimas\n" msgstr[1] "Pataisyti {quantity} netinkami gimimo įvykio pavadinimai\n" msgstr[2] "Pataisyta {quantity} netinkamų gimimo įvykio pavadinimų\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Ištaisytas {quantity} netinkamas mirties įvykio pavadinimas\n" msgstr[1] "Ištaisyti {quantity} netinkami mirties įvykio pavadinimai\n" msgstr[2] "Ištaisyta {quantity} netinkamų mirties įvykio pavadinimų\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n" msgstr[1] "{quantity} vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n" msgstr[2] "{quantity} vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} citata nurodyta, bet nerasta\n" msgstr[1] "{quantity} citatos nurodytos, bet nerastos\n" msgstr[2] "{quantity} citatų nurodyta, bet nerasta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} šaltinis nurodytas, bet nerastas\n" msgstr[1] "{quantity} šaltiniai nurodyti, bet nerasti\n" msgstr[2] "{quantity} šaltinių nurodyta, bet nerasta\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Susietas {quantity} pastabos objektas, bet jis nerastas\n" msgstr[1] "Susieti {quantity} pastabos objektai, bet jie nerasti\n" msgstr[2] "Susieta {quantity} pastabos objektų, bet jie nerasti\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Susietas {quantity} gairės objektas, bet jis nerastas\n" msgstr[1] "Susieti {quantity} gairių objektai, bet jie nerasti\n" msgstr[2] "Susieta {quantity} gairių objektų, bet jie nerasti\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Pašalinta {quantity} netinkamo vardo formato nuoroda\n" msgstr[1] "Pašalintos {quantity} netinkamo vardo formato nuorodos\n" msgstr[2] "Pašalinta {quantity} netinkamo vardo formato nuorodų\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "Pataisytas {quantity} netinkamas šaltinio citavimas\n" msgstr[1] "Pataisyti {quantity} netinkami šaltinio citavimai\n" msgstr[2] "Pataisyta {quantity} netinkamų šaltinio citavimų\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "Pataisytas {quantity} pasikartojantis Gramps ID\n" msgstr[1] "Pataisyti {quantity} pasikartojantys Gramps ID\n" msgstr[2] "Pataisyta {quantity} pasikartojančių Gramps ID\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Pašalina %(empty_obj)d tuščių objektų:\n" " %(person)d asmenų objektų\n" " %(family)d šeimų objektų\n" " %(event)d įvykių objektų\n" " %(source)d šaltinių objektų\n" " %(media)d garso/vaizdo objektų\n" " %(place)d vietovių objektų\n" " %(repo)d saugyklų objektų\n" " %(note)d pastabų objektų\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Tikrinti ir taisyti duombazę" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Pradėti datos bandymą?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Šis testas sukurs daug asmenų ir įvykių esamoje duombazėje. Ar iš tiesų " "norite paleisti šį testą?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Paleisti testą" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Paleistas datos testas" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Kuriamos datos" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Datos testavimo įskiepis" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Pasuoti" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Lyčių statistikos įrankis" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Spėjimas" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtras:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo " "filtrų redaktoriumi." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Payginti_Asmeninius_Įvykius" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Įvykių palyginimo įrankis" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Filtro pasirinkimas" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Palyginami įvykiai" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Renkamės asmenis" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Atitikimų nerasta" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s – data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s – vieta" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" msgstr "Palyginami Įvykiai" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" msgstr "Duomenų kūrimas" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" msgstr "Pasirinkite rinkmeną" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Įvykio vardo pasikeitimai" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Tikslus įvykio aprašymas" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "Įdėtas {quantity} įvykio aprašymas" msgstr[1] "Įdėti {quantity} įvykio aprašymai" msgstr[2] "Įdėta {quantity} įvykio aprašymų" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Padaryti pakeitimai" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebuvo pridėta jokio įvykio aprašymo." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Atitinka slenkstį" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Naudoti soundex kodus" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "_Palyginti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Surasti_Galimai_Besikartojančius_Asmenis" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Surasti galimai besikartojančius asmenis" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Įrankių nustatymai" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Atitikmenų nerasta" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Galimų pasikartojančių žmonių įrašų nerasta" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas išankstinis sąrašas" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Antras žingsnis: skaičiuojami galimi sutapimai" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Galimi suliejimai" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Vertinimas" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Pirmas asmuo" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Antras asmuo" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Suliejimo kandidatai" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Apjungti asmenis" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Rasti duombazės ciklą" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Rasti duombazės ciklą" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Pradžia" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Ieškoma kiekvieno asmens galimų ciklų" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Garso/vaizdo tvarkymo įrankis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Garso/vaizdo tvarkymas" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pagalba" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Įžanga" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Pasirinkimas" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Šis įrankis leidžia atlikti paketines operacijas su garso/vaizdo " "rinkmenomis, kurios saugomos Gramps programoje. Svarbus atskirimas turi būti " "atliktas tarp Gramps garso/vaizdo objekto ir jo rinkmenos.\n" "\n" "Gramps garso/vaizdo objektas yra duomenų rinkinys apie garso/vaizdo objekto " "rinkmeną:jos pavadinimas ir/arba kelias, jos aprašymas, jos ID, pastabos, " "šaltinių nuorodos ir kt.Šie duomenys %(bold_start)sneapima pačios rinkmenos" "%(bold_end)s.\n" "\n" "Rinkmenos, kuriose saugomos nuotraukos, garso/vaizdas įrašai ir pan., yra " "laikoma atskirai nuo Gramps Jūsų kietajame diske. Gramps netvarko šių " "rinkmenų ir jos nėra įtrauktos į Gramps duombazę. Gramps duombazėje saugomi " "tik rinkmenų pavadinimai ir nuorodos iki jų.\n" "\n" "Šis įrankis leidžia taisyti tik įrašus Gramps duombazėje. Jei reikia " "perkelti ar pervardinti rinkmenas, tai turite padaryti patys nenaudojat " "Gramps įrankių. Tuomet naudodami šį įrankį galite nustatyti kelius, kad " "garso/vaizdoobjektai turėtų teisingą rinkmenos vietos informaciją." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Keliai, kurie bus apdorojami" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Norėdami tęsti, spauskite „Pritaikyti“; norėdami nutraukti – „Atšaukti“, " "norėdamiperžiūrėti nuostatas – „Atgal“." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Veiksmas atliktas sėkmingai" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Jūsų nurodytas veiksmas atliktas sėkmingai. Norėdami tęsti spauskite mygtuką " "„Užverti“." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Veiksmas neįvykdytas" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Įvyko klaida vykdant nurodytą veiksmą. Jums gali reikėti paleisti įrankį iš " "naujo." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Bus atlikti šie veiksmai:\n" "\n" "Veiksmas:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Pakeisti tekstą kelio nuorodoje" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Šis įrankis leidžia pakeisti nurodytą tekstą garso/vaizdo objektų nuorodose " "į kitą tekstą. Tai naudinga, jei kompiuteryje pasikeitė garso/vaizdo " "rinkmenų vieta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Teksto pakeitimo parametrai" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Pakeisti:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_Į:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Bus atlikti šie veiksmai:\n" "\n" "Veiksmas:\t%(title)s\n" "Tekstas:\t\t%(src_fname)s\n" "Pakeistas į:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pakeisti sąlyginį kelią į _absoliutų" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Šis įrankis įgalina pakeisti reliatyvų garso/vaizdo rinkmenų kelią nuorodose " "į absoliutų. Tai padaroma prie kelio pridedant duombazės bazinį kelią, kuris " "nurodytas Nustatymuose, arba ji jis nenustatytas pridedamas namų aplankas." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pakeisti absoliutų kelią į sąlyginį" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Šis įrankis įgalina pakeisti absoliutų garso/vaizdo rinkmenų kelią nuorodose " "į reliatyvų. Reliatyvus kelias susieja rinkmenų vietą su duombazės baziniu " "keliu nurodytu Nustatymuose, arba jei nenustatyta, tai namų aplanku. " "Reliatyvus kelias leidžia pririšti rinkmenų vietą prie duombazės bazinio " "kelio ir gali būti keičiamas pagal poreikius." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Pridėti į duombazę neįtrauktus paveikslus" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Patikrinti aplankalus, kuriuose vaizdai neįtraukti į duombazę." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Šis įrankis sudeda vaizdus į aplankalus, kurie yra susieti su esamais " "vaizdais duombazėje." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nesulieti, jei citata turi pastabų" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Palyginti puslapius/tomus, datas ir slaptumą" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Nepaisyti datos" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Nepaisyti patikimumo" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Nepaisyti datos ir patikimumo" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Apjungti_citatas" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Pastabos, garso/vaizdo rinkmenos ir duomenų masyvai atitinkantys citatas bus " "sujungti." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Citatų apjungimo įrankis" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Tikrinami šaltiniai" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Ieškoma citavimo laukų" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Atliktų apjungimų kiekis" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "apjungta {number_of} citata" msgstr[1] "apjungtos {number_of} citatos" msgstr[2] "apjungta {number_of} citatų" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Gairė" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Nesusiję" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nesusieti su \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Nesusiję" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Kiekvienas asmuo duombazėje susietas su %s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Uždedama gairė {number_of} asmeniui" msgstr[1] "Uždedama gairė {number_of} asmenims" msgstr[2] "Uždedama gairė {number_of} asmenų" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Nustato ryšį tarp {number_of} asmenų" msgstr[1] "Nustato ryšį tarp {number_of} asmenų" msgstr[2] "Nustato ryšį tarp {number_of} asmenų" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Ieškoma {number_of} asmens" msgstr[1] "Ieškomi {number_of} asmenys" msgstr[2] "Ieškoma {number_of} asmenų" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Ieškomas {number_of} asmens vardas" msgstr[1] "Ieškomi {number_of} asmens vardai" msgstr[2] "Ieškoma {number_of} asmens vardų" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopijuoti iš duombazės į Nustatymus" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopijuoti iš Nustatymų į duombazę" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Gatvė:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Šalis:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Pašto/ZIP kodas:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefonas:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_El. paštas:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Dešiniu pelės paspaudimu kopijuoti iš/į tyrėjo nustatymus" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Taisyti_Duombazės_Savininko_Informaciją" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "duombazės savininko redaktorius" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Taisyti duombazės savininko informaciją" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Žemiau yra slapyvardžių, titulų, prievardžių ir sudėtinių pavardžių sąrašas, " "kuriuos Gramps gali ištraukti iš giminės medžio.\n" "Jei priimsite pakeitimus, Gramps pakeis įrašus, kuriuos pasirinkote.\n" "\n" "Jungtinės pavardės yra rodomos kaip sąrašas [prievardžių, pavardžių, " "jungtukų].\n" "Pavyzdžiui, pagal nutylėjimą, vardas \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" " "rodomas kaip:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Paleiskite šį įrankį kelis kartus, kad ištaisytumėte vardus, turinčius " "daugialypią informaciją, kuri gali būti išskleista." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Numatytasis priešdėlis ir jungtukas" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Priešdėliai paieškai:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Pavardes skiriantis jungtukas:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Pavardžių neskiriantis jungtukas:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analizuojami vardai" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Titulų, slapyvardžių arba priešdėlių nerasta" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Dabartinis vardas" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Duoto vardo priešdėlis" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Sudėtinė pavardė" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Atnaujinami antriniai indeksai..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas baigtas." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Atstatomas lyčių statistika, spėjanti vardo lytį..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Lyčių statistikos atnaujinimas" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Lyčių statistika, spėjanti vardo lytį, buvo atstatyta" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Nuorodų žemėlapių perkūrimas" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Ryšys su %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Ryšių skaičiuotuvas" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Jų bendras protėvis yra %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Jų bendri protėviai yra %(ancestor1)s ir %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Jų bendri protėviai yra: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Paieška visoje duombazėje, ieškant citatų, turinčių tą patį tomą/puslapį, " "datą ir patikimumą." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 #, fuzzy msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Ieškoma kiekvieno asmens galimų ciklų" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 #, fuzzy msgid "handle" msgstr "Tvarkyti" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 #, fuzzy msgid "firstname" msgstr "vardas nežinomas" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 #, fuzzy msgid "alternate name" msgstr "Alternatyvūs vardai" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 #, fuzzy msgid "group as" msgstr "Grupuoti kaip" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "Netinkamas formatas" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Ieškoti įvykių" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Ieškoti šaltinių" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Ieškoti citatų" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Ieškoti vietovių" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Ieškoti garso/vaizdo rinkmenų" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Ieškoti saugyklų" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Ieškoti pastabų" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Pažymėti visus" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Atžymėti visus" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "Atvir_kščia reikšmė" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvigubu spustelėjimu eilutėje peržiūrėkite/taisykite duomenis" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Nenaudojami objektai" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Pažymėti" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Pašalinti nenaudojamus objektus" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Leisti ID pertvarkymą." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "Galimų sekančių ID sąrašas\n" "(negali būti tęstinis)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr " Tikrasis" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Naudojamų ID suma." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr " Kiekis" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Tikrasis / Arimiausias ID formatas." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Leisti ID pertvarkymą\n" "su Pradžios / Žingsnio eile." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "Pradžia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Pertvarkyti ID pradžios numerį." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Pertvarkyti ID žingsnio plotį" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "Saugoti" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "Saugoti ID su alternatyviaisnepaliestais priešdeliais." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Pertvarkyti_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Pertvarkyti Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Pertvarkyti %s IDs..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Neįtraukti jokių datų ar vietų" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr " Nenaudojamu ID suradimas ir priskyrimas." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Rūšiuoti įvykius" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Rūšiuoti įvykių pakeitimus" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Rūšiuojami asmeniniai įvykiai..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Rūšiuojami šeimos įvykiai..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių nuostatos" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Pasirinkite asmenį rūšiavimui" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Rūšiuoti mažėjančiai" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Nustatyti rūšiavimo kryptį" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Įtraukti šeimos įvykius" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Asmens šeimos įvykių rūšiavimas" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Sukurti asmenų ir šeimų bandymo atvejus" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Kurti testo atvejus" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Sukurti žemo lygio duombazės klaidas\n" "Po pataisų reikalinga pakartotinė duombazės įkeltis" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Kurti duombazės klaidas" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Sukurti netikrus duomenis" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Kurti ilgus vardus" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Pridėti specialius simbolius" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Pridėti serijinį numerį" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Pridėti naujos eilutės simbolį" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Sukurtų žmonių skaičius\n" "(Skaičius yra apytikris, nes yra sukuriamos šeimos)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Kuriami testo atvejai" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Kuriamos žemo lygio duombazės klaidos" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Kuriamos duombazės klaidos" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Kuriamos šeimos" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Bandymo generatoriaus žingsnis %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Pavardėse sutvarkyti raidžių dydžius" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Peržiūrima visa duombazė ir bandoma sutvarkyti varduose didžiąsias/mažąsias " "raides." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Pervadinti įvykių rūšis" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Tikrinti ir taisyti duombazę" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tikrina duombazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Palyginti asmeninius įvykius" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Analizuojant duomenis galima kurti savo filtrus, kurie gali padėti surasti " "panašius įvykius" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Iš įvykių duomenų ištraukia įvykių antraštės informaciją" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Paieška visoje duombazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį " "asmenį." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Tvarko garso/vaizdo rinkmenų nuorodų paketines operacijas" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Nesusiję" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Suranda žmones, kurie nėra niekaip susiję su pažymėtu asmeniu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Taisyti duombazės savininko informaciją" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Leidžia taisyti duombazės savininko informaciją." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Ištraukos informacija nuo vardų" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Ištraukos antraštė, priešdėliai ir sudėtinės pavardės nuo vardo ar pavardės." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Antrinių indeksų perkūrimas" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Perkuria antrinius indeksus" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapius" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Perkuria nuorodų žemėlapius" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Atnaujina lyčių statistiką" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Atstato lyčių statistiką, spėjančią vardo lytį..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ištrinti nenaudojamus objektus" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Pašalina iš duombazės nenaudojamus objektus" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID pagal Gramps numatytąsias taisykles." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "Rūšiuoja įvykius" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Patikrinti duomenis" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Tikrina duomenis naudojant vartotojo apibrėžtus testus" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Paieška visoje duombazėje, ieškant citatų, turinčių tą patį tomą/puslapį, " "datą ir patikimumą." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Paieška visoje duombazėje, ieškant įrašų, ieškant galimų ciklų." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Paieška visoje duombazėje, ieškant citatų, turinčių tą patį tomą/puslapį, " "datą ir patikimumą." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Lyčių statistika" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Parodyti lyties spėjimo iš vardo statistinius duomenis." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "_Vyriausios asmens amžius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "M_inimalus vedybų amžius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "M_aksimalus vedybų amžius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Didžiausias asmens _sutuoktinių skaičius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai _našliauta prieš kitą santuoką" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Vyriausio n_eženoto asmens amžius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Į_vertinti trūkstamas ir netikslias datas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Nustatyti netinkamas datas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Vyriausios pagimdžiusios vaiką _mamos amžius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mažiausias _tėvo vaiko amžius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Vy_riausias tėvo vaiko amžius" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_Paslėpti pasirinktus" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Patikrinti duomenis" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Duomenų tikrinimo įrankis" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Duomenų patikrinimo rezultatai" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_Rodyti visus" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krikštas prieš gimimą" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Mirtis prieš krikštą" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Laidotuvės prieš gimimą" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Laidotuvės prieš mirtį" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Mirtis prieš gimimą" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Laidotuvės prieš krikštą" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Mirė senyvas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 msgid "Multiple parents" msgstr "Keletas tėvų" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Married often" msgstr "Dažna santuoka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Old and unmarried" msgstr "Senyvas/a ir nevedęs/netekėjusi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Too many children" msgstr "Per daug vaikų" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 msgid "Same sex marriage" msgstr "Tos pačios lyties santuoka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Female husband" msgstr "Moteris vyras" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Male wife" msgstr "Vyras žmona" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp sutuoktinių" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297 msgid "Marriage before birth" msgstr "Santuoka prieš gimimą" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333 msgid "Marriage after death" msgstr "Santuoka po mirties" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 msgid "Early marriage" msgstr "Ankstyva santuoka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413 msgid "Late marriage" msgstr "Vėlyva santuoka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 msgid "Old father" msgstr "Senyvas tėvas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Old mother" msgstr "Senyva motina" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 msgid "Young father" msgstr "Jaunas tėvas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519 msgid "Young mother" msgstr "Jauna motina" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn father" msgstr "Negimęs tėvas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" msgstr "Negimusi motina" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead father" msgstr "Miręs tėvas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622 msgid "Dead mother" msgstr "Mirusi motina" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648 msgid "Large year span for all children" msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp visų vaikų" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675 msgid "Large age differences between children" msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nesusijęs asmuo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 msgid "Invalid birth date" msgstr "Netinkama gimimo data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742 msgid "Invalid death date" msgstr "Netinkama mirties data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Santuokos data, bet nevedęs/netekėjusi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 msgid "Old age but no death" msgstr "Senas, bet gyvas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 #, fuzzy msgid "Birth equals death" msgstr "Gimimo data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 #, fuzzy msgid "Birth equals marriage" msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 #, fuzzy msgid "Death equals marriage" msgstr "Vėlyva santuoka" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Šaltinio antraštė" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Šaltinio ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Šaltinio autorius" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Šaltinio sutrumpinimas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Šaltinis: leidinio informacija" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Šaltinis: privatus" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Šaltinis: paskutinis pakeitimas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Pridėti naują citatą ir šaltinį" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Prie esamo šaltinio pridėti naują citatą" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Pašalinti pažymėtą citatą" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Apjungti pasirinktas citatas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Citatų rodinys" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Citatų filtrų taisymas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Šiuo metu citata negali būti taisoma. Arba susieta citata jau yra taisoma, " "arba yra taisomas kitas objektas, kuris yra susietas su ta pačia citata.\n" "\n" "Norint taisyti šią citatą, prieš tai reikia uždaryti objektą." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:654 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citatų apjungti negalima." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:642 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėtos dvi citatos. Antra citata gali " "būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus " "norimą citatą." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:655 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dvi pasirinktos citatos privalo turėti tą patį šaltinį, kad būtų galima juos " "apjungti. Jei norite apjungti dvi citatas, pirmiau privalote apjungti " "šaltinius." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Taisyti pasirinktą citatą arba šaltinį" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Ištrinti pasirinktą citatą arba šaltinį" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Apjungti pasirinktas citatas arba šaltinius" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Citatų medžio rodinys" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 msgid "Add citation..." msgstr "Pridėti citatą..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 msgid "Add source..." msgstr "Pridėti šaltinį..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Suskleisti visus mazgus" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Išplėsti visus mazgus" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:628 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Šiuo metu šaltinis negali būti taisomas. Arba susietas šaltinis jau yra " "taisomas, arba yra taisoma kito citata, kuri yra susieta su tuo pačiu " "šaltiniu.\n" "\n" "Norint taisyti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:667 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Nepavyksta apjungti." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:668 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Abu objektai privalo būti tos pačios rūšies: privalo būti arba abu " "šaltiniai, arba abi citatos." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Skydelis" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Pridėti naują įvykį" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Taisyti pasirinktą įvykį" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Apjungti pasirinktus įvykius" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Įvykių filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Nepavyksta apjungti įvykio objektų." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėti du įvykiai. Antras objektas " "gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele " "išsirinkus norimą įvykį." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Santuokos data" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Pridėti naują šeimą" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Taisyti pažymėtą šeimą" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Apjungti pasirinktas šeimas" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Šeimos filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Tėvą naudoti kaip aktyvų asmenį" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Motiną naudoti kaip aktyvų asmenį" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:396 msgid "Cannot merge families." msgstr "Šeimų apjungti nepavyko." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:397 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Norint atlikti apjungimą, dvi šeimos turi būti pažymėtos. Antra šeima gali " "būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus " "norimą šeimą." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Max protėvių kartų" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Max palikuonių kartų" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Teksto šriftas" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Lyčių spalvos" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Gradientas priklauso nuo kartos" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Gradientas priklauso nuo amžiaus (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Vientisa pagrindinė (filtruota) spalva" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Gradientas priklauso nuo laiko periodo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "balta" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Spalvų schemos klasikinė ataskaita" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Spalvų schemos klasikinis vaizdas" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Pridėti bendrą fono spalvos gradientą" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Gradiento pradžia / pagrindinė spalva" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Gradiento pabaiga / antra spalva" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Dublikatų spalva" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Apskritiminės diagramos paskirstymas" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Vienodas vaikų pasiskirstymas" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Dydis priklauso nuo palikuonių kiekio" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Rodyti vardus dviejose eilutėse" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Apkeisti vardus vėduoklės kairėje pusėje" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 #, fuzzy msgid "Show the gramps id" msgstr "Rodo paskutinį puslapį" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Peržiūra negalima" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Apskritiminės diagramos rūšis" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Visas skritulys" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Pusė skritulio" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Ketvirtis skritulio" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 #, fuzzy msgid "Show gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Spausdinkite arba išsaugokite apskritiminės diagramos vaizdą" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Rodyti vaikų žiedus" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris atsakingas už gyvenimo būdą" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "reference _Person" msgstr "atskaitos _asmuo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" msgstr "Spausdinkite arba išsaugokite žemėlapį" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Ar jie galėjo susitikti?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "Geotankumas" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Atskaita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Kita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "Nežinomas asmuo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Reikia pasirinkti vieną atskaitos asmenį" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Eikite į asmens apžvalgą ir pasirinkite žmones, kuriuos norite palyginti. " "Grįžkite į šią apžvalgą ir naudokitės istorija." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris padės mums orientuotis." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Pasirinkite ir pažymėkite naują atskaitos asmenį" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Susitikimo zonos tikimybinis spindulys.\n" "Spalvota zona yra apytikslė.\n" "Susitikimo zona rodoma tik ataskaitiniam asmeniui.\n" "Reikšmė 9 reiškia apie 42 myles arba 67 km.\n" "Reikšmė 1 reiškia apie 4,6 myles arba 7,5 km.\n" "Reikšmė yra dešimtoji laipsnio dalis." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Pasirinkimo parametrai" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Įvykių vietovių žemėlapis" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoĮvykiai" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "neišsamūs arba nenurodyti įvykiai ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Pasirenkami visi įvykiai" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 #, fuzzy msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Paspaudus dešiniu klavišu žemėlapyje ir pasirinkus 'Rodyti visas vietas' bus " "parodytos visos žinomos vietos su koordinatėmis. Galima pakeisti žymeklio " "spalvą priklausomai nuo vietos rūšies. Galima naudoti filtravimą." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Pasižymėti šį įvykį" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Rodyti visus įvykius" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Vietovės centravimas" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Pasirinkite šeimą, kuri atsakinga už gyvenimo būdą." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" msgstr "_Šeima atskaitai" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Ar šios dvi šeimos galėjo susitikti?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "Geo šeimų tankumas" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ir %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Šeima atskaitai : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Kita šeima : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Pasirinkite šeimą, naudotiną kaip atskaitos tašką" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Eikite į šeimos apžvalgą ir pasirinkite šeimas, kurias norėsite palyginti. " "Grįžkite į šią apžvalgą ir naudokite istoriją." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Tėvas : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Motina : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Vaikas : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Asmuo : %(id)s %(name)s has no family." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Pasirinkti ir pasižymėti naują susijusią šeimą" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Susitikimo zonos tikimybinis spindulys.\n" "Spalvota zona yra apytikslė.\n" "Susitikimo zona rodoma tik ataskaitinei šeimai.\n" "Reikšmė 9 reiškia apie 42 myles arba 67 km.\n" "Reikšmė 1 reiškia apie 4,6 myles arba 7,5 km.\n" "Reikšmė yra dešimtoji laipsnio dalis." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Šeimos vietų žemėlapis" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoŠeima" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "%s – šeimų žemėlapis" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap modulis neįkeltas." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Visos asmens vietos" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "Apžvalga parodo vietoves, kurias aplankė vienas asmuo per savo gyvenimą." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Geografija" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Visos šeimos vietos" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Apžvalga parodo vietoves, kurias aplankė viena šeima per savo gyvenimą." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Asmens ir jo palikuonių visos gyvenamosios vietos arba persikėlimai." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Apžvalga parodo visas vietoves, kurias aplankė visi asmenys per savo " "gyvenimą.\n" "Tai yra vieno asmens ir jo palikuonių.\n" "Jūs galite matyti datas atitinkančias laikotarpį." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Vaizdas rodantis per savo gyvenimą visų šeimos narių aplankytas vietoves: ar " "šie du žmonės galėjo susitikti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Vaizdas rodantis per savo gyvenimą dviejų asmenų aplankytas vietoves: ar šie " "asmenys galėjo susitikti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Visos žinomos vietovės" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Vaizdas rodantis visas duombazės vietoves" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Su įvykiais susijusios vietos" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Vaizdas rodantis visas duombazės įvykio vietoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy #| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." msgstr "Aktyvaus asmens palikuonys" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "Geojudėjimai" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format #| msgid "All descendance for %s" msgid "All descendants for %s" msgstr "%s – palikuonys" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Pasižymėti šį asmenį" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Didžiausias kartų skaičius.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Laikas milisekunėmis tarp dviejų kartų piešimo.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "Judėjimo parametrai" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Asmens vietų žemėlapis" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoAsmuo" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "%s – asmens vietos" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animacijos greitis milisekundėmis (didesnė reikšmė reiškia lėčiau)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kiek žingsnių tarp dviejų žymeklių, kai mes greitai judame?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Mažiausia platuma/ilguma pasirinkus greitą judėjimą.\n" "Reikšmė yra dešimtosiomis laipsnio dalimis." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Animacijos parametrai" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Vietovių žemėlapis" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoVietovės" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Pasirenkamos visos vietos" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Paspaudus dešiniu klavišu žemėlapyje ir pasirinkus 'Rodyti visas vietas' bus " "parodytos visos žinomos vietos su koordinatėmis. Galima pakeisti žymeklio " "spalvą priklausomai nuo vietos rūšies. Galima naudoti filtravimą." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Paspaudus dešiniu klavišu žemėlapyje ir pasirinkus 'Rodyti visas vietas' bus " "parodytos visos žinomos vietos su koordinatėmis. Galima naudoti istoriją " "naviguojantis žemėlapyje. Galima pakeisti žymeklio spalvą priklausomai nuo " "vietos rūšies. Galima naudoti filtravimą." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Vietovės pavadinimas būsenos juostoje yra išjungtas." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Didžiausias aplankytų vietovių skaičius (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Trūksta tam tikros informacijos" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Prašome, naudokite filtravimą, kad sumažintumėte šį skaičių." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Jūs galite pakeisti šią reikšmę geografijos parinktyse." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Šiuo atveju, gali užtrukti, kol bus parodyti visi žymekliai. " #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Pasižymėti šią vietą" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Rodyti visas vietoves" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 #, fuzzy msgid "Custom places name" msgstr "Pilnas vietovės pavadinimas" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "Vietovės žymeklio spalva" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Taisyti pažymėtą garso/vaizdo rinkmeną" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Ištrinti pažymėtą garso/vaizdo rinkmeną" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Apjungti pasirinktus įvairialypės terpės kūrinius" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Garso/vaizdo filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 msgid "View in the default viewer" msgstr "Žiūrėti numatyta peržiūros programa" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:480 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "nepavyksta apjungti pasirinktų įvairialypės terpės kūrinių." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:481 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėti du garso/vaizdo objektai. " "Antras objektas gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą " "ir pele išsirinkus norimą objektą." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Apjungti pasirinktas pastabas" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Pastabą filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Pastabų apjungti negalima." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėtos du pastabos. Antra pastaba " "gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele " "išsirinkus norimą pastabą." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "g." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "m." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "krikš." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "krkšt." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "laid." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Nušokti į vaiką..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Nušokti į tėvą" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Nušokti į motiną" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš protėvių." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "_Ankstesnis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_Sekantis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Pelės slinkimo kryptis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Viršus <-> Apačia" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Kairė <-> Dešinė" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 #, fuzzy msgid "About Pedigree View" msgstr "Kilmės peržiūra" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add New Parents..." msgstr "Pridėti naujus tėvus..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Rodyti paveikslėlius" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Rodyti santuokos datą" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Rodyti nežinomus asmenis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Rodyti gaires" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Medžio stilius" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Glaudus" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Diagramos kryptis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Medžio dydis" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Asmenų vaizdas" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Asmenų medžio vaizdas" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Vietovės vaizdas" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Vietovių medžio vaizdas" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Suskleisti visą šią grupę" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Išplėsti visą šią grupę" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks..." msgstr "Tvarkyti žymeles" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Pasirinkti esamus tėvus..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Partner..." msgstr "Pridėti partnerį..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "_Reorder" msgstr "_Perrūšiuoti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Pridėti naują šeimą su asmeniu tėvu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Pridėti naują tėvų porą" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Pridėti asmenį kaip vaiką į duombazėje esančią šeimą" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Pakeisti tėvų ir šeimų eiliškumą" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Edit the active person" msgstr "Taisyti aktyvų asmenį" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "%s:" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Gyvas" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr " %(date)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Taisyti tėvus" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Sukeisti tėvus" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ištrinti asmenį kaip šių tėvų vaiką" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ištrinti asmenį kaip šios šeimos tėvą ar motiną" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] "({number_of} brolis arba sesuo)" msgstr[1] "({number_of} broliai arba seserys)" msgstr[2] "({number_of} brolių arba seserų)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brolis)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sesuo)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 brolis arba sesuo)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr "(tik vaikas)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Į šeimą įtraukti naują vaiką" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Pridėti esamą vaiką į šeimą" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Ryšių tipas: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Rasti sugadinti šeimos įrašai" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Paleiskite \"Tikrinti ir Taisyti duombazę\" įrankį" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} vaikas)" msgstr[1] "({number_of} vaikai)" msgstr[2] "({number_of} vaikų)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr "(nėra vaikų)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Naudoti šešėlius" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Rodyti koregavimo mygtukus" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Rodyti nuorodas kaip internetines nuorodas" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti Detales" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Rodyti Brolius ir Seseris" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Namų URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Ieškoti URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Pridėti naują saugyklą" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Apjungti pasirinktas saugyklas" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Saugyklos filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Saugyklų apjungti negalima." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Norint apjungti dvi saugyklas, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą " "saugyklą galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir " "pele spragtelėdami norimą saugyklą." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Taisyti pasirinktą šaltinį" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Apjungti pasirinktus šaltinius" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Šaltinių filtrų redaktorius" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Negalima sujungti vietovių." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Norint apjungti du šaltinius, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą " "šaltinį galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir pele " "spragtelėdami norimą šaltinį." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvykiai" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos šeimos" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Rodinys, kuriame matomi grampletai" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvairialypės terpės kūriniai" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos pastabos" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "" "Rodinys, kuriame matomos visi pasirinkto asmens ryšiai su kitais asmenimis" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Rodinys, kuriame pateikiama pasirinkto asmens protėvių kilmė" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Diagramos" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Vaizdas, rodantis tėvų ryšius apskritiminėje diagramoje" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Vaizdas, rodantis palikuonių ryšius apskritiminėje diagramoje" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Rodomi įpėdiniai ir palikuonys apskritiminėje diagramoje" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Sugrupuoti asmenys" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Vaizdas, rodantis visus giminės medžio žmones, surūšiuotas pagal pavardes" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Visus giminės medžio asmenis rodo plokščiame sąraše" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Vaizdas, rodantis visas giminės medžio vietoves" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Vietovių medis" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "vaizdas rodantis vietoves medžio formate." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Vaizdas, rodantis visas saugyklas" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Vaizdas, rodantis visus šaltinius" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi citavimai" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Citatų medis" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Rodinys, kuriame citatos ir šaltiniai pateikiami medžio pavidale" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal " "jų pavardes, vienu iš jų: adresas, gyvenamoji vieta ar tinklapio nuoroda. " "Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens asmeninį adresų " "knygelės puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" msgstr "Internetinės nuorodos" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Pasakojamasis" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "State/ Province" msgstr "Valstija / provincija" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Sukūrė %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Paskutinis pakeitimas %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sSukurta %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Pagrindinė-mėlyna" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Su sutrikimais" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Pradinis puslapis" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatiūros" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Susisiekti" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Atnaujintas" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Internetinis kalendorius" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Spragtelėkite]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:730 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1066 msgid "Family Map" msgstr "Šeimos žemėlapis" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969 msgid "Church Parish" msgstr "Bažnyčios parapija:" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 msgid "Locations" msgstr "Vietos" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239 msgid "between" msgstr "tarp" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 #, fuzzy msgid "around" msgstr "Fonas" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Šis puslapis yra skirtas giminės medžio/pasakojamojo puslapio vartotojui/" "kūrėjui, kad pasidalinti rinkmenų poromis su savo šeima. Jei yra koks nors " "rinkmenų sąrašas žemiau, paspaudus ant jų galėsite jas atsisiųsti. Šis " "atsisiuntimo puslapis ir rinkmenos turi tas pačias autorines teises, kaip ir " "šie likusieji tinklapiai." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Paskutinis taisymas" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "Atsisiuntimo aprašymas" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" msgstr "Kuriami įvykių puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių įvykių rodyklė, surūšiuota pagal " "rūšį ir datą (jei tokia nurodyta). Pasirinkus įvykio Gramps ID, būsite " "nukreipti į to įvykio puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:218 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:230 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141 msgid "Letter" msgstr "Raidė" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Įvykiai, kurie prasideda raide %s" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Kuriami šeimos puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šeimų/ryšių rodyklė, surūšiuota " "pagal šeimų pavardes. Spustelėję ant asmens vardo, būsite nukreipti į jų " "šeimos/ryšių puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Šeimos pavardės prasidedančios raide " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "%s – šeimų žemėlapis" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Namai" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Kuriami garso/vaizdo puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių garso/vaizdo objektų rodyklė, " "surūšiuota pagal jų antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to " "garso/vaizdo objekto puslapį. Jei virš garso/vaizdo matote išmatavimus, tai " "dvigubu pelės paspaudimu pamatysite pilno dydžio versiją." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Mime rūšis" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 #, fuzzy msgid "Creating list of media pages" msgstr "Kuriami garso/vaizdo puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Žemiau nenaudojami garso/vaizdo objektai" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Rinkmena perkelta arba ištrinta." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 msgid "File Type" msgstr "Rinkmenos rūšis" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 msgid "Missing media object:" msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Nei %(current)s, nei %(parent)s nėra aplankai" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353 msgid "Invalid file name" msgstr "Netinkamas rinkmenos pavadinimas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archyvo rinkmena turi būti rinkmenos pavadinimas, o ne aplankas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, kelias=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 msgid "Missing media objects:" msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Kuriamas kitų objektų sąrašas..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Šeimos %(husband)s ir %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:854 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "%s – šeima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1207 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Kuriama GENDEX rinkmena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kuriami pavardžių puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1294 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Kuriamas miniatiūrų peržiūros puslapis..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Kuriamas statistikos puslapis..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "Kuriamas statistikos puslapis..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Kuriami adresų knygelės puslapiai..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 #, fuzzy, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946 #, fuzzy #| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948 #, fuzzy #| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus archyve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Paskirties vietos aplankas internetinėms rinkmenoms" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 msgid "My Family Tree" msgstr "Mano giminės medis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #, fuzzy #| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 #, fuzzy #| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "Pagrindinio internetinio puslapio antraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #, fuzzy #| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Norėdami apriboti asmenis internetiniame puslapyje, pasirinkite filtrą" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 #, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir pagrindinio asmens." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1983 #, fuzzy msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir pagrindinio asmens." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 msgid "Html options" msgstr "Html nuostatos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "Rinkmenosos plėtinys" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Plėtiniai naudojami tinklapio rinkmenoms" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "Autoriaus teisės" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Internetinių rinkmenų naudojama autorinių teisių apsauga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas stilius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontalus -- numatytasis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikalus -- kairysis kraštas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Stelbiantis -- tik WebKit naršyklės" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Išskleidžiamas -- tik WebKit naršyklės" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Naršymo meniu planas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Pasirinkite būdą, kuriuo išdėstyti naršymui skirtą meniu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normalus kontūro stilius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Citavimo nuorodų išdėstymas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Nustatyti numatytąjį išdėstymą šalinio puslapio citavimo nuorodų skyriuje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Įtraukti protėvių medį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ar kiekvieno asmenis puslapyje įdėti protėvių diagramą" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2066 #, fuzzy msgid "Add previous/next" msgstr "Pridėti sutuoktinį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 #, fuzzy #| msgid "This is a secure site (https)" msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Tai yra saugus tinklapis (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Ar naudoti http:// ar https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "Antraštės pasirinkimas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086 #, fuzzy msgid "Extra pages" msgstr "Ištraukti vietovės duomenis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2089 #, fuzzy msgid "Extra page name" msgstr "Ištraukti vietovės duomenis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097 msgid "Your extra page path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2100 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2119 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Rodyti vaikus pagal gimimo datą" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135 #, fuzzy #| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "Ar vaizduoti vaikus pagal gimimo ar įvedimo eiliškumą?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141 #, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Ar įtraukti saugyklų puslapius ar ne?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151 msgid "Graph generations" msgstr "Kartų skaičius diagramoje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2152 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Į protėvių diagramą įtraukiamų kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2158 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171 msgid "Page Generation" msgstr "Puslapio kūrimas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "Home page note" msgstr "Namų puslapio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Pastaba, naudojama pagrindiniame puslapyje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 msgid "Home page image" msgstr "Namų puslapio paveikslas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2179 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas namų puslapyje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "Introduction note" msgstr "Įžangos pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2183 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip įžanga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Introduction image" msgstr "Įžangos vaizdas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip įžanga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "Publisher contact note" msgstr "Autoriaus pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Pastaba, kuri būtų panaudota, kaip leidėjo kontaktas.\n" "Jei nepateikta leidėjo informacija,\n" "tai nebus sukurtas kontakto puslapis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Publisher contact image" msgstr "Autoriaus nuotrauka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Atvaizdas, kuris būtų panaudotas, kaipleidėjo kontaktas.\n" "Jei nepateikta leidėjo informacija,\n" "tai nebus sukurtas kontakto puslapis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user header" msgstr "HTML puslapio antraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio antraštei" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML puslapio poraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio poraštei" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215 msgid "PHP user session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Images Generation" msgstr "Vaizdų kūrimas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "Include images and media objects" msgstr "Įtraukti paveikslus ir garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ar įtraukti garso/vaizdo objektų galeriją" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 msgid "Create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Įtraukti nenaudojamus vaizdus ir garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Ar įtraukti nenaudojamus arba nesusietus garso/vaizdo objektus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Sukurti ir naudoti tik miniatiūrinius atvaizdus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Ši parinktis leis jums sukurti tik miniatiūrinius atvaizdus, vietoje didelių " "atvaizdų medijos puslapyje. Taip jus sunaudosite daug mažiau išsiuntimo " "duomenų savo interneto tinklapyje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Miniatiūros paveikslo dydis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2271 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo plotis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2273 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas garso/vaizdo puslapyje maksimalų " "plotį. Be limito - įrašyti 0." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "Include download page" msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ar įtraukti duombazės parsisiuntimo galimybę" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2294 msgid "How many downloads" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 #, fuzzy, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Atsisiųsti rinkmeną" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Rinkmenaa, kuri bus naudojama parsiunčiant duombazę" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Description for download" msgstr "Atsisiuntimo aprašymas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Giminės medis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314 msgid "Give a description for this file." msgstr "Nurodykite rinkmenos aprašymą." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "Pažangios nuostatos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "Simbolių koduotė" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Internetinių rinkmenų naudojama koduotė" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį (jei turi internetinį puslapį)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti gimimo datos stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ar įtraukti gimimo stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti mirimo datos stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ar įtraukti mirties stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti partnerių stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ar įtraukti partnerių stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ar įtraukti tėvų stulpelį" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 #, fuzzy #| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "" "Įtraukti į įvaikaičius ir/arba netikrus brolius/seseris į asmeninius " "puslapius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Ar įtraukti įvaikaičius ir/arba netikrus brolius/seseris su tėvais ir " "broliais/seserimis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379 msgid "Include family pages" msgstr "Įtraukti šeimos puslapius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Ar įtraukti šeimos puslapius." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 msgid "Include event pages" msgstr "Įtraukti įvykių puslapius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Ar įtraukti visą įvykių sąrašą ir susijusius puslapius, ar ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 #, fuzzy msgid "Include place pages" msgstr "Įtraukti šaltinius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Ar įtraukti saugyklų puslapius ar ne?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 #, fuzzy msgid "Include unused place pages" msgstr "Įtraukti šaltinius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Ar įtraukti saugyklų puslapius ar ne?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 #, fuzzy msgid "Include source pages" msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Ar įtraukti saugyklų puslapius ar ne?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include repository pages" msgstr "Įtraukti saugyklų puslapius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Ar įtraukti saugyklų puslapius ar ne?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Įtraukti GENDEX rinkmeną (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ar įtraukti GENDEX rinkmeną ar ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Include address book pages" msgstr "Įtraukti adresų knygutės puslapius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Ar įdėti Adresų Knygos puslapius ar ne, kuriuose gali būti elektroniniai " "adresai, internetiniai puslapiai ir asmeninių adresų/gyvenamosios vietos " "įvykių." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 #, fuzzy msgid "Include the statistics page" msgstr "Kuriamas statistikos puslapis..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421 #, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Ar įtraukti šeimos puslapius." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430 msgid "Place Map Options" msgstr "Vietovės žemėlapio parinktys" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "Turinio nustatymai" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Map Service" msgstr "Žemėlapių paslauga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Pasirinkite savo žemėlapių paslaugas kuriant vietovės žemėlapio puslapius." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Įtraukti vietovės žemėlapį į vietovės puslapius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Ar įtraukti vietovės žemėlapį vietovės puslapyje, kur pateikta platuma/" "ilguma." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" "Įtraukti šeimos žemėlapio puslapius su visomis vietovėmis, parodytomis ant " "žemėlapio." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Ar tikrai pridėti atskirą puslapio žemėlapį, rodant visas vietoves šiame " "puslapyje. Tai leis matyti, kaip jūsų šeima keliavo po šalį." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 msgid "Family Links" msgstr "Šeimos nuorodos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467 msgid "Drop" msgstr "Išmesti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Markers" msgstr "Žymekliai" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google / Šeimos žemėlapio parinktys" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " #| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" "Pasirinkite, kurias parinktis norėtumėte turėti Google žemėlapio ir šeimos " "žemėlapio puslapiuose..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 msgid "Google maps API key" msgstr "Google žemėlapio API raktas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2479 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "API raktas naudojamas Google žemėlapiuose." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Toner" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Terrain" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "Spalva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2486 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "Turinio nustatymai" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2491 #, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "" "Pasirinkite, kurias parinktis norėtumėte turėti Google žemėlapio ir šeimos " "žemėlapio puslapiuose..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 #, fuzzy #| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Kitos įtrauktys (CMS, tinklapinis kalendorius, Php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507 #, fuzzy #| msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Ar įtraukti šiuos puslapius į cms tinklapį?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512 msgid "URI" msgstr "URL" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 #, fuzzy #| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Kur patalpinsite savo tinklapį? numatyta = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "Kuriamas statistikos puslapis..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Ar įtraukti paskutinį užsiėmimą" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2533 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2534 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Didžiausias rodomų vietovių skaičius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Vertimas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2556 #, fuzzy msgid "second language" msgstr "Antroji data" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 msgid "Site name for your second language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2593 #, fuzzy msgid "This site title" msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2586 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564 #, fuzzy msgid "third language" msgstr "Kalba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 msgid "Site name for your third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572 #, fuzzy msgid "fourth language" msgstr "Kalba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580 #, fuzzy msgid "fifth language" msgstr "Kalba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588 #, fuzzy msgid "sixth language" msgstr "Kalba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2805 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "Popieriaus parinktys" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2812 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Ar įtraukti internetinį kalendorių?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813 #, fuzzy, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Ar įtraukti garso/vaizdo objektų galeriją" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Sukuria vienos dienos įvykių puslapius Metų Peržiūros kalendoriuje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ar kurti kiekvienos dienos puslapius ar ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Į kalendorių įtraukti gimtadienius" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 #, fuzzy msgid "Include death dates" msgstr "Įtraukti datas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2862 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:150 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kuriami asmenų puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:200 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal " "pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:293 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "%(surname)s – pavardės, prasidedančios raide %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:877 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sekimas: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882 #, fuzzy #| msgid "" #| "This map page represents that person and any descendants with all of " #| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " #| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " #| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " #| "section will take you to that place’s page." msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Šis žemėlapio puslapis pristato šį asmenį ir bet kuriuos palikuonis su " "visais jų įvykiais ir vietovėmis. Jei su pele užvesite ant vietovės " "žymeklio, pamatysite vietovės pavadinimą. Žymekliai ir nuorodų sąrašas yra " "surūšiuoti pagal datą. Paspaudus ant vietovės pavadinimo nuorodų skyriuje " "pateiks jums vietovės puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 msgid "Place Title" msgstr "Vietovės antraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1037 msgid "Drop Markers" msgstr "Išmesti žymekliai" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1596 msgid "Call Name" msgstr "Kreipinys" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1614 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1669 msgid "Age at Death" msgstr "Mirties amžius" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1848 msgid "Stepfather" msgstr "Patėvis" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861 msgid "Stepmother" msgstr "Pamotė" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1886 msgid "Not siblings" msgstr "Ne brolis/sesuo" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2028 msgid "Relation to the center person" msgstr "Ryšys su centriniu asmeniu" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2069 msgid "Relation to main person" msgstr "Ryšys su pagrindiniu asmeniu" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2073 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Ryšys su šia šeima (išskyrus gimimo)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" msgstr "Kuriami vietovės puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:189 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota " "pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 #, fuzzy #| msgid "State/ Province" msgid "State/Province" msgstr "Valstija / provincija" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Vietovės, kurių pavadinimai prasideda raide %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:438 msgid "Place Map" msgstr "Vietų žemėlapis" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Kuriu saugyklų puslapius" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota " "pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio " "puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Kuriami šaltinio puslapiai" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota " "pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio " "puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272 msgid "Publication information" msgstr "Leidinio informacija" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 msgid "Database overview" msgstr "Duombazės apžvalga" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Pasakojamasis Internetinio turinio ataskaita" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duombazės su pavarde %s. " "Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmens individualų puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus " "nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duombazėje turi tas pačias " "pavardes." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" msgstr "Asmenų skaičius" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Pavardės, kurios prasideda raide %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page displays a indexed list of all the media objects in this " #| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " #| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " #| "that image’s page." msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių garso/vaizdo objektų rodyklė, " "surūšiuota pagal garso/vaizdo antraštę. Tai yra duombazės visų garso/vaizdo " "objektų rodyklė. Pasirinkus miniatiūrą, būsite nukreipti į tos nuotraukos " "puslapį." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "Nauji ir atnaujinti papildiniai" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Pasakojamojo tinklapio pradžia" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Internetinio kalendoriaus ataskaita" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Skaičiuojamos atostogos %04d metams" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Visi metai vienu kartu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatuojami mėnesiai..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Kuriu Metų Peržiūros kalendorius" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d peržiūra" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Šis kalendorius pavaizduoja visą informaciją suspaustą į vieną puslapį. " "Paspaudus ant datos nukreips į puslapį, kuris parodys visus tos dienos " "įvykius, jei tokių yra.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Viena diena per metus" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ir %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Sukurta %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Sukurta %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendoriaus antraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "Mano šeimos kalendorius" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "Kalendoriaus antraštė" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas stilius" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "Turinio nustatymai" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Sukurti keleto metų kalendorius" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ar kurti keleto metų kalendorius ar ne." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Nuo kurių metų kalendorių kurti" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Įveskite kalendoriaus pradžios metus nuo 1900 iki 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Iki kurių metų kurti Kalendorių" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Įveskite kalendoriaus pabaigos metus nuo 1900 iki 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Bus įtrauktos pažymėtos šalies šventės" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Sau - Bir pastabos" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "Sausio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "Sausio mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "Vasario pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "Vasario mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "Kovo pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "Kovo mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "Balandžio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "Balandžio mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "Geg pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "Gegužės mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "Birželio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "Birželio mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Lie - Gru pastabos" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "Liepos pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "Liepos mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "Rugpjūčio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "Rugpjūčio mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "Rugsėjo pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "Spalio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "Spalio mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "Lapkričio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "Gruodžio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Nuoroda į Pasakojamąjį Interneto Puslapį" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ar įtraukti duomenis į internetinę ataskaitą ar ne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "Nuorodos priešdėlis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Nuorodų priešdėlis kad patekti į Pasakojamąjį Interneto Puslapį" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 #, fuzzy msgid "death" msgstr "Mirė" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} metų jubiliejus" msgstr[1] "{couple}, {years} metų jubiliejus" msgstr[2] "{couple}, {years} metų jubiliejus" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Pasakojamasis interneto puslapis" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Generuoja internetinius (HTML) kalendorius." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Internetinės priemonės" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Teikia išteklių kolekciją internete" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Pagrindinis - Uosis" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Pagrindinis - Kiparisas" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Pagrindinis - Alyva" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Pagrindinis - Persikas" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Pagrindinis - Eglė" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" msgstr "Jokio stiliaus" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Vietos platuma (padėtis virš arba po pusiauju) dešimtainiu arba " #~ "laipsniniu žymėjimu.\n" #~ "Pvz., galimos reikšmės yra 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ arba " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba " #~ "per žemėlapio paslaugą vietovės vaizde." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Vietos ilguma (padėtis, susijusi su nuliniu arba Grinvičo dienovidiniu) " #~ "dešimtainiu arba laipsniniu žymėjimu.\n" #~ "Pvz., galimos reikšmės yra -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ arba " #~ "124:52:21.92\n" #~ "Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba " #~ "per žemėlapio paslaugą vietovės vaizde." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "prievardis" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Šeima %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Šaltinis %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Įvykis %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Kūrinys %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Vietovė %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Talpykla %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Pastaba %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Citavimas %(id)s su %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Asmenys: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Šeimos: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Šaltiniai: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Įvykiai: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Garso/vaizdo objektai: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Vietovės: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Talpyklos: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Pastabos: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Gairės: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Citatos: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Pašalinti citatą (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Ištrinti įvykį (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Pašalinti garso/vaizdo rinkmeną" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Ištrinti pastabą (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Ištrinti vietovę (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Ištrinti talpyklą (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Trynimui buvo pažymėtas daugiau kaip vienas įrašas. Pasirinkite parinktį, " #~ "kuri parodys, kaip ištrinti elementus:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Ištrinti viską" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Patvirtinti kiekvieną trynimą" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Ištrinti asmenį" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "Ištrinti įvykį (%s)" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Ištrinti šeimą" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "[%s] šeima" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Dažniausiai naudojamas" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Dažniausiai naudojamas" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "prievardis" #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Nuorodos informacija" #, fuzzy #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Netinkama vardo formato eilutė „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Netinkama vardo formato eilutė „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Vietovės atitinkančios pavadinimą" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Kelių pavardžių dėžutės aukštis (taškais)" #, fuzzy #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Stilius naudojamas detalėse" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datos" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo rinkmenų keliui" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Automatiškai įkelti vėliausią giminės medį" #, fuzzy #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Kas valandą" #, fuzzy #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Visos šeimos" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Nuorodos" #, fuzzy #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Tikrinti vientisumą" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n" #~ "Komandų aprašymui surinkite gramps --help arba skaitykite pagalbus " #~ "puslapius." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n" #~ "Norėdami naudoti komandinę eilutę, pateikite bent vieną įvesties rinkmeną." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Diagramos plotis" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Pradinis puslapis" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Giminės medį, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos " #~ "formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Tai " #~ "reiškia, kad bandote įkelti duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į " #~ "senesnę programą. Todėl įvyksta klaida.\n" #~ "\n" #~ "Jūs turėtumėte paleisti savo %(bold_start)s naujesnę%(bold_end)s Gramps " #~ "versiją ir sukurti savo giminės medžio " #~ "%(wiki_backup_html_start)satsarginę kopiją%(html_end)s. Tuomet galėsite " #~ "įkelti šią atsarginę kopiją į šią Gramps versiją." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos " #~ "formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Tai " #~ "reiškia, kad bandote įkelti duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į " #~ "senesnę programą. Šiuo konkrečiu atveju, skirtumas yra labai mažas, todėl " #~ "su šia rinkmena galima dirbti.\n" #~ "\n" #~ "Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet " #~ "turėtumėte paleisti savo %(bold_start)s naujesnę%(bold_end)s Gramps " #~ "versiją ir sukurti savo giminės medžio %(wiki_backup_html_start)s " #~ "atsarginę kopiją%(html_end)s." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos " #~ "formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Todėl " #~ "negalite įkelti šį giminės medį neatnaujinę giminės medžio Bsddb " #~ "versiją.\n" #~ "\n" #~ "Atveriant giminės medį su šia Gramps versija gali nepataisomai sugadinti " #~ "jūsų giminės medį. Jums griežtai patariame pasidaryti savo giminės medžio " #~ "atsarginę kopiją.\n" #~ "\n" #~ "Jei dar nepasidarėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet " #~ "turėtumėte paleisti savo %(bold_start)s seną%(bold_end)s Gramps versiją " #~ "ir sukurti savo giminės medžio %(wiki_backup_html_start)s atsarginę kopiją" #~ "%(html_end)s." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps aptiko bėdą atveriant pagrindinę Berkeley duombazės aplinką, kuri " #~ "naudojama saugoti ši giminės medį. Labiausiai tikėtina tai, kad duombazė " #~ "buvo sukurta naudojant seną Berkeley duombazės programos versiją ir dabar " #~ "naudojate naują versiją. Labai tikėtina, kad Gramps jūsų duombazės " #~ "nepakeitė.\n" #~ "Jei įmanoma, turėtumėte grįžti į savo seną Gramps versiją ir ją " #~ "palaikančią programinę įrangą; Iškelti savo duombazę į XML formatą; " #~ "tuomet vėl atnaujinti į šią Gramps versiją ir įkelti XML rinkmeną į " #~ "tuščią giminės medį. Antraip, yra galimybė naudoti Berkeley duombazės " #~ "atstatymo įrankius." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Giminės medis, kurį bandote įkelti, sukurtas su Python " #~ "%(db_python_version)s versija. Ši Gramps versija naudoja Python " #~ "%(current_python_version)s versiją. Tai reiškia, kad bandote įkelti " #~ "duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu naudojantis senesne programa. " #~ "Todėl įvyksta klaida.\n" #~ "\n" #~ "Turėtumėte paleisti savo %(bold_start)snaujesnę%(bold_end)s Gramps " #~ "versiją ir sukurti savo giminės medžio %(wiki_backup_html_start)s " #~ "atsarginę kopiją%(html_end)s. Tuomet galėsite įkelti šią atsarginę kopiją " #~ "į šią Gramps versiją." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Python %(db_python_version)s " #~ "versijos formato. Ši Gramps versija naudoja Python " #~ "%(current_python_version)s versiją. Todėl negalite įkelti šio giminės " #~ "medžio neatnaujinę giminės medžio Python versijos.\n" #~ "\n" #~ "Jei atnaujinsite, tuomet negalėsite naudoti ankstesnės Gramps versijos, " #~ "net jei vėliau %(wiki_manual_backup_html_start)s sukursite atsarginę " #~ "kopiją%(html_end)s ar %(wiki_manual_export_html_start)sįkelsite" #~ "%(html_end)s savo atnaujintą giminės medį.\n" #~ "\n" #~ "Atnaujinimas yra sudėtinga užduotis, kuri gali negrįžtamai sugadinti jūsų " #~ "giminės medį įvykus pertraukčiai ar gedimui.\n" #~ "\n" #~ "Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet " #~ "turėtumėte paleisti savo %(bold_start)sseną%(bold_end)s Gramps versiją ir " #~ "sukurti savo giminės medžio %(wiki_backup_html_start)satsarginę kopiją" #~ "%(html_end)s." #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "daugiau kaip %s metų" #~ msgid "more than" #~ msgstr "daugiau kaip" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "mažiau kaip apie" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "daugiau kaip apie" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dienų" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Išnašos" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "buvęs vyras" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "buvusi žmona" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "Ar tikrai norite palikti pažeminti giminės medžio versiją?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n" #~ "prašau palikti senesnę mano giminės medžio versiją" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Bandoma apsaugoti nuorodos raktą, kuris yra dalinis bito kodas. Tai yra " #~ "neleidžiama.\n" #~ "Raktas yra %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Perkurti nuorodos žemėlapį" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "" #~ "Pradėtas antrasis sandoris, kai dar yra sandoris \"%s\" aktyvus " #~ "duombazėje." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Šaltinis/Citata" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Antraštė" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo aukštis" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas garso/vaizdo puslapyje " #~ "maksimalų aukštį. Be limito - įrašyti 0." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Pavardenio giminės medis" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Vardenio giminės medis" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "Kur patalpinsite savo tinklapį? numatyta = /WEBCAL" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Sukūrė %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Metų peržiūra" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Namų nuoroda" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "Bus įtraukta nuoroda į pagrindinį puslapį" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s metų" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, vestuvės" #~ msgid "Until" #~ msgstr "Iki" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Pagrindinis asmuo" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Atitinką pagrindinį asmenį" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Pagrindinio asmens protėviai, bet iki kartos" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Tai pagrindinio asmens protėviai, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų" #, fuzzy #~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." #~ msgstr "Leisti automatiškai sukurti vietos pavadinimą" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Reikia nustatyti \"numatytąjį asmenį\", kad pereiti. Pasirinkite žmonių " #~ "peržiūrą, pasirinkite kurį nors asmenį kaip \"Pagrindinis asmuo\", tuomet " #~ "patvirtinkite savo pasirinkimą per meniu Taisa -> Nustatyti pagrindinį " #~ "asmenį." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas garso/vaizdo puslapyje " #~ "maksimalų plotį. Be limito - įrašyti 0." #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Duotas vardas" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Gramps tobulinimas
Naudotojai yra raginami užsakyti Gramps " #~ "patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant " #~ "gramps-users arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba " #~ "sukuriant prašymą patobulinimui puslapyje http://bugs.gramps-project.org " #~ "Pageidaujamas būdas yra užpildyti prašymą patobulinimui, bet kartais " #~ "gerai aptarti idėją elektroninėse konferencijose." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Gramps klaidų pranešimas
Apie Gramps problemas geriausiai " #~ "pranešti Gramps klaidų registravimo sistemai adresu http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "vyras" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "žmona" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "sutuoktinis" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "Buvęs sugyventinis" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "Buvusi sugyventinė" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "buvęs partneris" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Vyro amžius, kai gyvas" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Gyvos moters amžius" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Moterų: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Nežinoma lytis gyva" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Nežinoma gairė" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Pastaba apie šeimą" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Giminės medis" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "Moters amžius, kai gyva" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Moters amžius, kai mirė" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "Nežinoma lytis gyva" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Nežinomas tėvas miręs" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Apjungti šeimą" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Naudoja alternatyvių šriftų tvarkyklę grafinei aplinkai ir ataskaitoms " #~ "(reikalinga paleisti iš naujo)" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Prisijungimas prie tinklapio" #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "Talpyklos" #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Uždaryti esamą duombazę" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "Sukurti Gramps XML duombazės atsarginę kopiją" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Atšaukimų istorija..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "Klavišas %s nėra susietas" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "_Šalinti įrašą" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " #~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " #~ "menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Reikia nustatyti \"numatytąjį asmenį\", kad pereiti. Pasirinkite žmonių " #~ "peržiūrą, pasirinkite kurį nors asmenį kaip \"Pagrindinis asmuo\", tuomet " #~ "patvirtinkite savo pasirinkimą per meniu Taisa -> Nustatyti pagrindinį " #~ "asmenį." #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "%s santuoka" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "%s gimimas" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "%s mirtis" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Jubiliejus: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Partneris: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "Ne Pro-Gen rinkmena" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Įkeliama..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Bandymas pamatyti šią vietą su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, " #~ "Google Žemėlapis, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Spausdinti..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Žemėlapio meniu" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "Garso/vaizdo tvarkymo įrankis..." #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "Geografinės priemonės bus neprieinamos.\n" #~ "Sukurkite Gramps programai, žr. %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Atverti aplanką, kuriame yra garso/vaizdo rinkmena" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Nuslėpti Gramps ID" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Ar įtraukti objektų Gramps ID" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Miniatiūrų peržiūra" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Naudojimas: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Įkelti dinaminius modulius\n" #~ "\n" #~ "Pagalbos parinktys\n" #~ " -?, --help Rodyti šį pagalbos pranešimą\n" #~ " --usage Rodyti trumpą naudojimo " #~ "pranešimą\n" #~ "\n" #~ "Programos parinktys\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Atverti giminės medį\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Sukurti atvirą, jei naujas " #~ "giminės medis\n" #~ " -i, --import=FILENAME Įkelti rinkmeną\n" #~ " -e, --export=FILENAME Iškelti rinkmeną\n" #~ " -f, --format=FORMAT Nurodykite giminės medžio " #~ "formatą\n" #~ " -a, --action=ACTION Nurodykite veiksmą\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Nurodykite parametrus\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Leisti įrašyti žurnalą (debug " #~ "log)\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Giminės medžių sąrašas\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Detalus giminės medžių sąrašas\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Giminės medžių sąrašas, atskirti " #~ "tabuliacija\n" #~ " -u, --force-unlock Priverstinis giminės medžio " #~ "atrakinimas\n" #~ " -s, --show Rodyti surinkimo nustatymus\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Nustatyti surinkimo nustatymus " #~ "ir paleisti Gramps\n" #~ " -y, --yes Neprašyti patvirtinti pavojingus " #~ "veiksmus (tik negrafinei aplinkai)\n" #~ " -q, --quiet Sustabdyti vyksmo rodymo " #~ "išvestis (tik negrafinei aplinkai)\n" #~ " -v, --version Rodyti versijas\n" #~ msgid "Adopted abbreviasion|adop." #~ msgstr "prit." #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Vyro amžius, kai gyvas" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "Gyvo vyro amžius" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "Gyvos moters amžius" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "Moters amžius, kai mirė" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Nežinoma lytis gyva" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Nežinomas tėvas miręs" #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18\\u00b09'" #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18\\u00b09'" #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "Naujų talpyklų langas" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Šis filtras yra naudojamas kaip pagrindas kitiems filtrams. Jo ištynimas " #~ "reiškia ištrinti visus kitus priklausomus filtrus." #~ msgid "" #~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " #~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " #~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " #~ "themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" #~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " #~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" #~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " #~ "evidence " #~ msgstr "" #~ "Perteikia pateikėjo kiekybinį informacijos dalies patikimumo įvertinimą, " #~ "pagrįstas jo patvirtinančiais įrodymais. Tai nėra skirta pašalinti gavėjo " #~ "norą įvertinti įrodymus pačiam.\n" #~ "Labai žemas = Nepatikimi įrodymai arba apskaičiuoti duomenys\n" #~ "Žemas = Abejotinas įrodymų patikimumas (interviu, surašymas, žodinė " #~ "genealogija arba galimi šališkumai, pavyzdžiui, autobiografija)\n" #~ "Aukštas = Šalutiniai įrodymai, duomenys oficialiai įrašyti kartais po " #~ "įvykio\n" #~ "Labai aukštas = Naudojami tiesioginiai ar pirminiai įrodymai arba įrodymų " #~ "dominavimas" #~ msgid "" #~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and " #~ "longitude)," #~ msgstr "" #~ "Arba naudokite toliau nurodytus du laukus, kad įvestumėte koordinates " #~ "(platumą ir ilgumą)," #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "db duombazės versija" #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Duomenų versija" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Mirusio vyro amžius" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Mirusios moters amžius" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Nežinoma lytis mirus" #~ msgid "Suppress comma after house number" #~ msgstr "Nuimti kablelį po namo numerio" #~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" #~ msgstr "-> Kaimelis/Kaimas/Miestelis/Miestas" #~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" #~ msgstr "Kaimelis/Kaimas/Miestelis/Miestas ->" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Apriboti" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" #~ msgstr "Pageidaujate konvertuoti duombazę į naują DB-API formatą?" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"P, -18.2412 arba -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"R, -18.2412 arba -18:9:48.21)" #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "xxxx" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "DB-API versija" #~ msgid "DB-API" #~ msgstr "DB-API" #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "DB-_API duombazė" #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "DB-API duombazė" #~ msgid "In-Memory" #~ msgstr "Atmintyje" #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "Atminties duombazė" #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "Atminties duombazė" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Protėvis" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Palikuonis" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Abėcėlės meniu: %s" #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr " %(item)s: %(summary)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Ruošiamas pagalbinis filtras" #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Šeimos ryšiai" #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Pirminis vardas" #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Tikriausiai gyvas" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "Asmens, kuris turi kelis ryšius su tuo pačiu sutuoktiniu, ryšiai yra " #~ "ruošiami apjungimui. To neleidžia sujungimo galimybės. Apjungimas yra " #~ "nutraukiamas." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "" #~ "Būtų apjungtos kelios šeimos. Taip neturėtų būti. Apjungimas nutrauktas." #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Tai įgalina apriboti žmonių, kurie yra gyvi labai ilgai, informaciją" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Tikrinti dabar" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Taisyti gaires" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Naujoves išvysite iš naujo paleidę Gramps" #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Knygos meniu" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Galimi meniu punktai" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Įkeliami įskiepiai..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Vaizdo kūrimas" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Asmenų meniu" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Atskirtas plotis" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Atskirtas aukštis" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Pakeisti" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Teksto nustatymai" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "Paprastas teksto stilius" #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Ataskaitos informacija" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Pritaikomas filtras..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filtras:" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Santuoka" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Asmenys" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "_Vertimo antraštes" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Iškelti:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Įtraukti _pastabas" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Susiję vaizdai kelyje: " #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Palikuonių meniu" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Įtraukti Gramps ID" #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Titulas" #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Gimimo vietos id" #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Krikšto vietos id" #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Palaidojimo vietos id" #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Mirties vietos id" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Tėvai2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Tėvai1" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Įspėjamieji pranešimai" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Kūrė:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Asmenys:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kodavimas:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Šeimos:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Įkeliami asmenys" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Forma praleista" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Ignoruota pastaba apie tuščią įvykį" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "nepaisyta BLOB" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Nepaisyta multimedijos kūrinio REFN:TYPE" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Nepaisyta multimedijos RIN" #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Pašalinti pasirinktą asmenį" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "" #~ "Norėdami apriboti į ataskaitą įtrauktinus asmenis, pasirinkite filtrą" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Pasirinkite ataskaitoje naudojamą pirmą savaitės dieną" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Į ataskaitą įtraukti gimtadienius" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Į ataskaitą įtraukti jubiliejus" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį (lėtesnis)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Tekstas rodomas paskutinis." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto vidurinei daliai." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pabaigai." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Išvardinti vaikus" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Naudoti pilnus sakinius" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei ir antraščių poroms." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr "( %(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei." #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Ar šalia vardų įtraukti Gramps ID" #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Trūkstama informacija" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms." #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "Stilius naudojamas vaizdo duomenims." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "Pagrindinis stilius naudojamas poantraštės atvaizdavimui." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "Stilius naudojamas puslapio antraštei." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "Stilius naudojamas vietovės antraštei." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "Stilius naudojamas stulpelio antraštei." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "Stilius naudojamas kiekvienam įrašui." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "Stilius naudojamas įvykių ir asmenų detalėms." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Asmens įrašai" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Šeimos įrašai" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "Stilius naudojamas antraštėms." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Gramps garso/vaizdo tvarkymas" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Pertvarkomi Gramps ID" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Pertvarkomi asmenų ID" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Pertvarkomi šeimos ID" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Pertvarkomi įvykių ID" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Pertvarko garso/vaizdo rinmenų ID" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Pertvarko šaltinių ID" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Pertvarkomi citatos ID" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Pertvarkomi saugyklų ID" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Pertvarkomi pastabų ID" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Šeimos meniu" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Pritaikomas asmenų filtras..." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Baigiama." #~ msgid "Living" #~ msgstr "Gyvena" #~ msgid "none" #~ msgstr "niekas" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Neturite įdiegto python3 bsddb3 paketo. Šis paketas reikalingas Gramps " #~ "veikimui.\n" #~ "\n" #~ "Gramps dabar baigs darbą." #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n" #~ "prašau atnaujinti mano medį" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopija %(date_string)s)." #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Duomenų_įvedimas_ir_taisymas:_smulkiau_-_dalis_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Vardo redaktorius" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Duomenų_įvedimas_ir_taisymas:_smulkiau_-_dalis_1" #~ msgid "lesser than" #~ msgstr "mažiau kaip" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Įtraukti pirminį asmenį" #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Kalba, kuria parašytas vardas" #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Renkamos visos eilutės" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Pritaikomas filtras" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Konstruojami stulpelio duomenys" #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Pridėti giminės medį" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Meta duomenų žiūryklė" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Asmens atgalinės nuorodos" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Įvykio atgalinės nuorodos" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Šeimos atgalinės nuorodos" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Vietovės atgalinės nuorodos" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Šaltino atgalinės nuorodos" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Citata atgalinės nuorodos" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Saugyklos atgalinės nuorodos" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Garso/vaizdo atgalinės nuorodos" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Pastabos atgalinės nuorodos" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Įrašų Grampletas" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx generatorius" #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Vietovės padėtis" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Grampletas rodo vietovės padėtis laike" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Santuoka:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Santuokos/Vaikai" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Informacija apie %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Gatvė: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Parapija: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Vietovė: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Miestas: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Apygarda: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Valstija: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Šalis: %s " #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei." #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos paantraštei." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "Rastos %(quantity)d šeimos be tėvų ar vaikų. Pašalintos.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Vietovės antraštė" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Tikrinti vietovių antraštes" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Ieškoma vietovių laukų" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Vietovės informacija negali būti ištrauka." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Žemiau yra Vietovių sąrašas, su visais duomenimis kurie gali būti " #~ "ištraukti iš vietovės antraštės. Pasirinkite vietoves, kurias norite kad " #~ "Gramps pakeistų." #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Apjungti citatas..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Paimti vietovės duomenis iš vietovės antraštės" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Bando paimti miesto ir valstijos duomenis iš vietovės antraštės" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Citatos pridėti nepavyko." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "Norint pridėti esamo šaltinio citatą, privaloma pasirinkti šaltinį." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "OsmGpsMap modulis neįkeltas. OsmGpsMap privalo būti >= 0.8. Jūsiškis yra " #~ "%s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Įtraukti tik pavardes" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Įtraukti tik pilnus vardus" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Kurti \" Metų peržiūrėjimo \" Kalendorių" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Ar kurti mini vieno puslapio kalendorių, su paryškintomis datomis" #~ msgid "birth" #~ msgstr "gimimas" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "Pakeistos vietos formatas įsigalios tik iš naujo paleidus Gramps." #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "Artūras Šleinius, Mindaugas Baranauskas, Tadas Masiulionis" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Autoriai ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Pagalbininkai ====\n" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Bandėte naudoti jau esamą Gramps ID su reikšme %(gramps_id)s. Ši reikšmė " #~ "jau naudojama '%(prim_object)s'. Pasirinkite kitą ID arba palikite tuščią " #~ "reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Šiai vietovei nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietos. Neįvesta antraštė." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Prieš išsaugant turite įvesti antraštę." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Vietovės pavadinimas:" #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Dažniausia vietovė" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Šaltinio leidimas" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Šaltinio pastaba" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citatos ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citatos Tomas/Puslapis" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citatos data" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citatos pastaba" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "ZIP/pašto kodas" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Bažnyčios parapija" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Pridėti žymeles" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Taisyti datą" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Šriftas" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Šrifto fono spalva" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Viešas" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Apjungti" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Pridėti tėvus" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Ataskaitos" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Įrankiai" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Sugrupuotas sąrašas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Sąrašas" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Padidinti" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Sumažinti" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Tilpti pločiu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Iškelti" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Pastraipa" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Patvirtinti kiekvieną ištrynimą?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Kaip " #~ "pakeisti sutuoktinių eiliškumą?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Kaip " #~ "įtraukti sutuoktinį?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Kaip pašalinti " #~ "sutuoktinį?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Kaip saugiai kurti " #~ "atsargines kopijas?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Kaip įvesti informaciją " #~ "apie santuoką?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Kaip " #~ "rasti nenaudojamus įvairialypės terpės kūrinius?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Kaip galiu " #~ "pasidaryti tinklapį su Gramps ir mano medžiu?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Kaip nurodyti žmogaus užsiėmimą?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Ką daryti " #~ "programoje radus klaidą?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr " 13. Kur rasti Gramps žinyną?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Kaip ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. Kaip galiu padėti su Gramps?\n" #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Python įvertinimas" #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Grampletas leidžia įvertinti python kodą" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nesurinkti objektai" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "Ar įtraukti vardus, datas ir šeimas, jei jos pažymėtos privačiomis." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištekėjo ir/arba mirė." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Kai nėra datos, naudoti vietovę" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus " #~ "vietovės įrašus." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Įtraukti ID" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švedija - atostogos" #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Pateikėjas): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "GEDCOM rinkmenoje bloga %d eilutė." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Įtraukti asmeninius duomenis" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Webkit modulis neįkeltas." #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML vaizdas" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Vaizdas rodantis html puslapius, kurie įtraukti į Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Tinklalapis" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "HTML vaizdas" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Atnaujinti" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Sustoti ir atnaujinti puslapį." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Pradinis HTML vaizdo puslapis" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Puslapiui užkrauti šiame puslapyje surinkite internetinį adresą viršuje " #~ "ir vykdymo mygtuką\n" #~ "
\n" #~ "Pavyzdžiui: http://gramps-project.org

" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Skirta asmeniui vardu %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "Sukurta %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ " %(date)s sugeneravo Gramps" #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Negalima atidaryti duomenų bazes prieš tai jos neatnaujinus.\n" #~ "Jei atnaujinsite, tai nebegalėsite jos naudoti su ankstesne Gramps " #~ "versija.\n" #~ "Galbūt Jūs norite pasidaryti prieš tai atsarginę kopiją." #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikalus (Iš viršaus į apačią)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertikalus (Iš apačios į viršų)" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Įskiepis neužkrautas. Detalės yra Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas. \n" #~ "Oficialių įskiepių klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, " #~ "arba susisiekite su autoriumi kitu atveju. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Vaizdas %(name)s neužsikrovė. Detales žiūrėkite meniu Pagalba, Įskiepių " #~ "Tvarkymas.\n" #~ "Oficialių vaizdų klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, " #~ "arba susisiekite su autoriumi (%(firstauthoremail)s) kitu atveju. " #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s ir %s (%s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Reikalingas PyGtk 2.10 arba naujesnis" #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Artistas:" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Darbų sąrašas" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Čia įveskite ką dar reikia padaryti (TODO) sąrašą." #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView įkėlimas" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikanų" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharų" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbaidžaniečių" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Baltarusių" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalų" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kašubų" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Valų" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Vokiečių (senovinė kalba)" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Farerų" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Škotų gėlų" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galėjų" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gudžaratų" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindų" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligaynon" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Aukštutinė sorbų" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Kurdų" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latviškas" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagasių" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maorių" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolų" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathų" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajiečių" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Žemutinių saksų" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Orijų" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pandžabų" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazilijos Portugalų" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Kečujų" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinjaruandos" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Svahilių" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugų" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetumų" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalų" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Tsvanų" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbekų" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Valonų" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jidiš" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulų" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba apribota 'en' kalba; didesniam " #~ "pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam " #~ "pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimas uždraustas; norėdami jį įgalinti " #~ "įdiekite pyenchant/python-enchant." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nereikalaujama" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Ar sutuoktiniai turi skirtingus formatus." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Sveiki atvykę į Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps programų paketas skirtas genealoginiams tyrinėjimams. Nors ir " #~ "panašus į kitas genealogijos programas, Gramps turi ir kai kurių galingų " #~ "išskirtinių savybių.\n" #~ "\n" #~ "Gramps yra atviro kodo programų paketas, o tai reiškia, kad galima " #~ "laisvai kopijuoti ir platinti ją kam tik norite. Jis sukurtas ir " #~ "palaikomas pasaulinės savanorių komandos, kurios tikslas yra sukurti " #~ "Gramps galingu ir paprastu naudojimui.\n" #~ "\n" #~ "Įvadas\n" #~ "\n" #~ " Pirmiausia turite susikurti naują Šeimos Medį. Naujam Šeimos medžiui " #~ "(kartais dar vadinamu duomenų baze) sukurti pasirinkite iš meniu \"Šeimų " #~ "Medžiai\" ir išsirinkite \"Valdyti Šeimos Medžius\", nuspauskite \"Naujas" #~ "\" ir pavadinkite savo duomenų bazę. Detalesnė informacija Vartotojo " #~ "instrukcijoje arba instrukcijoje internete http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Šiuo metu Jūs skaitote \"Grampletų\" puslapį, kuriame galite pridėti savo " #~ "grampletus.\n" #~ "\n" #~ "Dešiniu pelės paspaudimu šio puslapio fone galite pridėti grampletus arba " #~ "keisti stulpelių skaičių. Taip pat pernešant Savybių mygtuką šio puslapio " #~ "grampletams, galima atskirti grampletą nuo Gramps. Jei esant atskirtam " #~ "grampletui uždarysite Gramps, kitą kartą paleidžiant Gramps jis " #~ "atsidarys atjungtas." #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Ieškoma protėvių ir vaikų" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Įkėlimo metu sulieti-perrašyti objektai:\n" #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Išsaugoti mastelį ir koordinates tarp vietovių, asmens, šeimos ir įvykių " #~ "žemėlapių." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkti žemėlapių tiekėją. Galite rinktis tarp OpenStreetMap ir Google " #~ "žemėlapių." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Ankstesnis puslapis." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Kitas puslapis." #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Kryžiukas žemėlapyje." #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Būsenos juostoje rodyti koordinates laipsniais\n" #~ "arba vidiniu gramps formatu ( D.D8 )" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Patikrinti ryšį " #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Laikas sekundėmis tarp dviejų ryšio testų.\n" #~ "Turi būti didesnis arba lygus 10 sekundžių" #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "" #~ "Kompiuteris http testams. Prašom pakeisti jį ir įrašyti savo norimą." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Įtraukite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip naują vietovę Gramps. Du " #~ "kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje." #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Susiekite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip vietovę Gramps. Du kartus " #~ "paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje." #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Bandome rodyti visas vietoves, kur pažymėtas asmuo gyveno." #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Bandymas atvaizduoti pažymėto asmens šeimos vietoves." #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Bandymas atvaizduoti vietoves susietas su įvykiais." #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Čia sarašas visų vietovių iš šeimos medžio, kurios neturi koordinačių." #~ "
Tai yra be ilgumos ir platumos.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Atgal į prieš tai buvusį puslapį" #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Šeimos medyje nėra vietovių su koordinatėmis." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Jūs žiūrite į žemėlapį, kuris rodomas pagal nutylėjimą." #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Visos vietovės šeimos medyje su koordinatėmis." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Visi įvykiai šeimos medyje su koordinatėmis." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "" #~ "Visos %(name)s asmens šeimos vietovės šeimos medyje yra su " #~ "koordinatėmis." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma centruoti žemėlapio. Nėra vietovės su koordinatėmis. Tai gali " #~ "nutikti dėl vienos iš šių priežasčių:
    • Naudojamas filtras nieko " #~ "negražino.
    • Aktyvus asmuo neturi vietovių su koordinatėmis.
    • Aktyvaus asmens šeimos nariai neturi vietovių su koordinatėmis.
    • Neturite vietovių.
    • Nepasirinkote aktyvaus asmens
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Dar neįgyvendinta..." #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Žemėlapio nematote dėl vienos iš šių priežasčių:
      1. Duomenų bazė " #~ "tuščia arba dar nepasirinkta.
      2. Dar nepasirinkote asmens.
      3. Duomenų bazėje nėra vietovių.
      4. Pasirinktos vietovės neturi " #~ "koordinačių.
      " #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Vaizdas rodantis įvykius interaktyviame interneto žemėlapyje (reikia " #~ "interneto ryšio)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Fiksuotas Didinimas" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Laisvas Didinimas" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ZIP/pašto kodas:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefonas:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "El. paštas:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Pasirinkti rinkmeną išsaugojimui" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d žmogus" #~ msgstr[1] "%d žmonės" #~ msgstr[2] "%d žmonių" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefonas" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Šaltinis talpykloje" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "su mirtimi susiję įrodymai" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "su gimimu susiję įrodymai" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "sutuoktinis, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "TAIP" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nepavyko sukurti duombazės aplanko: " #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d metai" #~ msgstr[1] "%d metai" #~ msgstr[2] "%d metų" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mėnuo" #~ msgstr[1] "%d mėnesiai" #~ msgstr[2] "%d mėnesių" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d diena" #~ msgstr[1] "%d dienos" #~ msgstr[2] "%d dienų" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horizontalus (iš dešinės į kairę)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Naudoti optimalų puslapių skaičių" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Įkelti duombazę" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Reikia atnaujinti duombazę!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Atnaujinti dabar" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Garso/vaizdo objektų filtrai" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "" #~ "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės dešinįjį klavišą skirtuko " #~ "dešinėje" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Vietovė" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Sukurti ir pridėti naują duomenų įrašą" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Ištrinti esamą duomenų įrašą" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Taisyti pasirinktą duomenų įrašą" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą aukštyn" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą žemyn" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Įvykio tėvas" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Įvykio mama" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Asmeniniai įvykiai" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "Su %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Įdiegti papildinius" #~ msgid "" #~ msgstr "<Šalys>" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Pateikti klaidą: 1 žingsnis iš 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Pateikti klaidą: 2 žingsnis iš 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Pateikti klaidą: 3 žingsnis iš 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Pateikti klaidą: 4 žingsnis iš 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Pateikti klaidą: 5 žingsnis iš 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Knygos sąrašas" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Knygos ataskaita" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Sukurti knygą, kurią sudaro kelios ataskaitos." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "s." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s laiko juostos diagrama" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktyvus asmuo: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nepasirinktas aktyvus asmuo." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sut. " #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Nurodykite trumpą vaizdo aprašymą." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Įvesti vaizdo autoriaus teisių informaciją.\n" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatiūra" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Pradžiai pasirinkite vaizdą..." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Garso/vaizdo kelio atnaujinimas" #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Vaizdo/garso objekto antraštė" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Garso/vaizdo antraštė: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Bendrieji duomenys" #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Autoriaus teisės: " #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Pirminis: " #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Platuma:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Ilguma:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Aukštis:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Netinkama data/laikas" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Garso/vaizdo antraštės atnaujinimas" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Garso/vaizdo objekto datos sukūrimas" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Parodo aktyvaus asmens požymius" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "TODO sąrašas" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d iš %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Asmenys su nepilnais vardais" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Įvesti tekstą" #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Grampleto vaizdas" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Spalvotas kontūras" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Užpildo spalva" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d vaikas" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Šį Gramps versija nepalaiko šios duombazės versijos." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Jūsų giminės medžio pavadinimas %(key)s sugrupuotas su %(parent)s. " #~ "Nepakeitė šio grupavimo į %(value)s." #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Sukuria tekstinį pasakojimą." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinų" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilija" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalų" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d atitikimų.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Asmeniniai faktai" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Buvo pataisytas %d įrašas." #~ msgstr[1] "Buvo pataisyti %d įrašai." #~ msgstr[2] "Buvo pataisyta %d įrašų." #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektą, bet jis nerastas\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektus, bet jie nerasti\n" #~ msgstr[2] "" #~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektų, bet jie nerasti\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "Pašalinta %(quantity)d netinkama įvykio nuoroda\n" #~ msgstr[1] "Pašalintos %(quantity)d netinkamos įvykio nuorodos\n" #~ msgstr[2] "Pašalinta %(quantity)d netinkamų įvykio nuorodų\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktyvi_Palikuonių_Naršyklė..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Palikuonių naršyklė" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nesurinktų objektų įrankis" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Pasirenkamas veiksmas" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Generuoti_SoundEx_Kodus" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Aktyviu asmeniu besiremiantis hierarchijos naršymas" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Kuria SoundEx kodus vardams" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Antraštė arba puslapis" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Protėviai" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Vietų žemėlapis" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d brolį ar seserį)" #~ msgstr[1] "(%d broliai ir seserys)" #~ msgstr[2] "(%d brolių ir seserų)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d vaikas)" #~ msgstr[1] " (%d vaikai)" #~ msgstr[2] " (%d vaikų)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Įvykio peržiūra" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Šeimos peržiūra" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Garso/vaizdo peržiūra" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pastabos peržiūra" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Ryšio peržiūra" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Asmenens medžio peržiūra" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Vaizdas rodantis visus asmenis giminės medyje" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Talpyklos peržiūra" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Šaltinio peržiūra" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Duomenų žemėlapis" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Šaltinio nuoroda: %s" #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Galerija" #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Galerija" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partneris 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partneris 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Asmuo (-ys)" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Visi objektai" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Atitinka kiekvieną objektą duombazėje" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objektas su " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Atitinka objektus su nurodytu nurodytu Gramps ID" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Atitinka objektus, kurių įrašuose dalis teksto sutampa su poeilučiu" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objektai pažymėti privačiais" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Atitinka objektus, kurie yra pažymėti privačiais" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Asmenys, kurių pastabose yra " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Asmenys, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Reiškinys:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Asmenys atitinkantys " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Tai asmenų vardai atitinkantys nurodytą reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą vaiko " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Šeimos, kurių vyras turi " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Šeimos, kurių pastabos tenkina " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Šeimos, kurių moteris turi " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Šeimos, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Įvykiai, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Vietovės, kurių pastabos tenkina " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Vietovės, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose yra " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Šaltiniai, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citatos, turinčios pastabas su " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Pastabos, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "" #~ "Garso/vaizdo objektai, turintys pastabas su " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Saugyklos, kurių pastabos tenkina " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Saugyklos, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Reguliari išraiška:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Pastabos, atitinkančios " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Pastabos, kurių atitinka reguliarųjį reiškinį" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendrai" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Nuotrauka" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Pageidaujamas vardas" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Šeimos ryšiai" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Peržiūra" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tipas" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Rėmeliai" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašymas" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Pastaba: Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo citavimo " #~ "informacijoje matysis pačioje saugykloje ir visuose įrašuose, kurie turi " #~ "nuorodą į citatą." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Dalijama šaltinio informacija" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Tėvas" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Motina" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Susieta sritis" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Pastaba" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vietovė" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Ša_lis:" #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Pavardės " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Šaltinis 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Šaltinis 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Antraštės pasirinkimas" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Įvykis 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Įvykis 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Šeima 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Šeima 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Antraštė 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Antraštė 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Pastaba 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Pastaba 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Asmuo 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Asmuo 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Vietovė 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Vietovė 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Vieta:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Saugykla 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Saugykla 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Apibrėžimas" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Reikšmės" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "" #~ "Spragtelkite du kartus ant eilutės norėdami taisyti asmeninę " #~ "informaciją" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Klaidų langas" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Analizės langas" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Išvedimo langas" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr " GEDCOM kodavimas" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nesurinkti objektai" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- numatytas -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView įkėlimas" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Uždaryti langą" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Šeimos" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Moterys" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Šaltinio nuoroda" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estų" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persų" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Airių" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armėnų" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingva" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Čevų" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardų" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Grampletas %s veikia" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Grampletas %s atnaujintas" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Pastaba %(ind)d - Rūšis: %(type)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoVaizdas" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krikštas:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Laidotuvės:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Taisyti šaltinį" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Pašalinti esamą šaltinį" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Perkelti pasirinktą šaltinį aukštyn" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Perkelti pasirinktą šaltinį žemyn" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Ša_ltiniai" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Apdorojama rinkmena" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Pasirinkimo parinktys" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Kuriamas žmonių vaizdas" #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, " #~ "pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų." #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Ar suspausti medį." #~ msgid "Print" #~ msgstr "Spausdinti" #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Vieno puslapio ataskaita" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Ar nustatyti puslapio dydį prie ataskaitos dydžio." #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Spausdinti rėmelį" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Įtraukti asmeninę pastabą" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Pridėti asmeninę pastabą" #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Vietovės detalių grampletas" #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Garso/vaizdo peržiūros grampletas" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Asmens gyvenamosios vietos grampletas" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Asmens požymių grampletas" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Įvykio požymių grampletas" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Šeimos požymių grampletas" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Garso/vaizdo požymių grampletas" #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Asmens pastabų grampletas" #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Įvykio pastabų grampletas" #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Šeimos pastabų grampletas" #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Vietovės pastabų grampletas" #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Šaltinio pastabų grampletas" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Talpyklos pastabų grampletas" #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Garso/vaizdo pastabų grampletas" #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Įvykio šaltinių grampletas" #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Šeimos šaltinių grampletas" #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Vietovės šaltinių grampletas" #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Garso/vaizdo šaltinių grampletas" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų šaltinius" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Asmens filtro grampletas" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Šeimos filtro grampletas" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Įvykio filtro grampletas" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Šaltinio filtro grampletas" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Vietovės filtro grampletas" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Garso/vaizdo filtro grampletas" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Pastabos filtro grampletas" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Amžius nurodyta data grampletas" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Amžių statistikos grampletas" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Kalendoriaus grampletas" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Apskritiminės diagramos grampletas" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "DUK grampletas" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Kilmės grampletas" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Įskiepių tvarkymo grampletas" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Greita peržiūros grampletas" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Ryšių grampletas" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Sesijos žurnalo grampletas" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Statistikos diagramos grampletas" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Pavardžių debesies grampletas" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Darbų sąrašo grampletas" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Kas toliau grampletas" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Reikšminiai žodžiai" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s %s." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s and %(father)s" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ribotas vaikų skaičių" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Didžiausias įtraukiamų vaikų skaičius." #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Įrašomos šeimos linijos" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Gairės %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, " #~ "%(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, " #~ "%(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place), %(age)d mėnesių " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Jis mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Jis mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ji mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Ji mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, (%(age)d metų amžiaus)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s (%(age)d mėnesių amžiaus)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, " #~ "%(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, " #~ "%(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Jis mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Jis mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ji mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ji mirė %(death_date)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)d metų)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)d mėnesių)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)d). Mirties " #~ "vieta yra %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)d). Mirties " #~ "vieta yra %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius – %(age)d). Mirties vieta yra " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d " #~ "mėnesių amžiaus." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Jis mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Jis mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ji mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Ji mirė %(month_year)s vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Mirė %(month_year)s) vietovėje %(death_place)s (%(age)d metų amžiaus)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Mirė %(month_year)s) vietovėje %(death_place)s (%(age)d mėnesių amžiaus)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mirė %(month_year)s (%(age)d metų amžiaus)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mirė %(month_year)s (%(age)d mėnesių amžiaus)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė vietovėje %(death_place), %(age)d metų " #~ "amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių " #~ "amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Šis asmuo mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Šis asmuo mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Jis mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Jis mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ji mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d metų amžiaus." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ji mirė vietovėje %(death_place)s, %(age)d mėnesių amžiaus." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (%(age)d metų amžiaus)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (%(age)d mėnesių amžiaus)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(age)d metų." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(age)d mėnesių." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(age)d metų." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s mirė %(age)d mėnesių." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(age)d metų." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s mirė %(age)d mėnesių." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(age)d metų." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Šis asmuo mirė %(age)d mėnesių." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Jis mirė %(age)d metų." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Jis mirė %(age)d mėnesių." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ji mirė %(age)d metų." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ji mirė %(age)d mėnesių." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Mirė (amžius %(age)d metų)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Mirė (amžius %(age)d mėnesių)." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Esamas puslapis/paskutinis puslapis." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Vietovių skaičius, kurios neturi koordinačių." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Galima paderinti laiko periodą su dviem sekančiomis reikšmėmis." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Metų prieš pirmo įvykio datą" #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Tinklo ryšio testo laiko pabaiga" #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Laiko periodas" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Mastelis" #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Susieti vietovę" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Vaizdas rodantis visas giminės medžio vietoves" #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Asmuo" #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Įvykis" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Vietovių sąrašas be koordinačių" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Nėra vietovės." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s : gimimo vieta." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "gimimo vieta." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s : mirties vieta." #~ msgid "death place." #~ msgstr "mirties vieta." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id : %s" #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Pradinis geografinio vaizdo puslapis" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Geografinis vaizdas" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Rodyti asmenį" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Rodyti šeimą" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontalus -- be pakeitimų" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiais parametrais" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Šeima:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Apatinė:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Kairinė:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dešininė:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Viršutinė:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Valstija/Apygarda:" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Nežinomas tėvas" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Nežinoma motina" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Paskelb. info.:" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Duotas vardas " #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Mažiausias vietovės padalinys: pvz., gatvės pavadinimas. \n" #~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Miestelis ar miestas, kuriame yra vietovė. \n" #~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą." #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Šalis, kurioje yra vietovė. \n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Rajonas arba gyvenvietė esanti miestelio ar miesto.\n" #~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą." #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Prieinami Gramps papildinių atnaujinimai" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Rašybos tikrinimas nėra suderintas su TextView" #~ msgid "Descendant Browser: %s" #~ msgstr "%s Palikuonių naršyklė" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "mirtis be datos" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "su mirtimi susiję įrodymai be datos" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Klaida atveriant rinkmeną" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktus įrašus?" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Rinkmena .gramps, kurią norite įkelti, sudaro netinkamas xml-namespace " #~ "skaičius.\n" #~ "\n" #~ "Rinkmena nebus įkelta" #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Įkeliamą rinkmeną sudaro nepriimtina XML vard" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Ištraukti vietovės duomenis" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Aprašymas: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Paskutinis taisymas: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Vartotojas:" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Įtraukti santuokos informaciją" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Įskiepis neužkrautas. Detalės yra Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas. \n" #~ "Oficialių įskiepių klaidas raportuokite https://gramps-project.org/" #~ "bugs/, arba susisiekite su autoriumi kitu atveju. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Vaizdas %(name)s neužsikrovė. Detales žiūrėkite meniu Pagalba, Įskiepių " #~ "Tvarkymas.\n" #~ "Oficialių vaizdų klaidas raportuokite https://gramps-project.org/bugs/, " #~ "arba susisiekite su autoriumi (%(firstauthoremail)s) kitu atveju. " #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Reikia nustatyti \"numatytąjį asmenį\", kad pereiti. Pasirinkite žmonių " #~ "peržiūrą, pasirinkite kurį nors asmenį kaip \"Pagrindinis asmuo\", tuomet " #~ "patvirtinkite savo pasirinkimą per meniu Taisa -> Nustatyti pagrindinį " #~ "asmenį."