# Italian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2001-2008 the Gramps Project
#
# Common and noteworthy translations:
#
# alternate alternativo
# ancestor ascendente
# ancestral ascendenza
# autosave salvataggio automatico
# baptism battesimo
# birth nascita
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
# church parish parrocchia
# county provincia
# country stato
# common-law (relazione) di fatto
# dead decedere
# death decesso
# descendant discendente/discendenza
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
# (copes with male and femail children)
# he was son of fu figlio di
# home person persona-casa
# family (adj) famigliare
# half-sibling fratelli unilaterali
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
# location località
# merge, to fondere
# partner partner
# province provincia, regione
# record elemento
# relationship path percorso (delle) relazioni
# report resoconto
# state (geog) regione, stato
# step-sibling fratellastri
# thumbnail anteprima
# unmarried celibe/nubile
#
# A special remark are required by some sentences related to reports.
#
# * "%s was born on %s"
#
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
# between these two cases.
#
# * ", and was buried on %s."
#
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
# gender.
#
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
#
# Marco Molteni
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Segue la lista di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei quali "
"non sono presenti le coordinate.
Questo vuol dire nessuna longitudine o "
"nessuna latitudine.
"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
"markers : "
msgstr ""
"Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d "
"marcatori ciascuna : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
msgstr "Nessuna posizione."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Non ci sono luoghi nell'albero genealogico forniti di coordinate."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Quella visualizzata è la mappa predefinita."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : luogo di nascita."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "birth place."
msgstr "luogo di nascita."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : luogo del decesso."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
msgid "death place."
msgstr "luogo del decesso."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Impossibile centrare la mappa. Non ci sono luoghi con coordinate."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Tutti i luoghi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : padre : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : madre : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : figlio : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr ""
"I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con coordinate."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
msgid "No active person set."
msgstr "Nessuna persona attiva impostata."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid ""
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
"I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai "
"membri della famiglia di %(name)s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "La persona attiva non ha luoghi con coordinate."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Non ancora implementato ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Seleziona colonne oggetto multimediale"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1235
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet senza nome"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso "
"per le impostazioni"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:212
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:365 ../src/DataViews/GrampletView.py:564
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "La gramplet %s è in esecuzione"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1103
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1366
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Aggiungi gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Ripristina gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Imposta _1 colonna"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1371
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Imposta _2 colonne"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1374
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Imposta _3 colonne"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Modifica la nota selezionata"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Elimina la nota selezionata"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor filtri note"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Seleziona colonne nota"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "batt."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "sep."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Vai al figlio/a..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Vai al padre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Vai alla madre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:432
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1591
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:376
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Mostra immagini"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostra dati matrimonio"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Stile albero"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Versione A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Versione B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Dimensione albero"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generazione"
msgstr[1] "%d generazioni"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
msgid "People Menu"
msgstr "Menù persone"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2418
msgid "Siblings"
msgstr "Fratelli"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2573
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
msgstr "In relazione"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu famiglia"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Espandi tutti i nodi"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modifica la persona selezionata"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Contrai tutti i nodi"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Confronta e _fondi..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Fusione rapida..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Seleziona colonne persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Persona attiva non visibile"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Elimina persona (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Va alla persona predefinita"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Modifica la persona selezionata"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Elimina la persona selezionata"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Nome luogo"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
msgid "Church Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Contea/Provincia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Regione"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1148
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1133
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Aggiunge un nuovo luogo"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Modifica il luogo selezionato"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Elimina il luogo selezionato"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fondi..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ..."
msgstr ""
"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe "
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Seleziona un servizio di mappe"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ..."
msgstr ""
"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor filtri luoghi"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "No place selected."
msgstr "Nessuna luogo selezionato."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:231
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. "
"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Seleziona colonne luoghi"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:353
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Riordina"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Cambia l'ordine di genitori e famiglie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modifica la persona attiva"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:795
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:943
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2599
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Aggiungi partner..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Aggiungi un nuovo insieme di genitori"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Aggiungi nuovi genitori..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Aggiunge figlio/a ad una famiglia esistente"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Aggiungi genitori esistenti..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostra fratelli"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "In vita"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Modifica genitori"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Riordina genitori"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Rimuove la persona come figlia dei genitori correnti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Riordina famiglie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d fratello)"
msgstr[1] " (%d fratelli)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr " (un fratello)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr " (una sorella)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (un fratello/sorella)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr " (figlio/a unico/a)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Aggiunge nuovo figlio alla famiglia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Aggiunge figlio esistente alla famiglia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "n. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "d. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo relazione: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rilevata famiglia danneggiata"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d figlio)"
msgstr[1] " (%d figli)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (nessun figlio)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Seleziona figlio"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "URL della pagina principale"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL di ricerca"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aggiunge un nuovo deposito"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modifica il deposito selezionato"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Elimina il deposito selezionato"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor filtri depositi"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Seleziona colonne deposito"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Aggiunge una nuova fonte"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modifica la fonte selezionata"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Elimina la fonte selezionata"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Fondi"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor filtri fonti"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Seleziona colonne fonte"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Impossibile fondere le fonti."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2911
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "I_ndirizzi"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Rimuove l'attributo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attributi"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Riferimenti"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Modifica riferimento"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Vai a"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Rimuove il dato"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Modifica i dati selezionati"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Sposta in alto i dati selezionati"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Sposta in basso i dati selezionati"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Dati"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Rimuove l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Condivide un evento esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Eventi"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
"con lo stesso evento.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
"l'evento."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Rimuove l'ordinanza LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Modifica l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Sposta in alto l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Sposta in basso l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Posizioni alternative"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Rimuove il nome"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Nomi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Imposta come nome predefinito"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Rimuove la nota"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Aggiunge una nota esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Sposta in alto la nota selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Sposta in basso la nota selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Note"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Rimuove l'associazione esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Modifica l'associazione selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Associazione"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Associazioni"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Padrino"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Rimuove il deposito"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Aggiunge un deposito esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depositi"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Seleziona deposito"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
"associato con lo stesso deposito.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
"deposito."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova fonte"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Rimuove la fonte"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Aggiunge una fonte esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Sposta in alto la fonte selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Fonti"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con "
"la stessa fonte.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la "
"fonte."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo web"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Vai all'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
"potrebbe essere corrotto."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare un luogo, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nessun luogo indicato, fare clic sul pulsante per sceglierne uno"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Rimuove luogo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare una nota, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
msgid "Edit Note"
msgstr "Modifica nota"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Seleziona una nota esistente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Rimuove nota"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor attributi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nuovo attributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Impossibile salvare l'attributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento figlio"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Riferimento figlio"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Modifica_informazioni_eventi"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo "
"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Aggiunge evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Elimina evento (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento evento"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Paterna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Materna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "F_igli"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Modifica figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifica relazione"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aggiunge genitori ad una persona"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per "
"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia "
"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi "
"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "Famiglia modificata"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati cambiati. "
"Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS ha aggiornato "
"la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra modifica effettuata su "
"questi dati potrebbe essere stata persa."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Nuova famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Seleziona una persona come madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Seleziona una persona come padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleziona madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Seleziona padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Famiglia duplicata"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
"famiglia preesistente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Battesimo:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Sepoltura:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un padre non può essere figlio di se stesso"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s è elencato contemporaneamente come padre e figlio della famiglia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una madre non può essere figlia di se stessa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s è elencata contemporaneamente come madre e figlia della famiglia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo "
"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per "
"ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Aggiunge famiglia"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor ordinanza LDS"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordinanza LDS"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor posizione"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Oggetto multimediale: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Nuovo oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire "
"i dati o annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Aggiunge oggetto multimediale (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor nomi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
"%(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Ritorna all'editor dei nomi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Raggruppare tutti"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Raggruppare solo questo nome"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nuova nota - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Nuova nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Impossibile salvare la nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiunge nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Elimina nota (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persona: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nuova persona: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nuova persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Imposta come persona attiva"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Imposta come persona principale"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"matrimonio.\n"
"Controllare i matrimoni della persona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Impossibile salvare la persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle "
"informazioni o annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Aggiunge persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Modifica persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
"errore. Indicare il sesso."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Maschio"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Femmina"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Sconosciuto"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento persona"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nessuna persona selezionata"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Posizione"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Luogo: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nuovo luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Impossibile salvare il luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Aggiunge luogo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Modifica luogo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Elimina luogo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Deposito: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nuovo deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiunge deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Impossibile salvare il deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aggiunge deposito (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Modifica deposito (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Elimina deposito (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Nuova fonte"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica fonte"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Impossibile salvare la fonte"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Aggiunge fonte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Modifica fonte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Elimina fonte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonte: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Modifica fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiunge fonte"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi Internet"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, "
"ma non è presente il marcatore BOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Sembra essere troncato."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importa da GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "La riga %d è stata ignorata perché incomprensibile."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Riga %d: la nota evento è stata ignorata perché vuota."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Riga %d: la nota è stata ignorata perché vuota."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "saltata/e %d subordinata/e alla riga %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un bug"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella "
"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da "
"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n"
"\n"
"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune "
"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla "
"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul "
"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente "
"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da "
"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di "
"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo "
"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. "
"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, "
"conviene rimuoverle."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli errore"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da "
"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti "
"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle "
"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli "
"sviluppatori a risolvere il problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni "
"eseguite quando si è verificato l'errore. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato "
"l'errore."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo "
"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante "
"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli "
"sviluppatori."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Riepilogo segnalazione bug"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina "
"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli "
"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione "
"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
"resoconto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Invia segnalazione bug"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina "
"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Generale"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Resoconto errori"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in GRAMPS"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente GRAMPS. Se "
"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di GRAMPS, fare clic su "
"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a "
"segnalare il bug."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Dettaglio errore"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Resoconto"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Seleziona evento"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Seleziona famiglia"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Seleziona nota"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Seleziona luogo"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Seleziona deposito"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona fonte"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Non applicabile"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "padre ignoto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "madre ignota"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s e %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Libri disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Lista libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Resoconto libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "Elementi _disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro corrente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Nome elemento"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista selezione libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Altro database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
"\n"
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
"validi.\n"
"\n"
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
"attiva del database attualmente aperto."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Menù libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menù elementi disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Libro GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/Eval.py:132
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:443
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1619
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la "
"directory e riprovare."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e "
"riprovare."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti multimediali "
"al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi masterizzare il CD "
"con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente portabile su "
"differenti macchine e architetture."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM XML"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Database GRAMPS _XML"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory degli oggetti multimediali %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e "
"riavviare la procedura di importazione"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è "
"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa "
"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli "
"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli "
"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per "
"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per "
"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali "
"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso "
"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file "
"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può "
"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, "
"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci "
"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli "
"oggetti multimediali."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Pacchetto GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importa dati da pacchetti GRAMPS"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s di %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s di %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Famiglia %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Fonte %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Evento %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Oggetto multimediale %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Luogo %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Deposito %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Nota %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Persone: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Famiglie: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fonti: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Eventi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Oggetti multimediali: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Luoghi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Depositi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Note: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli oggetti multimediali con percorso relativo sono stati\n"
"importati. Questi percorsi sono considerati come relativi alla\n"
"directory degli oggetti multimediali impostata nelle preferenze\n"
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va "
"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico "
"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare "
"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file "
"multimediali nelle preferenze."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Importazione GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome testimone: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"L'albero genealogico raggruppa il nome %s assieme a %s, non è stato "
"modificato il raggruppamento in %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Commento testimone: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %"
"s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %s. Il file non "
"sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di GRAMPS e "
"riprovare."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Database GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"Il database GRAMPS XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È "
"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal "
"database GRAMPS."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nessun albero genealogico caricato."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records"
msgstr "Record"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3289
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1126
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:343
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3316
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtro su persona"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3317
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1145
msgid "The center person for the filter"
msgstr "La persona centrale per il filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Use call name"
msgstr "Usare lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Don't use call name"
msgstr "Non usare lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Sostituisce il nome con lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Sottolinea pseudonimo nel nome / aggiunge lo pseudonimo al nome"
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
msgstr "Record persone"
#: ../src/plugins/Records.py:472
msgid "Family Records"
msgstr "Record famiglie"
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest living person"
msgstr "Persona più giovane in vita"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest living person"
msgstr "Persona più anziana in vita"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Persona deceduta in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Persona vissuta più a lungo"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Persona sposatasi in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Persona sposatasi più tardi"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Persona che ha divorziato in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Persona che ha divorziato più tardi"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
msgstr "Padre più giovane"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest mother"
msgstr "Madre più giovane"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Oldest father"
msgstr "Padre più anziano"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest mother"
msgstr "Madre più anziana"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Couple with most children"
msgstr "Coppia con il maggior numero di figli"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Coppia in vita sposata da meno tempo"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Coppia in vita sposata da più tempo"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più breve"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più lungo"
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet dei record"
#: ../src/plugins/Records.py:576
msgid "Records Report"
msgstr "Resoconto dei record"
#: ../src/plugins/Records.py:581
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Mostra alcuni record interessanti su persone e famiglie"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Apri nel visualizzatore predefinito"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Errore nel modello"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossibile aprire %s\n"
"Uso il modello predefinito"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Apri in %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
msgid "Open Document Text"
msgstr "Testo OpenDocument"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
msgid "RTF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Opzioni albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "La persona centrale dell'albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
msgid "Generations"
msgstr "Generazioni"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle dei dati."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Includere pagine bianche"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimere albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Indica se comprimere l'albero."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Albero ascendenti"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1011
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Applicazione dei filtri..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1014
msgid "Reading database..."
msgstr "Lettura database..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, nascita%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Anno del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1140
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "La persona centrale del resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Seleziona il formato per la visualizzazione dei nomi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1219
msgid "Country for holidays"
msgstr "Nazione per le festività"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "First day of week"
msgstr "Primo giorno della settimana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
msgid "Birthday surname"
msgstr "Cognome di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dalla prima famiglia elencata)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dall'ultima famiglia elencata)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Le mogli usano il proprio cognome"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
msgid "Include only living people"
msgstr "Includere solo persone in vita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1249
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1252
msgid "Include birthdays"
msgstr "Includere compleanni"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1253
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Includere anniversari"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Opzioni testo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "Area di testo 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Il mio calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "Area di testo 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Generato con GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "Area di testo 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503
msgid "Title text and background color"
msgstr "Testo titolo e colore di sfondo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
msgid "Daily text display"
msgstr "Visualizzazione testo giornaliero"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
msgid "Days of the week text"
msgstr "Testo giorni della settimana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Testo in basso, riga 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Testo in basso, riga 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Testo in basso, riga 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "con."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Grafico discendenza per %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Mostra c_oniugi"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Albero discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipo del grafico"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "cerchio completo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "semicerchio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "quarto di cerchio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "in base alla generazione"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Il colore di sfondo è o bianco o dipendente dalla generazione"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientamento dei testi radiali:"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "verso l'alto"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "circolare"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produce grafici a ventaglio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Totale elementi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Uomini"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Donne"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Nome di battesimo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Anno di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Anno del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Mese di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mese del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Luogo del matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Numero relazioni"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Età alla nascita del primo figlio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Età alla nascita dell'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Età al matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Età"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Titolo (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Cognome (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Data/e mancante/i"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Luogo mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Già defunto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "In vita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Eventi mancanti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Figli mancanti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Data di nascita mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Informazione non presente per la persona"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Grafici statistiche"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Raccolta dati..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordinamento dati..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Persone nate negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Salvataggio grafico..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persone):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordina gli elementi del grafico per"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleziona la modalità di ordinamento dei dati."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ordinamento inverso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marcare per invertire il criterio di ordinamento."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Persone nate dopo il"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Persone nate prima del"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Anno di nascita fino al quale includere le persone"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Include persone senza anno di nascita noto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Sessi inclusi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max.elementi per grafico"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con "
"legenda invece di un grafico a barre."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafico 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafico 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Include i grafici con i dati indicati"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Lo stile usato per gli elementi ed i valori."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel "
"database"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Grafico temporale per %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:639
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:644
msgid "Report could not be created"
msgstr "Impossibile creare il resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "L'intervallo di date scelto non è valido"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordinamento date..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calcolo linee temporali in corso..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Calendario %(calendar_type)s, ordinato per %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Criterio di ordinamento da usare"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Il calendario che determina l'intervallo degli anni"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Grafico temporale"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produce un grafico temporale."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD è un plugin per GNOME, ma GNOME non è in esecuzione"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
"Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono "
"installati"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Esporta su CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Preparazione all'esportazione su CD non riuscita"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:535
msgid "Select file"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:554
msgid "Media object could not be found"
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più "
"presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una diversa "
"posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, "
"tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Fonte nascita"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Fonte decesso"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2593
msgid "Husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2595
msgid "Wife"
msgstr "Moglie"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opzioni esportazione Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Formato Web Family Tree."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Selezione dati privati"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Selezione persone in vita"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Applicazione filtro persona selezionata"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Applicazione filtro nota selezionata"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Selezione elementi non collegati"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Scrittura dati persone"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Scrittura dati famiglie"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Scrittura dati fonti"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Scrittura dati note"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Scrittura dati depositi"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti "
"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nessuna famiglia corrisponde al filtro selezionato"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb è un programma web di genealogia."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opzioni esportazione GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Un pacchetto GRAMPS è costituito dal database salvato in formato XML "
"aggregato ai file multimediali."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Opzioni esportazione pacchetto GRAMPS"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Pacchetto GRAM_PS (XML portabile)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascita di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Decesso di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversario: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Opzioni esportazione vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard è un formato usato in molte applicazioni di rubrica e di PIM."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "Opzioni esportazione vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Inserire una data, premere Esegui"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Inserire una data nella casella sottostante e premere Esegui. Saranno "
"calcolate le età di tutti i componenti l'albero genealogico in quella data. "
"È possibile ordinare tramite la colonna dell'età, e visualizzare o "
"modificare i dati facendo doppio clic sulla riga."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Gramplet Età in data"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Età in data"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Età massima della madre alla nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Età massima del padre alla nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Chart width"
msgstr "Larghezza tabella"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Distribuzione durata della vita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Padre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Madre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Doppio clic per vedere %d persone"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Gramplet Statistiche età"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistiche età"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona attiva: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Gramplet Attributi"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1412
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1896
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Gramplet Calendario"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Spostare il mouse sui collegamenti per le opzioni"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nessuna persona attiva."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "n. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Fare clic per rendere attiva la persona\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " con. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Gramplet Discendenza"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Discendenti"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Fare clic per espandere/contrarre le persone\n"
"Fare clic con il pulsante destro per le opzioni\n"
"Fare clic e trascinare nell'area libera per ruotare"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totale nomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totale nomi mostrati"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Persone totali"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Nuvola dei nomi"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Num. massimo generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(n. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Analisi per generazione:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Generazione 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " comprende una persona in totale (completa al %(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generazione %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %"
"(percent)s)\n"
msgstr[1] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %"
"(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Tutte le generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " comprendono %d persona\n"
msgstr[1] " comprendono %d persone\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Gramplet Pedigree"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Tipo vista"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Viste rapide"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Gramplet Viste rapide"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Fare clic sul nome per rendere attiva la persona\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare la persona"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona attiva: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. partner: sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Genitori:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a madre: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b padre: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gramplet Parenti"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Parenti"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n"
"Doppio clic sul nome per modificare"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Registro operazioni per questa sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Aperto database -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Modificato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Gramplet Registro sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Registro sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Doppio clic sull'elemento per vedere le corrispondenze"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:472
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:765
msgid "Individuals"
msgstr "Persone"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numero di persone"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Persone con nomi incompleti"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Persone senza nessi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Gramplet Statistiche"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Doppio clic sul cognome per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totale cognomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totale cognomi mostrati"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nuvola dei cognomi"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Inserire il testo"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Inserire la lista delle cose da fare."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Gramplet Cose da fare"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Lista cose da fare"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Gramplet Cognomi principali"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Cognomi principali"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Benvenuti in GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile "
"ad altri programmi genealogici, GRAMPS offre alcune funzioni uniche e "
"potenti.\n"
"\n"
"GRAMPS è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di "
"copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da "
"una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di "
"rendere GRAMPS potente, ma comunque semplice da usare.\n"
"\n"
"Per iniziare\n"
"\n"
"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un "
"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionara «Alberi "
"genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere "
"«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il "
"manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project."
"org.\n"
"\n"
"Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori "
"gramplet.\n"
"\n"
"Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono "
"aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche "
"possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per "
"cambiarne la posizione nella pagiina, e staccare la gramplet in una finestra "
"separata da quella di GRAMPS. Chiudendo GRAMPS in presenza di gramplet in "
"finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al "
"successivo avvio di GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Gramplet di benvenuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Benvenuti in GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "nome sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "cognome sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(persone dal nome sconosciuto)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(persona sconosciuta)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "evento matrimonio mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "tipo relazione sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "data sconosciuta"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "data non completa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "luogo sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "coniuge mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "padre mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "madre mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "genitori mancanti"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Gramplet Che c'è da fare?"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Che c'è da fare?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno b&n"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Colore riempimento"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Persone di interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Persone di interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
"\"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la "
"determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Colori famiglia"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Colori famiglia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Colori da usare per le varie linee familiari."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Il colore usato per evidenziare gli uomini."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Limita il numero dei genitori"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Limita il numero dei figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Numero massimo di figli da includere."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Include miniature delle persone"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Sopra il nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Sotto il nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Posizione della miniatura rispetto al nome"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Colorazione grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che "
"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà "
"evidenziato in grigio."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usare bordi arrotondati"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Usare bordi arrotondati per differenziare donne e uomini."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usare sottografici"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare alcuni nodi collegati "
"più vicini tra loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può "
"portare a righe più lunghe e grafici più larghi."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Includere date"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita le date al solo anno"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
"l'approssimazione o l'intervallo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Includere luoghi"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Includere numero dei figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Includere informazioni private"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Generazione linee familiari"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:103 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
msgid "Starting"
msgstr "Inizio"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Ricerca ascendenti e figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
msgid "Writing family lines"
msgstr "Scrittura linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafico linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Contorno colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "La persona centrale del grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max generazioni di discendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di discendenti da includere nel grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max generazioni di ascendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Stile grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il "
"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafico a clessidra"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Discendente <- Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Discendente -> Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Discendente - Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Determina quali persone sono incluse nel grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
"nata, si è sposata ed è deceduta."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usare luogo se data assente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
"usato il corrispondente campo relativo al luogo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Includi URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap "
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Includi ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Include l'ID delle persone e delle famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opzioni punta freccia"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
"puntinate."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafico relazioni"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Causa del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Id Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Genitore2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Genitore1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "sesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "nota"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "luogo di nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "data di nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "fonte dati nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "luogo del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "data del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "fonte dati del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "causa del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "id gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "persona"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "figlio/a"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "famiglia"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "madre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "genitore2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "padre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "genitore1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "luogo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "errore nel formato: file %s, riga %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Lettura dati..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo"
msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "Foglio di calcolo CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importa dati da file CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "File GEDCOM non valido"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s non può essere importato"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importazione GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importa dati da file GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"La versione del database non è supportata da questa versione di GRAMPS.\n"
"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati "
"tra versioni differenti del database."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
"La versione del database non è supportata da questa versione di GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Importa database"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Database GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importa dati da file di database GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Errore dati Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Non è un file Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Campo '%(fldname)s' non trovato"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importa da Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importazione Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "date non corrispondenti: \"%s\" (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importazione persone"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importazione famiglie"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Aggiunta figli"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "impossibile trovare il padre per I%s (padre=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "impossibile trovare la madre per I%s (madre=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importa dati da file Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "Importazione vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importa dati da file vCard"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso "
"GRAMPS XML."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr " parrocchia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr " regione"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latitudine non compresa tra %s e %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitudine non compresa tra %s e %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Mappa Eniro non disponibile"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Bisogna specificare latitudine e \n"
"longitudine, oppure strada e città"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Necessarie coordinate relative alla Danimarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Mappe Eniro non disponibili per %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Solo per Svezia e Danimarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Apri su kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Apri su maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Apri su openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età il %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età in data %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d corrispondono.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Eventi ordinati di %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Data evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Luogo evento"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Eventi ordinati della famiglia\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Membri della famiglia"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Eventi personali dei figli"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Tutti gli eventi"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s e %s sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come "
"parenti acquisiti:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Relazioni tra %s e %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Percorso dettagliato da %(person)s all'ascendente comune"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nome ascendente comune"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Osservazioni sulla famiglia acquisita"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Mostra tutte le relazioni tra la persona e la persona principale."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Persone con attributo «%s»"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Ci sono %d persone con un nome di attributo corrispondente.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Corrispondenza attributo"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso attributo."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "tutte le persone"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "maschi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "femmine"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "persone con nome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "persone senza nessi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "tutte le famiglie"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "cognomi univoci"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "persone con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "oggetti multimediali unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "oggetti multimediali ordinati per dimensione"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "elenco persone"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Selezione di %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Tipo nome"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "evento nascita ma senza data"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Totale"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "Totale oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Oggetti multimediali unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dimensione in byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Il filtro ha trovato %d corrispondenza."
msgstr[1] "Il filtro ha trovato %d corrispondenze."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Mostra dati filtrati"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Discendenza paterna per %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza "
"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
"stesso cromosoma Y."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Nome padre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Annotazione"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Discendenti diretti maschi"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Discendenza materna per %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza "
"matrilineare o M-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
"stesso RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nome madre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Discendenti diretti femmine"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERRORE : troppi livelli nell'albero (forse a causa di un ciclo?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Discendenza paterna"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostra discendenza paterna"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Discendenza materna"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostra discendenza materna"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Eventi in data %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Eventi in questa data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nessun evento in questa data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Altri eventi in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nessun altro evento in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Altri eventi nell'anno %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nessun altro evento nell'anno %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "In questo giorno"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Mostra gli eventi di un giorno particolare"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Riferimenti per questo/a %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nessun riferimento per %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Riferimenti per %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Mostra riferimenti per %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "Riferimenti depositi"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr ""
"Mostra riferimenti ai depositi per le fonti correlate al deposito attivo"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Persone con cognome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Estrae le persone con cognome mancante"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Sottostringa:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2872
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2879
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2896
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2905
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archivio deve essere un file, non una directory"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2915
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Resoconto sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Generazione pagine personali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3027
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Generazione pagine dei cognomi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3039
msgid "Creating source pages"
msgstr "Generazione pagine delle fonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3050
msgid "Creating place pages"
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Creating media pages"
msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3250
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
msgid "Possible destination error"
msgstr "Probabile errore nella destinazione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3251
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per "
"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory "
"differente per memorizzare le pagine web generate."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3291
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3300
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1130
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "La directory di destinazione per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3306
msgid "Web site title"
msgstr "Titolo del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3306
msgid "My Family Tree"
msgstr "Il mio albero genealogico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3307
msgid "The title of the web site"
msgstr "Il titolo del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3323
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1154
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'estensione da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1157
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1163
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "La codifica da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1171
msgid "StyleSheet"
msgstr "Foglio di stile"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Includi grafico ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3348
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3353
msgid "Graph generations"
msgstr "Generazioni grafico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
msgid "Page Generation"
msgstr "Generazione pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
msgid "Home page note"
msgstr "Nota pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
msgid "Home page image"
msgstr "Immagine pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Immagine da usare nella pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota introduttiva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Nota da usare come introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
msgid "Introduction image"
msgstr "Immagine introduttiva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3383
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Immagine da usare come introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota contatti editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3387
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Nota da usare come contatto per l'editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Immagine contatti editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3391
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Immagine da usare come contatto per l'editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
msgid "HTML user header"
msgstr "Intestazione HTML personalizzata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Una nota da usare come intestazione di pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
msgid "HTML user footer"
msgstr "Piè di pagina HTML personalizzato"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3399
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Una nota da usare come piè di pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Includere immagini ed oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Include download page"
msgstr "Includere pagina per lo scaricamento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Rimuovere ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
msgid "Include records marked private"
msgstr "Includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Living People"
msgstr "Persone in vita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Exclude"
msgstr "Escludere"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3429
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Includere solo il cognome"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3431
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Includere solo il nome completo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
msgid "How to handle living people"
msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è "
"avvenuto in tempi relativamente recenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3454
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Includere collegamenti alla persona principale in ogni pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3456
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di nascita nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3461
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di nascita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di decesso nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di decesso"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i partner nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i partner"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i genitori nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3476
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Includi i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e "
"fratelli"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3621
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per persone o un insieme di persone"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
msgid "Year Glance"
msgstr "Riassunto anno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:492
#, python-format
msgid ""
"Created for %(author)s\n"
msgstr ""
"Creato per %(author)s\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:497
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Creato per %(author)s\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:821
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un giorno di un anno"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:857
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, colpo d'occhio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati "
"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che "
"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n"
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:876
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Generazione calendari di tipo «colpo d'occhio sull'anno»"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario web"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Generazione calendario per l'anno %d"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:970
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1058
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1089
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1134
msgid "Calendar Title"
msgstr "Titolo calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1134
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Il calendario della mia famiglia"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Il titolo del calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1175
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Content Options"
msgstr "Opzioni contenuto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Generare calendari multi-anno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno finale per il/i calendario/i"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
"Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. Se "
"l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti alla "
"volta"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1213
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr "Generazione calendari di tipo «colpo d'occhio sull'anno»"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1215
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date "
"evidenziate"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Saranno incluse le festività della nazione selezionata"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
msgid "Home link"
msgstr "Collegamento pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1244
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale "
"del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Note gen-giu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "Jan Note"
msgstr "Note gen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "This prints in January"
msgstr "Note relative a gennaio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Le note per il mese di gennaio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "Feb Note"
msgstr "Note feb"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "This prints in February"
msgstr "Note relative a febbraio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Le note per il mese di febbraio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Mar Note"
msgstr "Note mar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "This prints in March"
msgstr "Note relative a marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Le note per il mese di marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1278
msgid "Apr Note"
msgstr "Note apr"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1278
msgid "This prints in April"
msgstr "Note relative ad aprile"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Le note per il mese di aprile"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282
msgid "May Note"
msgstr "Note mag"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282
msgid "This prints in May"
msgstr "Note relative a maggio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1283
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Le note per il mese di maggio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "Jun Note"
msgstr "Note giu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "This prints in June"
msgstr "Note relative a giugno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1287
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Le note per il mese di giugno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Note lug-dic"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "Jul Note"
msgstr "Note lug"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "This prints in July"
msgstr "Note relative a luglio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Le note per il mese di luglio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "Aug Note"
msgstr "Note ago"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "This prints in August"
msgstr "Note relative a agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Le note per il mese di agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300
msgid "Sep Note"
msgstr "Note set"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300
msgid "This prints in September"
msgstr "Note relative a settembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Le note per il mese di settembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304
msgid "Oct Note"
msgstr "Note ott"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304
msgid "This prints in October"
msgstr "Note relative a ottobre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Le note per il mese di ottobre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
msgid "Nov Note"
msgstr "Note nov"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
msgid "This prints in November"
msgstr "Note relative a novembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Le note per il mese di novembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
msgid "Dec Note"
msgstr "Note dic"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
msgid "This prints in December"
msgstr "Note relative a dicembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1313
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Le note per il mese di dicembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, nascita"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)s old"
msgstr "%(person)s, %(age)s anni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, matrimonio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, anniversario (%(years)d anno)"
msgstr[1] "%(couple)s, anniversario (%(years)d anni)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1618
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1622
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Genera calendari web (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Selezione cognome"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Seleziona una persona differente"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Selezionare una persona per il resoconto"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Seleziona una famiglia differente"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Includere anche %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:447
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:304 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Genera resoconti selezionati"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Stato plugin"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Non riuscito"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analisi ed esplorazione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Elaborazione database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Riparazione database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Controllo di revisione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli "
"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile "
"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti "
"effettuati prima del suo utilizzo.\n"
"\n"
"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è "
"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Prosegui con questo strumento"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Rimuove famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Informazioni di avanzamento"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Resoconti testuali"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Resoconti grafici"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori di codici"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di output"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Stampa una copia"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Modello utente"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Scegliere file"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di "
"pagina."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè "
"di pagina."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Verticale (dall'alto in basso)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Verticale (dal basso in alto)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dal basso, da sinistra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dal basso, da destra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Dall'alto, da sinistra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Dall'alto, da destra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Da destra, dal basso"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Da destra, dall'alto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Da sinistra, dal basso"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Da sinistra, dall'alto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Dimensioni minimali"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Riempi l'area data"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Usare numero ottimale di pagine"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Elaborazione file"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
msgid "Graphviz File"
msgstr "File Graphviz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Aspetto GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia carattere"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono "
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "The font size, in points."
msgstr "Dimensione carattere, in punti."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
msgid "Graph Direction"
msgstr "Direzione grafico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Numero pagine orizzontali"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
"nel senso orizzontale. Valido solo per dot, postscript e pdf (via "
"Ghostscript)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Numero pagine verticali"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
"nel senso verticale. Valido solo per dot, postscript e pdf (via Ghostscript)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direzione pagine"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha "
"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Influenza fortemente la disposizione del grafico sulla pagina."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il "
"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o "
"PDF, utilizzare 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Node spacing"
msgstr "Spaziatura nodi"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per "
"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i "
"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Rank spacing"
msgstr "Spaziatura linee"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici "
"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici "
"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Nota da allegare al grafico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "Note location"
msgstr "Posizione nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
msgid "Note size"
msgstr "Dimensione nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La dimensione del testo della nota in punti."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
msgid "Open with application"
msgstr "Apri con applicazione"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
msgid "Open with default application"
msgstr "Apri con applicazione predefinita"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:112
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:300
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Opzioni documento"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema di permessi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
"\n"
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Change filename"
msgstr "_Cambia nome file"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per creare %s\n"
"\n"
"Selezionare un altro percorso o correggere i permessi."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
"anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
"mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
"giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Morì (età %(age)d anni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Morì (età %(age)d mesi)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Morì (età %(age)d giorni)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)"
"s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)"
"s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "È figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Figlio/a di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "stato libero"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "unione civile"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Egli"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Ella"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in "
"quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a :%(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Deceduto/a: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili documenti"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Modello predefinito"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modello definito dall'utente"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Elaborazione dati persone"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Elaborazione dati famiglie"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Elaborazione dati eventi"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Elaborazione dati luoghi"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Elaborazione dati fonti"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Elaborazione dati depositi"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Elaborazione dati note"
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annulla %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "È necessario aggiornare il database."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n"
"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni "
"vecchie di GRAMPS.\n"
"Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloccato da %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Home web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Ricerca web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Trascrizione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Nota persona"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nota nome"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Nota attributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Nota indirizzo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Nota associazione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Nota LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Nota famiglia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Nota evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Nota riferimento eventi"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Nota fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Nota riferimento fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Nota luogo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Nota deposito"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Nota riferimento deposito"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Nota oggetto multimediale"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Nota riferimento oggetto multimediale"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Nota rifermento figlio"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Cimitero"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Chiesa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Sito web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Libreria"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Cassaforte"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero d'identificazione"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nazionalità"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numero previdenza sociale"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Età del padre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Età della madre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Testimone"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adozione"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Figliastro"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Affidamento"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Scheda"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronico"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Microfilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Rivista"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manoscritto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Giornale"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Lapide"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Clero"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrante"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Assistente"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Sposa"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Sposo"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "più di"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "meno di"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "circa"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "tra"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "più di circa"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "meno di circa"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 giorni"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Giuliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Repubblicano francese"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Islamico"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "estimated"
msgstr "stimata"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "calculated"
msgstr "calcolata"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "before"
msgstr "prima"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "about"
msgstr "circa"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "span"
msgstr "periodo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "textonly"
msgstr "solo testo"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Conosciuto anche come"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nome da coniugato/a"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Battesimo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Benedizione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Sepoltura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Censimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Elezione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Prima comunione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Servizio militare"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titolo nobiliare"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numero matrimoni"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinanza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Omologazione testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Accordo matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Pubblicazioni matrimoniali"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Fidanzamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Domanda di divorzio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Unione civile"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Non sposati"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Sposati"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Investitura"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Suggellamento ai genitori"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Suggellamento al coniuge"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "