# translation of nn.po to
# Translation of nn.po to
# GRAMPS
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
#
# Sigmund Lorentsen
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr "Her er lista over alle stadane i slektstreet som ikkje har koordinatar.
Dette betyr ingen lengde- eller breddegrader.
"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr "Det er %d markørar som skal visast. Dei er fordelt på %d sider med %d markørar : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
msgstr "Ingen plassering."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du har ingen stadar med koordinatar i slektstreet ditt."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Du ser på standardkartet."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : Fødestad."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "birth place."
msgstr "fødestad."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : Dødsstad."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
msgid "death place."
msgstr "dødsstad."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Kan ikkje sentrera kartet. Det er ingen stader med koordinatar."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle stadar med koordinatar i slektstreet."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id: %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle hendingar uten koordinatar i slektstreet."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Far : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : mor : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Barn : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Familien til den aktive personen har ingen stader med koordinatar."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
msgid "No active person set."
msgstr "Ingen aktiv person er vald."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle %(name)s person sine familiestadar med koordinatar i slektstreet."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Den aktive personen har ingen stadar med koordinatar."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Alle stadar med hending for %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Enno ikkje implementert ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:459
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Handsamar for media-filter"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Vel mediakolonner"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1242
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:176
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:213
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:366 ../src/DataViews/GrampletView.py:565
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Smågramps %s køyrer"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1109
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1372
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Legg til smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1373
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Angra fjerning av smågramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1374
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Set tal på kolonner til _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Set tal på kolonner til _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1380
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Set tal på kolonner til _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:441
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valde notatet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valde notatet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Handsamar for notat-filter"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Vel kolonner for notat"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:56
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "dåp."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "gr.lagd."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå til far"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå til mor"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:501
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1698
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:595
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilete"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Versjon A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Versjon B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generasjon"
msgstr[1] "%d generasjonar"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Person-meny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2645
msgid "Siblings"
msgstr "søsken"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2801
msgid "Children"
msgstr "barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Familie-meny"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:60
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødestad"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:112
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67
msgid "Death Place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:105
msgid "People"
msgstr "Personar"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til ein ny person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Fjern den valde personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Sa_manlikna og flett saman..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Rask samanfletting..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Vel person-kolonner"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Den aktive personen er ikkje synleg"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdaterer visninga..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett ein person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person %s"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Slett den valde personen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1213
msgid "Church Parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1232
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1211
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til ein ny stad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger den valde staden"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett den valde staden"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_man..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vel ei kartteneste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen stad er vald."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:231
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester støttar kanskje fleire val."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Vel kolonner for stad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:353
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sorter"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:289
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:864
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1019
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2825
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:119
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:111
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:879
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d søsken)"
msgstr[1] "(%d søsken)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr " (einebarn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "f. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "d. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:249
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:262
msgid "Select Child"
msgstr "Vel barn"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeside"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Leit etter nettadresse"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Vel kolonnar for oppbevaringsstader"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valde kjelda"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valde kjelda"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Vel kolonnar for kjelder"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:214 ../src/docgen/ODSDoc.py:217
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:237 ../src/docgen/ODSDoc.py:241
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:422 ../src/docgen/ODSDoc.py:426
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:454 ../src/docgen/ODSDoc.py:458
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:503 ../src/docgen/ODSDoc.py:507
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:208 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:211
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:230 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:234
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:408 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:412
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:440 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:444
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:353 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:356
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:550
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:160 ../src/plugins/export/ExportCd.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:297
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:197
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:201
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:175
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valde adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "Ei_genskapar"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:65
msgid "_References"
msgstr "_Referansar"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:93
msgid "Edit reference"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Gå til"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valde datafeltet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Fjern den valde hendinga"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del ei eksisterande hending"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "Hen_ding"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med den same hendinga endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:229
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _stader"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Set som standardnamn"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern eksisterande notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Notat"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjonar"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valde depotet"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Vel depot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som tilhøyrer det same depotet endra.\n"
"\n"
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Lag og legg til ei ny kjelde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Fjern den valde kjelda"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Legg til ei eksisterande kjelde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Flytt den valde kjelda opp"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Flytt den valde kjelda ned"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Kjelder"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Denne kjelde-referansen kan ikkje endrast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse til den same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å endra denne kjelde-referanse, må du lukka kjelda."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
msgid "Select a media object"
msgstr "Vel eit media-objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Importen gjekk feil"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 ../src/Editors/AddMedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikkje importera %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern stad"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern media-objekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:271
#: ../src/Editors/_EditNote.py:317
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny eigenskap"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnereferansar"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hending: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:207 ../src/Editors/_EditEvent.py:254
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:216
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:225
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:165 ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:239
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:246 ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendinga (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Handsamar for hendings-referanse"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
msgid "Modify Event"
msgstr "Endre hending"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjern barnet frå familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Rediger referansen for barnet"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Rediger barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:433
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:480
msgid "Family has changed"
msgstr "Familen er endra"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:481
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "Familien du redigerar er endra. For å sikra at databasen ikkje er øydelagd, har GRAMPS oppdatert familien for å reflektera desse endringane. Endringar du har gjort kan vera tapt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507 ../src/Editors/_EditFamily.py:510
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:514 ../src/Editors/_EditFamily.py:1046
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:548
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vel ein person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:550
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:552
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vel ein person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:568
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ein ny person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:570
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:766
msgid "Select Mother"
msgstr "Vel mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:811
msgid "Select Father"
msgstr "Vel far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:835
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubler familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:836
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja ein eksisterande familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:873
msgid "Baptism:"
msgstr "Dåp (vaksen):"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
msgid "Burial:"
msgstr "Gravferd:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:957
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:958
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:965
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:966
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:973
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 ../src/Editors/_EditNote.py:299
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1015
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Stad-handsamar"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:88 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:210
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:276 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:539
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:281 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:535
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:367
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:79 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Handsamar for media-referansar"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Namne-handsamar"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med namnet %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper berre dette namnet"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:290
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:312
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:379
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notatet (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:112
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:116
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:443
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:500
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:541
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjer personen aktiv"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:545
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjer til startperson"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:692
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endra kjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:693
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:704
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:705
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:714
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:735
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:740
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:895
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:897
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. Spesifiser kjønn."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:900
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:901
msgid "_Female"
msgstr "Ho_kjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:902
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:144
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:160
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er vald"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Stad: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "Ny stad"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:212
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:216
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:281
msgid "Cannot save place"
msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:282
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:291
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:304
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til stad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:309
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger stad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:356
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett stad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Skal endringane lagrast?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for depot"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:178
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:180 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:181
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Modify Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:191
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:164
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:177
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:182
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
msgid "New Source"
msgstr "Ny kjelde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:167
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:172
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:173
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry redigering."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:182
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:195
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:200
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:262
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kjelde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Handsamar for kjeldereferansar"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:193
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Kjelde: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Modify Source"
msgstr "Endra kjelde"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
msgid "Add Source"
msgstr "Legg til kjelde"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:816
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1070
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Linje %d blei ignorert då ho var uforståeleg."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2916
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linje %d: tomt hendings-notat vart ignorert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3599
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4167
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3943
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import frå %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4033
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4045
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linje %d: tomt notat vart ignorert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4084
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "Hoppa over %d underordna på linje %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Meld ein feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
"\n"
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei neste sidene i denne assistenten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "System-informasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å retta feilen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen oppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Vidare informasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samandrag av feilmelding"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i GRAMPS sitt feilsporingssystem "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og klikk på Legg inn rapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feil-melding"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Feilmelding"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS har funne ein uventa feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta GRAMPS på nytt. Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av GRAMPS kan du klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Vel hending"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Vel familie"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Vel notat"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "vel media-objekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Vel person"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Vel stad"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../src/plugins/BookReport.py:140 ../src/plugins/BookReport.py:177
msgid "Not Applicable"
msgstr "Kan ikkje brukast"
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "ukjend far"
#: ../src/plugins/BookReport.py:172 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjend mor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:174 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s og %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:575
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:588
msgid "Book List"
msgstr "Bokliste"
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1093
#: ../src/plugins/BookReport.py:1141 ../src/plugins/BookReport.py:1282
msgid "Book Report"
msgstr "Bok-rapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:708
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:711
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelege emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:715
msgid "Current _book"
msgstr "Denne _boka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:723
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:69
msgid "Item name"
msgstr "Emnenamn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:726
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste over bokval"
#: ../src/plugins/BookReport.py:777
msgid "Different database"
msgstr "Ein annan database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:778
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
"\n"
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir ugyldige.\n"
"\n"
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den opne databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:916
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/plugins/BookReport.py:926
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:949
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1144
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1283 ../src/plugins/Records.py:578
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:541
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:540
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:446
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:468
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1055
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:630
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:107
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:150
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:161
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:358
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:55
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:240
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:149
#: ../src/plugins/quickview/References.py:105
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:93
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:181
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:203
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:81
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:503
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:242
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:803
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:538
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:215
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:305
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:284
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:199 ../src/plugins/tool/Check.py:1671
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:158 ../src/plugins/tool/Eval.py:124
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:455 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:644 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:683
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:185 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:444
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:372 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:273
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:493
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:142 ../src/plugins/tool/Verify.py:1512
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3955
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1869
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skriving av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
msgid "GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "GRAMPS XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Eksport-innstillingar for GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML database"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative til stien %(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-pakke"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importer data frå GRAMPS-pakkar"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig GRAMPS-database."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familie %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Kjelde %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Hending %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Media-objekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Stad %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Notat %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personar: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familiar: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kjelder: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendingar: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Media-objekt: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Stader: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notat: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som er fletta og overskrivne ved import:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien i innstillingane."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namn på vitne: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Slektstreet ditt grupperer namnet %s saman med %s. Denne grupperinga vart ikkje endra til %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2455
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2461
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2473
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "GRAMPS-fila du importerar vart laga med versjon %s av GRAMPS, medan du køyrer ein eldre verson %s. Fila vil ikkje bli importert. Oppgrader til siste versjon av GRAMPS og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(oldgramps)s av GRAMPS, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av GRAMPS som støttar versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2500
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila kan ikkje importerast"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av GRAMPS, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå problem, ber vi deg melda feilen og og i mellomtida bruka ein eldre versjon av GRAMPS for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org.wiki.index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2520
msgid "Old xml file"
msgstr "Gamal XML-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2530 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-database"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2531
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "Ein GRAMPS XML database er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i GRAMPS."
#: ../src/plugins/Records.py:218
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: ../src/plugins/Records.py:327 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:328
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen slektstre er lasta."
#: ../src/plugins/Records.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Utfører..."
#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569
msgid "Records"
msgstr "Postar"
#: ../src/plugins/Records.py:413
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:341
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:676
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:463
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:179
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:172
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3528
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:345
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:519
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3549
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:450
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:316
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:525
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3555
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../src/plugins/Records.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:685
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:321
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3556
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterperson for filteret"
#: ../src/plugins/Records.py:461
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk kallenamn"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikkje bruk kallenamn"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"
#: ../src/plugins/Records.py:465
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"
#: ../src/plugins/Records.py:471
msgid "Person Records"
msgstr "Personpostar"
#: ../src/plugins/Records.py:473
msgid "Family Records"
msgstr "Familiepostar"
#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:497
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:403
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:695
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:392
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:489
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:287
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../src/plugins/Records.py:519
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."
#: ../src/plugins/Records.py:528
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved død"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved død"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levande par som vart gift sist"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"
#: ../src/plugins/Records.py:553
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../src/plugins/Records.py:565
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Smågramps for postar"
#: ../src/plugins/Records.py:577
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over postar"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar of familiar"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:378
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:616
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:617
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "Markøren '' var ikkje i malen"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Feil i malen"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna %s\n"
"Standardmalen blir brukt"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:484
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:485
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:552
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:553
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document tekst"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1156
msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:357
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:810
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:358
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:447
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:448
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:271
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalerbar VektorGrafikk)"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:272
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:461
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:461
msgid "Tree Options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:464
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:468
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:471
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471
msgid "Display Format"
msgstr "Visnigsformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:473
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat for utdata-boksen."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:476
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Skaler slik at det høver på ei side"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:477
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Om det skal skalerarst for å høve på ei side."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:480
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:481
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Om blanke sider skal takast med."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:484
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimer treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Om treet skal komprimerast."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:506
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:540
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ane-tre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:544
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:145
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendar-rapport"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:155
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:159
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:248
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3186
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "Reading database..."
msgstr "Les database..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:251
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:301
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarår"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:344
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:175
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterperson for rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vel format for å visa namn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for heilagdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i veka"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternamn ved fødsel"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista opp)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista opp)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta berre med levande personar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstinnstillingar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalendaren min"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Laga med GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
msgid "Daily text display"
msgstr "Dagleg tekstvisning"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for vekedagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for married|m."
msgstr "gift."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:152
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Etterkomartre for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Vis E_ktefeller"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:485
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal visast i treet."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:543
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:191
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:348
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "full circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:355
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "white"
msgstr "Kvit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "generation dependent"
msgstr "Avhengig av generasjon"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:362
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:366
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientering av radiell tekst"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "upright"
msgstr "rett linje"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelboge"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:370
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:449
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:68
msgid "Item count"
msgstr "Elementteljar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:166
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
msgid "Forename"
msgstr "Fornamn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselsstad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Marriage place"
msgstr "Stad for ekteskap"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Number of relationships"
msgstr "Tal på relasjonar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder då første barn vart fødd"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskap"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:125
msgid "Event type"
msgstr "Type hending"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:139
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:167
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:185
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:291
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(ar) manglar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:194
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:208
msgid "Place missing"
msgstr "Stad manglar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:216
msgid "Already dead"
msgstr "Er alt død"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:223
msgid "Still alive"
msgstr "Lever framleis"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:233
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:245
msgid "Events missing"
msgstr "Manglar hendingar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:253
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:261
msgid "Children missing"
msgstr "Manglar barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:280
msgid "Birth missing"
msgstr "Manglar fødsel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manglar personleg informasjon"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:554
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrar diagram..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:601
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:637
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personar):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:691
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorterer diagramelement etter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:696
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:699
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
msgid "People Born After"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:709
msgid "People Born Before"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:725
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar istaden for eit stolpediagram."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Ta med diagram med markerte data"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:795
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:375
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:469
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:268
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:94
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:111
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Det valde dato-området var ikkje gyldig"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoar..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:138
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Bereknar tidslinje..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:217
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "%(calendar_type)s Kalendar, sortert etter %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:336
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Kalendaren som fastset årsintervallet"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:467
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:471
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:56
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD er eit programtillegg for GNOME, og du køyrer ikkje GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:62
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Kunne ikkje opnast fordi python-bindingar for GNOME ikkje er installert"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:82
msgid "Export to CD"
msgstr "Overfør til CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:119 ../src/plugins/export/ExportCd.py:154
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Førebuing til CD-eksport gjekk feil"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:237
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:539
msgid "Select file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:265 ../src/plugins/tool/Check.py:562
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:266
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s har henvisning(ar) i databasen, men finst ikkje lenger. Fila kan ha blitt sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen, behalda referansen til den manglande fila eller velja ei ny fil."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:309
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Eksport til CD kopierar alle dataene og mediaobjekta dine til 'CD-Creator'. Du kan seinare brenna desse dataene til CD, og kopien vil vera fullt ut flyttbar mellom forskjellige maskinar og maskinarkitekturar."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:315
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Eksport til CD (portabel XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Kjelde for fødsel"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Kjelde for død"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2821
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2823
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:484
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:485
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:486
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Val for CSV-rekneark"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:290
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Eksportval for Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:293
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:294
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Format for 'Web Family Tree'."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerer private data"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personar"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruk det valde personfilteret"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtrerar ulenka postar"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriv personar"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Skriv familiar"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriv kjelder"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriv notat"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriv bibliotek"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Eksporten gjekk feil"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:139
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Innstillingar for GEDCOM-eksport"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:621
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Eksportval for GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:624
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:242
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Eksportval for GRAMPS-pakke"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:245
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:231
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:250
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:254
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:266
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:271
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:330
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:351
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg informasjonshandtering."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:352
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Eksportval for vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:355
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alender"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:265
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg informasjonshandsaming."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:266
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard eksportval"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Skriv inn ein dato i feltet under og klikk på Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du kan deretter sortera eller alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller redigera."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Smågramps for alder ved vist dato"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:106
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Max age"
msgstr "Høgste alder"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli mor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:54
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli far"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:55
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambreidd"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikkar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:286
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Smågramps aldersstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:290
msgid "Age Stats"
msgstr "Aldersstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:47
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:57
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Smågramps for eigenskapar"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1509
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2123
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Smågramps for kalendar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person er vald."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:98
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:103
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:115
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:120
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " ef. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Smågramps for Etterkomarar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkomarar"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
"Høgre-klipp for val\n"
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Smågramps for vifteforma tavle"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:40
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:130
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total for fornamn viser"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:145
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Samla tal på personar"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:137
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Smågramps for førenamn-sky (-statistikk)"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:141
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Førenamn-sky (statistikk)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:221
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n"
msgstr[1] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjonar"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " har %d individ\n"
msgstr[1] " har %d individ\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Smågramps for anetavle"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Visningstype"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Snarrapport"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Far: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Smågramps for slektningar"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Slektningar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log for denne økta"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Opna databasen -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Smågramps for økt-log"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Økt-log"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:504
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:541
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:833
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Tal på personar"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:537
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personar uten relasjonar"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informasjon"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ulike etternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personar med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglande mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Smågramps for statistikkar"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt etternamn viser"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:154
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Smågramps for etternamn-sky (-statistikk)"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternamn-sky (statistikk)"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Skriv inn tekst"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Smågramps for gjeremål"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Gjeremåls-liste"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Smågramps for mest brukte etternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Velkomen til GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS er ein programpakke for slektsgransking. Sjølv om dette programmet liknar andre slektsgranskingsprogram har det ein del unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
"\n"
"GRAMPS er eit fritt program med open kjeldekode. Dette tyder at du fritt kan kopiera og dela det ut til kven du vil. Programmet vert utvikla og vedlikehalde av frivillige frå heile verda. Desse har som mål å gjera GRAMPS til eit kraftfullt verktøy som er lett å bruka.\n"
"\n"
"Å koma i gang\n"
"\n"
"Det første du må gjera er å laga eit slektstre. For å laga eit nytt slektstre (også kalla ein database)vel du \"Slektstre\" frå menyen. Vel deretter \"Handsama slektstre\", klikk på \"Ny\" og gi den nye databasen eit namn. Fleire detaljar finn du i Brukarvegleiinga eller online-manualen på http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Du les no frå \"Smågramps\"-sida, der du kan leggja til dine eigne Smågramps.\n"
"\n"
"Du kan høgreklikka på bakgrunnen på denne sida for å leggja til nye smågramps eller endra talet på kolonnar. Du kan og knappen for Eigenskapar for å flytta Smågrampsen på sida, eller kopla han frå slik at han kan flyta over GRAMPS. Dersom du lukkar GRAMPS med ein fråkopla Smågramps, vil han verta opna som fråkopla neste gong du startar GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Smågramps for velkomen"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Velkomen til GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "Fornamn er ukjent"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "Etternamn er ukjent"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent namn)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "Manglar hending for fødsel"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjend person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "Manglar hending for giftarmål"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "relasjonstype ukjent"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "dato ukjent"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "dato er ufullstendig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "stad ukjent"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "Ektefelle manglar"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "far manglar"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "Mor manglar"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "Foreldre manglar"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Smågramps for 'Kva no?'"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Kva no?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Fargefyll"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Personar av interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Familiefargar"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Familiefargar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Avgrensa talet på foreldre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Avgrensa talet på barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Det høgaste talet på barn som skal vera med."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilete av personar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
msgid "Above the name"
msgstr "Over namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved sida av namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Graph coloring"
msgstr "Fargar for grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:486
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Vis datoane berre som år"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma datoar eller datointervall vert vist."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
msgid "Include places"
msgstr "Ta med stader"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med talet på barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private postar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:397
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Lagar slektslinjer"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:398
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Finn forfedre og barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:426
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriv slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:965
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1049
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1058
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:526
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil for grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf for timeglas"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:480
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i etikettane for grafen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert laga av nettsiderapporten."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:506
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID-ar"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Retning for pilhovud"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:573
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:629
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:631
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Brukar GraphViz for å laga ein relasjonsgraf"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder 1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "fødselsstad"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "kjelde for fødsel"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "dødsstad"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "kjelde for død"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps-id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "familie"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "forelder 1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "stad"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:124
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formatfeil: fil %s, linje %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Les data..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen er ferdig: %d sekund"
msgstr[1] "Importen er ferdig: %d sekundar"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV Rekneark"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importer data frå CSV-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:131
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:143 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1113
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Bygg opp att referansekart"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1204
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av GRAMPS.\n"
"Du må oppgradera til den rette versjonen eller bruka XML for å flytta data mellom ulike versjonar av databasar."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
msgid "Import database"
msgstr "Importer database"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x-database"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importer data frå GRAMPS 2.x database-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen data-feil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "dato samsvara ikkje: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personar"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familiar"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Legg til barn"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "kan ikkje finna far til I%s (father=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "kan ikkje finna mor til I%s (mother=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"
#: ../src/plugins/lib/libhtml.py:544
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1544
#, fuzzy
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:389
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:113
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr " kyrkjesokn"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " state"
msgstr " Stat"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor %s til %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor %s til %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg for %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Berre for Sverige og Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro kart"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kart"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:82
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opna på maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreet kart"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:86
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opna på openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:80
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d samsvarar.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:108
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Event Type"
msgstr "Type hending"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
msgstr "Dato for hending"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
msgstr "Stad for hending"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Sorterte hendingar for familien\n"
"%s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendingar for barna"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:149
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:160
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:151
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:162
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:74
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:83
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s og %s er den same personen."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:92
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:106
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:155
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:209
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Slektskap mellom %s og %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på felles ane"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:316
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:339
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:357
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:359
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:54
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarande eigenskapar"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "all people"
msgstr "alle personar"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "males"
msgstr "menn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "females"
msgstr "kvinner"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with incomplete names"
msgstr "personar med ufullstendige namn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "disconnected people"
msgstr "personar utan slekt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "all families"
msgstr "alle familiar"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "unique surnames"
msgstr "ulike etternamn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "people with media"
msgstr "personar med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "media references"
msgstr "mediareferanse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "unique media"
msgstr "ulike media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "missing media"
msgstr "manglar media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "media by size"
msgstr "media etter storleik"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "list of people"
msgstr "liste over personar"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrerar på %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Namnetype"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:119
msgid "missing birth event"
msgstr "manglar fødselshending"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
msgid "Media count"
msgstr "Tal på media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:171
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:179
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
msgid "Unique Media"
msgstr "Ulike media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
msgid "Missing Media"
msgstr "Manglar media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storleik i byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:222
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filteret samsvarar med %d post."
msgstr[1] "Filteret samsvarar med %d postar."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:241
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrerte data"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Denne rapporten viser ei agnatisk linje, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Far sitt namn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Denne rapporten viser ei kognatisk linje, også kalla ei matronymisk linje eller M-linje. Personar langs denne linja har same RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Mor sitt namn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:912
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Viser agnatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Viser kognatisk linje"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendingar den %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:148
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:150
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referansar for denne %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:104
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referansar"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
#, fuzzy
msgid "Type of media"
msgstr "Graftype"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
msgid "Call number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:92
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:94
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Vis RepoRef for kjelder som er relatert til aktiv arkivstad"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:43
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:55
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:68
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:85
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filter"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Verken %s eller %s er mapper"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3116
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3133
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3137
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3142
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3143
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3152
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3265
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lagar sider for etternamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lagar sider for kjelder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3299
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3488
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:264
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogeleg målfeil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:265
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte nettsidene dine."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3530
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3532
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3537
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3539
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
msgid "Web site title"
msgstr "Tittel for nettside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittelen på nettsida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3551
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3562
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3565
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3568
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3571
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3574
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3577
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3580
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3581
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3586
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjonar i anetavla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3591
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3603
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for heimesida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3604
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
msgid "Home page image"
msgstr "Bilete for heimesida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3615
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilete"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3616
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3620
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Eit notat som skal brukast for utgjevarkontakt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3623
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Eit bilete som skal brukast for utgjevarkontakt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
msgid "HTML user header"
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3631
msgid "HTML user footer"
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3635
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3636
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3640
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3641
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3645
msgid "Max height of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3646
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3652
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Ikkje ta med GRAMPS-IDar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3653
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med postar som er merka som private"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3663
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Om private objekt skal takast med"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3666
msgid "Living People"
msgstr "Levande personar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3669
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3671
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta berre med etternamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3673
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3676
msgid "How to handle living people"
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3680
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3682
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i lengre tid"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3695
#, fuzzy
msgid "Download Options"
msgstr "Val for verktøy"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3697
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlasting av side"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3698
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3702
msgid "Download Filename #1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3704
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3713
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716
msgid "Description for this Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
#, fuzzy
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3708
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3717
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3711
msgid "Download Filename #2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716
#, fuzzy
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
#, fuzzy
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3723
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3732
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3734
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3737
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1572
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3740
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Ta med lenke til startpersonen på kvar side"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Om lenke til startpersonen skal takast med"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3745
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3750
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3752
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3757
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3760
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3762
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3765
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3768
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3954
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3958
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:326
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laga for %(author)s\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Created for %(author)s\n"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:601
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:984
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:990
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt for året %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt oversikt over alle dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein dag i eit år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
#, python-format
msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s"
msgstr "Generert av GRAMPS on %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettkalendar-rapport"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendar-tittel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "Content Options"
msgstr "Innstillingar for innhald"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Laga kalendar for fleire år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
#, fuzzy
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
msgid "Home link"
msgstr "Lenke til heimeside"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notat for jan - jun"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "Jan Note"
msgstr "jan-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "This prints in January"
msgstr "Dette vert skrive i januar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notat for januar månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "Feb Note"
msgstr "feb-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "This prints in February"
msgstr "Dette vert skrive i februar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notat for februar månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Mar Note"
msgstr "mar-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "This prints in March"
msgstr "Dette vert skrive i mars"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notat for mars månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "Apr Note"
msgstr "apr-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "This prints in April"
msgstr "Dette vert skrive i april"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notat for april månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "May Note"
msgstr "mai-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "This prints in May"
msgstr "Dette vert skrive i mai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "The note for the month of May"
msgstr "notat for mai månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "Jun Note"
msgstr "jun-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "This prints in June"
msgstr "Dette vert skrive i juni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notat for juni månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notat for jul - des"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "Jul Note"
msgstr "jul-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "This prints in July"
msgstr "Dette vert skrive i juli"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notat for juli månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "Aug Note"
msgstr "aug-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "This prints in August"
msgstr "Dette vert skrive i august"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notat for august månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Sep Note"
msgstr "sep-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "This prints in September"
msgstr "Dette vert skrive i september"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notat for september månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "Oct Note"
msgstr "okt-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "This prints in October"
msgstr "Dette vert skrive i oktober"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notat for oktober månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
msgid "Nov Note"
msgstr "nov-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
msgid "This prints in November"
msgstr "Dette vert skrive i november"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notat for november månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
msgid "Dec Note"
msgstr "des-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
msgid "This prints in December"
msgstr "Dette vert skrive i desember"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notat for desember månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1567
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Papirval"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Lag årsoversiktskalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1576
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1580
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1582
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1822
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1830
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, giftarmål"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1833
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d-årsjubileum"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1868
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettkalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1872
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Vel etternamn"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Vel ein annan person"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vel ein person for rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Vel ein annan familie"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skal %s og vera med?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:306
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-handsamar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:118
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:262 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valde rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktøy"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:296
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status for programtillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Feila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Database-handsaming"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparasjon av databasen"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Reidskap"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n"
"\n"
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far frå familien"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor frå familien"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn frå familien"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
#, fuzzy
msgid "Close file first"
msgstr "Filter for barn"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allereie open, lukk han først."
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:186
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpassa storleik"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapportar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapportar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Kode-generatorar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:119
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirval"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:124
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillingar"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1076
msgid "Output Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1083
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Opna i standard visningsprogram"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:207
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:229
msgid "User Template"
msgstr "Sjølvlaga malar"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:234
msgid "Choose File"
msgstr "Vel fil"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotat"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Loddrett (topp til botn)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Loddrett (botn til topp)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vassrett (venstre til høgre)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Til høgre nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Til høgre øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Til venstre nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Til venstre øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Minimal size"
msgstr "Minste storleik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:126
msgid "Processing File"
msgstr "Handsamar fil"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:798
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:804
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:828
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:840
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:927
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype-familie"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:932
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "Graph Direction"
msgstr "Retning for grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:947
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Talet på vassrette sider"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Tal på sider loddrett"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:990
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 PPT dersom du lagar .gif- eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør du bruka 72 PPT."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
msgid "Rank spacing"
msgstr "Nivå-avstand"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom kolonnar."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafar"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Delgrafar kan hjelpa GraphViz med å plassera partnarar nærare einannan, men det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
msgid "Note location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1048
msgid "Note size"
msgstr "Storleik på notat"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:302
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem med tilgang"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "_Endra filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
"\n"
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Born %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Born %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d månader)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d månader)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d månader)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d dagar)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døydde i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d månader)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d år."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Døydde (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Døydde (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:539
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Døydde (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:588
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:592
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:600
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:648
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:664
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:690
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:702
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:758
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:766
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:790
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Døypt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:840
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1187
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1208
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1218
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1236
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1254
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1264
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1269
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1287
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1300
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1314
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1321
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1334
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1338
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1340
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1345
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1349
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1351
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1356
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1360
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1362
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1370
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1374
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1376
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barnet til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er son til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1381
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1385
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1387
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1392
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1396
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1398
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter til %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1406
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1410
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1412
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barnet til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1421
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1423
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1428
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1432
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1434
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
msgid "civil union"
msgstr "Partnarskap"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1447 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1940
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1942
msgid "She"
msgstr "Ho"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1976
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1980
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1985
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1989
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1994
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1998
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2003
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2007
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2013
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2017
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2022
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2026
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2031
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2034
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2038
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2041
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2047
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2051
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2056
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2060
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2065
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2069
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2074
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2078
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2084
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2088
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2102
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2105
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2112
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2962
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Føddd: %(birth_date)s %(birth_place)s, Døydde: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2972
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2976
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s, Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2979
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s, Døydde: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2982
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s, Døydde: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2984
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Fødd: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2989
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2992
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Fødd: %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2996
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_place)s, Døydde: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2999
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Fødd: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3003
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3005
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Døydde: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3008
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Døydde: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210
msgid "Style editor"
msgstr "Stilhandsamar"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:211 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:213
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:244
msgid "No description available"
msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmal"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Sjølvvald mal"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Handsamar personpostar"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Handsamar familiepostar"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Handsamar hendingspostar"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Handsamar stadpostar"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Handsamar kjeldepostar"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Handsamar mediapostar"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Handsamar bibliotekspostar"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Handsamar notatpostar"
#: ../src/gen/db/base.py:1676 ../src/gen/db/base.py:1749
#: ../src/gen/db/base.py:1790
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1756 ../src/gen/db/base.py:1798
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjer om %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen må oppgraderast!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av GRAMPS.\n"
"Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Oppgrader no"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2105
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Heimeside"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Granskning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Kjeldereferanse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Namnenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Foreiningsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Familienotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Stadnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kyrkje"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Far sin alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mor sin alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsongar"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Brur"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "meir enn"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "mellom"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "meir enn omkring"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
#, fuzzy
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
#, fuzzy
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Kalendar"
#: ../src/gen/lib/date.py:655
#, fuzzy
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Kalendar"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
#, fuzzy
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk-republikansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:657
#, fuzzy
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
#, fuzzy
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../src/gen/lib/date.py:659
#, fuzzy
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "Berekna"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "Område"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "textonly"
msgstr "Berre tekst"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Og kjent som"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnamn"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vaksendåp"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Velsigning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Gravferd"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Militærteneste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Tal på ekteskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevigsel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Eigedom"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Bustad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysing"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Forloving"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bunden til foreldre"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bunden til ektefelle"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "