# translation of nova.po to Esperanto # translation of eo.po to Esperanto # translation of template.po to Esperanto # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # Pier Luigi Cinquantini , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n" "Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adreso:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Urbo:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "State/Province:" msgstr "Ŝtato/Distrikto:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Country:" msgstr "Lando:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Email:" msgstr "Retpoŝto:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "L_egosignoj" #: ../src/Bookmarks.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "Redaktu personon - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111 #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Redaktu legosignojn" #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528 #: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577 #: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679 #: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823 #: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209 #: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695 #: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105 #: ../src/gui/editors/editname.py:273 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "Nomo" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:194 #, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) estas genealogia programo." #: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini" #: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Neniu" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:80 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "antaŭ" #: ../src/DateEdit.py:81 #, fuzzy msgid "After" msgstr "post" #: ../src/DateEdit.py:82 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Pri" #: ../src/DateEdit.py:83 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Noto" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:85 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Teksto" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:152 #, fuzzy msgid "Bad Date" msgstr "Dato" #: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/DisplayState.py:318 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/DisplayState.py:319 #, fuzzy msgid "No active family" msgstr "aŭtokonservo fiaskis" #: ../src/DisplayState.py:320 #, fuzzy msgid "No active event" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/DisplayState.py:321 #, fuzzy msgid "No active place" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/DisplayState.py:322 #, fuzzy msgid "No active source" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/DisplayState.py:323 #, fuzzy msgid "No active repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/DisplayState.py:324 #, fuzzy msgid "No active media" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/DisplayState.py:325 #, fuzzy msgid "No active note" msgstr "Nevalida persono" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:183 msgid "Saving your data" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:232 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Elektu la gepatrojn de %s" #: ../src/ExportAssistant.py:316 #, fuzzy msgid "Select Save File" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/ExportAssistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:380 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Resumo de %s" #: ../src/ExportAssistant.py:456 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:469 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:476 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/ExportAssistant.py:514 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "Konservu dosieron" #: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:543 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:78 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "_Person-rigardo" #: ../src/ExportOptions.py:84 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/ExportOptions.py:89 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/ExportOptions.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 msgid "Entire Database" msgstr "Tuta datumbazo" #: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Praidoj de %s" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Praidaj familioj de %s" #: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:63 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:64 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 #, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo" #: ../src/gramps.py:90 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/gramps.py:162 #, fuzzy msgid "Error reading configuration" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/gramps.py:166 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:191 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Kreu novan datumbazon" #: ../src/QuestionDialog.py:192 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon" #: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:317 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected" msgstr "Parenceco kun patro" #: ../src/Relationship.py:854 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:926 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Parenceco kun patro" #: ../src/Relationship.py:927 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "_Substrekita" #: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 #, fuzzy msgid "husband" msgstr "Edzo" #: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 #, fuzzy msgid "wife" msgstr "Edzino" #: ../src/Relationship.py:1673 #, fuzzy msgid "gender unknown|spouse" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/Relationship.py:1676 #, fuzzy msgid "ex-husband" msgstr "Edzo" #: ../src/Relationship.py:1678 #, fuzzy msgid "ex-wife" msgstr "Edzino" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/Relationship.py:1683 #, fuzzy msgid "unmarried|husband" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1685 #, fuzzy msgid "unmarried|wife" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1690 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1692 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1694 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/Relationship.py:1697 msgid "male,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1699 msgid "female,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1704 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1706 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1711 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1713 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1720 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1722 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "" #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Patro" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 #: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Patrino" #. finish the label's missing piece #: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494 #: ../src/plugins/view/relview.py:1322 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563 msgid "Spouse" msgstr "Geedzo" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Parenceco:" #: ../src/Reorder.py:56 #, fuzzy msgid "Reorder Relationships" msgstr "Neniu parenceco" #: ../src/Reorder.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Parencecoj kun %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643 #: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975 #: ../src/plugins/view/relview.py:1022 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164 #: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356 #: ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123 msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #: ../src/ScratchPad.py:222 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Loko" #. ############################### #: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386 #: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:158 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Notoj" #: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Famili-eventoj" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446 #: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678 #: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183 #: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Kaŭzo:" #: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743 #: ../src/ToolTips.py:208 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Ĉefa fonto" #: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Vojprefikso" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412 #: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898 #: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Famili-atributoj" #: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/ScratchPad.py:481 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Nestabila" #: ../src/ScratchPad.py:489 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677 #: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Raport-preferoj" #: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "ID-Numero" #: ../src/ScratchPad.py:530 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "_Plurmedia objekto:" #: ../src/ScratchPad.py:542 #, fuzzy msgid "Event Reference" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "ID-Numero" #: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097 #: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480 #: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485 #: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487 #: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "A_ntaŭnomo:" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374 #: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 #: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298 #: ../src/plugins/view/relview.py:1320 msgid "Family" msgstr "Familio" #: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 #, fuzzy msgid "Patronymic" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Antaŭrigardo" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 #, fuzzy msgid "Person|Title" msgstr "Titolo:" #: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617 #: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643 #: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264 #: ../src/gui/editors/editperson.py:509 msgid "Media Object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676 #, fuzzy msgid "Media Reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "_Konservu Referencon" #: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Persono" #: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 #: ../src/plugins/view/relview.py:603 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109 msgid "Birth" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Fonto" #: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Kremacio" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "ĉirkaŭ" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:88 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Julia" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/Spell.py:91 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Kremacio" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "Edzo" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "kaj ŝi" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gregoria" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:106 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Varto" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "French" msgstr "Franca" #: ../src/Spell.py:108 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../src/Spell.py:115 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Trovu" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Kremacio" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Inversigu" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:123 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Islanda stilo" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "_Kursiva" #: ../src/Spell.py:125 #, fuzzy msgid "Kurdi" msgstr "KWord" #: ../src/Spell.py:126 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Loko" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:128 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Loko" #: ../src/Spell.py:129 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Maskloj" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "Marto" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:133 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Edz(in)iĝinta" #: ../src/Spell.py:134 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Masklo" #: ../src/Spell.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Maskloj" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Morto" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 #, fuzzy msgid "Chichewa" msgstr "Dosiero:" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Julia" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Ordenado" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Familio" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Teksto" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:163 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:165 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:449 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/TipOfDay.py:87 #, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Montru nur la _tekston" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384 #: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361 #: ../src/plugins/view/repoview.py:91 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Retpoŝto:" #: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Search Url" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "_Hejmo" #: ../src/ToolTips.py:167 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Fontredaktilo" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372 #: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 msgid "Person" msgstr "Persono" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #, fuzzy msgid "Child" msgstr "Idoj" #: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "masklo" #: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "femalo" #: ../src/Utils.py:80 #, fuzzy msgid "gender|unknown" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/Utils.py:84 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "Tre alta" #: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "Tre malalta" #: ../src/Utils.py:95 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino" #: ../src/Utils.py:97 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino" #: ../src/Utils.py:99 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso" #: ../src/Utils.py:101 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino" #: ../src/Utils.py:103 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino" #: ../src/Utils.py:119 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405 #: ../src/plugins/view/relview.py:641 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/Utils.py:470 msgid "death-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:487 msgid "birth-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Mortodato" #: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/Utils.py:526 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/Utils.py:538 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/Utils.py:552 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:563 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581 #, fuzzy msgid "a spouse, " msgstr "Geedzo" #: ../src/Utils.py:599 #, fuzzy msgid "event with spouse" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Utils.py:620 #, fuzzy msgid "descendent birth date" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/Utils.py:629 #, fuzzy msgid "descendent death date" msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/Utils.py:645 msgid "descendent birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:653 msgid "descendent death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:666 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "Mortodato" #: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:816 #, fuzzy msgid "no evidence" msgstr "Loĝloko" #: ../src/Utils.py:1096 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Persono" #: ../src/Utils.py:1097 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1098 msgid "PREFIX" msgstr "" #. show surname and first name #: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085 msgid "Surname" msgstr "Familinomo" #: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1100 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1101 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1102 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Komento" #: ../src/Utils.py:1103 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1104 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Personoj" #: ../src/Utils.py:1104 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "_Historio" #: ../src/UndoHistory.py:96 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Nomoj de la persono" #: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Loko" #: ../src/UndoHistory.py:177 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/UndoHistory.py:178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?" #: ../src/UndoHistory.py:179 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/UndoHistory.py:217 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Nomo de la datumbazo:" #: ../src/UndoHistory.py:219 #, fuzzy msgid "History cleared" msgstr "_Historio" #: ../src/cli/arghandler.py:127 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:140 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:158 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:174 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exist!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:179 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:180 msgid "YES" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/cli/arghandler.py:201 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:389 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/cli/arghandler.py:390 #, fuzzy, python-format msgid " Info: %s" msgstr "- %s Naskita: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:393 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:50 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225 #, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s" #: ../src/cli/argparser.py:158 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:226 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/cli/clidbman.py:63 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/cli/clidbman.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/cli/clidbman.py:220 msgid "Import finished..." msgstr "" #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/cli/clidbman.py:334 #, fuzzy msgid "Could not make database directory: " msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/cli/clidbman.py:381 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Novembro" #: ../src/cli/clidbman.py:400 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "AVERTOJ:\n" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERAROJ:\n" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222 #: ../src/gui/dbloader.py:278 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:306 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180 #: ../src/gui/dbloader.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 #, fuzzy msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s" #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "" #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../src/cli/grampscli.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307 #, fuzzy, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Detaloj:" #: ../src/cli/grampscli.py:305 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "" #: ../src/gen/db/base.py:1437 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/gen/db/base.py:1468 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Familio" #: ../src/gen/db/base.py:1542 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Familio" #: ../src/gen/db/base.py:1561 #, fuzzy msgid "Remove father from family" msgstr "Elektu la tiparan familion." #: ../src/gen/db/base.py:1563 #, fuzzy msgid "Remove mother from family" msgstr "Elektu la tiparan familion." #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "R_aportoj" #: ../src/gen/display/name.py:114 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:115 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Familinomo:" #: ../src/gen/display/name.py:116 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/gen/display/name.py:117 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Antaŭnomo:" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 #, fuzzy msgid "Person|title" msgstr "Titolo:" #: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232 #, fuzzy msgid "given" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "Familinomo" #: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242 #, fuzzy msgid "suffix" msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "Elektu personon" #: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 msgid "call" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Komento" #: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "Personoj" #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Propra grando" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Retpoŝto:" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "PostSkripto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fontotipo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Rotacio" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Raportoj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Persono" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Familioj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Atributo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Adreso" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Loko" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Notoj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Familioj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Fontotipo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Loknomo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Raportoj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Raport-preferoj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Februaro" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Centra" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Paroko" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Libroj" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Il-elekto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Kon_servu" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasto" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identig-numero" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacieco" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Idonombro" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Social-sekureca Numero" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #, fuzzy msgid "Father's Age" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 #, fuzzy msgid "Mother's Age" msgstr "Patrino" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Atestanto" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "Adoptita" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Duonfil(in)o" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Patronita" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 #, fuzzy msgid "Foster" msgstr "Varto" #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Complete" msgstr "Kompleta" #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422 #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Iloj" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Libroj" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "ĉirkaŭ" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Elektu personon" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "Dosiero:" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Dosiero:" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostSkripto" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Majo" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Rigardo" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privateco" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Galerio" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy msgid "Groom" msgstr "de" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 #, fuzzy msgid "age|about" msgstr "_Pri" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 #, fuzzy msgid "between" msgstr "Sepa" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:956 #, fuzzy msgid "and" msgstr " kaj " #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "Alia" msgstr[1] "Alia" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:660 #, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoria" #: ../src/gen/lib/date.py:661 #, fuzzy msgid "calendar|Julian" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/gen/lib/date.py:662 #, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/gen/lib/date.py:663 #, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francrespublika" #: ../src/gen/lib/date.py:664 #, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Persa" #: ../src/gen/lib/date.py:665 #, fuzzy msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islama" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1620 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Ŝablono" #: ../src/gen/lib/date.py:1620 msgid "calculated" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1634 #, fuzzy msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../src/gen/lib/date.py:1634 #, fuzzy msgid "after" msgstr "post" #: ../src/gen/lib/date.py:1634 #, fuzzy msgid "about" msgstr "_Pri" #: ../src/gen/lib/date.py:1635 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Noto" #: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "span" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1635 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Teksto" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Ankaŭ konata kiel" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Postĝeedziĝa nomo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 msgid "Death" msgstr "Morto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "Plenkreskula bapto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Bapto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "Beno" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" msgstr "Entombigo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "Popolnombrado" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "Bapto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "Kremacio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 #, fuzzy msgid "Degree" msgstr "Studtitolo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "Eduko" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "Elektita" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "Elmigro" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "Unua komunio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "Enmigro" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "Abituriento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "San-informoj" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "Militservo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "Nobeltitolo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Occupation" msgstr "Profesio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "Ordenado" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "Testament-aŭtentikigo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "Propraĵo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "Religio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737 msgid "Residence" msgstr "Loĝloko" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "Emeritiĝo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 #: ../src/plugins/view/relview.py:1238 msgid "Marriage" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Fianĉiĝo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Divorco" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "Divorcpostulo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "Nuligo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b" msgstr "Kremacio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d" msgstr "Kremacio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m" msgstr "Kremacio" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Edz(in)iĝinta" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Doto" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sigelita al gepatroj" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sigelita al geedzo" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 #, fuzzy msgid "" msgstr "Stato" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Rezignu" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Kompleta" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "Mormonoj" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 #, fuzzy msgid "Qualified" msgstr "Kriterio" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 #, fuzzy msgid "Stillborn" msgstr "naskita" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 #, fuzzy msgid "Submitted" msgstr "Subtitolo" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 #, fuzzy msgid "Uncleared" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "Neniu priskribo donita" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Ŝtato" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Ŝtato" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #, fuzzy msgid "Quickreport" msgstr "Libroraporto" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "_Iloj" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 #, fuzzy msgid "Importer" msgstr "_Importu" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 #, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "_Eksportu" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 #, fuzzy msgid "Doc creator" msgstr "Dosierujo" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 #, fuzzy msgid "Plugin lib" msgstr "Stato de la kromaĵoj" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 #, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Militservo" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 #, fuzzy msgid "Gramps View" msgstr "Kompleta" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Paren_ceco:" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Kompleta" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj filtriloj" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 #, fuzzy msgid "Close file first" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 msgid "No filename given" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73 #: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167 #: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190 #: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356 #: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 #: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 #: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne eblis krei %s" #: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Private" msgstr "Privata" #: ../src/gui/columnorder.py:86 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:92 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" msgstr "Montru" #: ../src/gui/columnorder.py:124 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Regulnomo" #: ../src/gui/configure.py:68 msgid "Father's surname" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/gui/configure.py:70 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Icelandic style" msgstr "Islanda stilo" #: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/gui/configure.py:98 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" " \n" " Given - given name (first name)\n" " Surname - surname (last name)\n" " Title - title (Dr., Mrs.)\n" " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name, or nickname\n" " Common - call name, otherwise first part of Given\n" " Patronymic - patronymic (father's name)\n" " Initials - persons's first letters of given names\n" "\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:123 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141 #: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Referencoj" #: ../src/gui/configure.py:356 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Urbo" #: ../src/gui/configure.py:357 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Ŝtato/Distrikto:" #: ../src/gui/configure.py:358 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefono:" #: ../src/gui/configure.py:362 #, fuzzy msgid "Researcher" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263 #: ../src/gui/editors/editsource.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/gui/configure.py:388 #, fuzzy msgid "ID Formats" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/gui/configure.py:396 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:400 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:404 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:409 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:412 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Margenoj" #: ../src/gui/configure.py:430 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:589 #, fuzzy msgid "This format exists already." msgstr "Nenia difino disponebla" #: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:628 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/gui/configure.py:637 msgid "Example" msgstr "" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "_Nomoformato:" #: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../src/gui/configure.py:819 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "D_atoformato:" #: ../src/gui/configure.py:832 #, fuzzy msgid "Calendar on reports" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/gui/configure.py:845 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Familinomo" #: ../src/gui/configure.py:852 #, fuzzy msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID" #: ../src/gui/configure.py:853 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/gui/configure.py:862 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Stato:" #: ../src/gui/configure.py:869 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:880 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Mankantaj bibliotekoj" #: ../src/gui/configure.py:883 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/gui/configure.py:886 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Mankantaj bibliotekoj" #: ../src/gui/configure.py:889 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/gui/configure.py:892 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/gui/configure.py:895 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "_Privata registro" #: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:910 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:924 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/gui/configure.py:927 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/gui/configure.py:930 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Havas la naskiĝon" #: ../src/gui/configure.py:933 #, fuzzy msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon" #: ../src/gui/configure.py:936 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino" #: ../src/gui/configure.py:939 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/gui/configure.py:942 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/gui/configure.py:945 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:948 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Dato" #: ../src/gui/configure.py:957 msgid "Add default source on import" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:960 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:963 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Montru nur la _tekston" #: ../src/gui/configure.py:966 msgid "Remember last view displayed" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:969 #, fuzzy msgid "Max generations for relationships" msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie" #: ../src/gui/configure.py:973 #, fuzzy msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/gui/configure.py:986 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/gui/configure.py:989 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #: ../src/gui/configure.py:992 msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #: ../src/gui/configure.py:1002 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/gui/configure.py:1076 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/gui/configure.py:1100 #, fuzzy msgid "The format definition is invalid" msgstr "Nenia difino disponebla" #: ../src/gui/configure.py:1101 msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1102 #, fuzzy msgid "_Continue anyway" msgstr "Daŭrigu redaktadon" #: ../src/gui/configure.py:1102 #, fuzzy msgid "_Modify format" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/gui/configure.py:1110 msgid "Both Format name and definition have to be defined." msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:110 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:115 msgid "_Proceed with import" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Supra" #: ../src/gui/dbloader.py:122 #, fuzzy msgid "Gramps: Import database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/gui/dbloader.py:181 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/gui/dbloader.py:206 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo." #: ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:221 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/gui/dbloader.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/gui/dbloader.py:242 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:295 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo" #: ../src/gui/dbloader.py:297 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #: ../src/gui/dbloader.py:350 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/gui/dbloader.py:391 #, fuzzy msgid "Automatically detected" msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #: ../src/gui/dbloader.py:400 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/gui/dbman.py:103 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "_Eksportu" #: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:267 #, fuzzy msgid "Family tree name" msgstr "Familinomo:" #: ../src/gui/dbman.py:277 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stato:" #: ../src/gui/dbman.py:283 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon" #: ../src/gui/dbman.py:366 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:372 msgid "Break lock" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:449 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Malfermu dosieron" #: ../src/gui/dbman.py:450 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:465 #, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/gui/dbman.py:466 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:479 #, fuzzy msgid "Could not rename family tree" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../src/gui/dbman.py:513 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:518 msgid "Importing archive..." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Elektu la tiparan familion." #: ../src/gui/dbman.py:535 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Familio" #: ../src/gui/dbman.py:542 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:546 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:548 #, fuzzy msgid "Remove version" msgstr "Forigu gepatrojn" #: ../src/gui/dbman.py:577 #, fuzzy msgid "Could not delete family tree" msgstr "Ne eblis anstataŭi %s" #: ../src/gui/dbman.py:602 #, fuzzy msgid "Deletion failed" msgstr "Malfermu dosieron" #: ../src/gui/dbman.py:603 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:651 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:686 #, fuzzy msgid "Could not create family tree" msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s" #: ../src/gui/dbman.py:800 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Emeritiĝo" #: ../src/gui/dbman.py:801 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869 #, fuzzy msgid "Archiving failed" msgstr "Konservu dosieron" #: ../src/gui/dbman.py:842 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:847 #, fuzzy msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/gui/dbman.py:856 #, fuzzy msgid "Saving archive..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/gui/dbman.py:870 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Filtrilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "Person-evento:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "Famili-evento:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "Famili-atributo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "Parencec-tipo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "lesser than" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:255 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/gui/filtereditor.py:280 msgid "Select..." msgstr "Elektu..." #: ../src/gui/filtereditor.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Elektu personon el listo" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 msgid "Place:" msgstr "Loko:" #: ../src/gui/filtereditor.py:472 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/gui/filtereditor.py:473 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../src/gui/filtereditor.py:476 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:478 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:480 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombro de generacioj:" #: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:485 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Fontoj:" #: ../src/gui/filtereditor.py:487 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 msgid "Filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:491 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:493 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/gui/filtereditor.py:495 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/gui/filtereditor.py:499 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluziva:" #: ../src/gui/filtereditor.py:500 msgid "Include original person" msgstr "Inkludu originalan personon" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:503 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:504 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/gui/filtereditor.py:506 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:520 msgid "Rule Name" msgstr "Regulnomo" #: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../src/gui/filtereditor.py:691 msgid "Define filter" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../src/gui/filtereditor.py:695 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Valoro" #: ../src/gui/filtereditor.py:792 msgid "Add Rule" msgstr "Aldonu regulon" #: ../src/gui/filtereditor.py:804 msgid "Edit Rule" msgstr "Redaktu regulon" #: ../src/gui/filtereditor.py:839 msgid "Filter Test" msgstr "Filtrotesto" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:971 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../src/gui/filtereditor.py:978 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:1044 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 #, fuzzy msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../src/gui/grampsgui.py:106 #, fuzzy msgid "Family Trees" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #, fuzzy msgid "Edit Date" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 #: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Evento" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569 msgid "Fan Chart" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Provinco" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Listkoloroj" #: ../src/gui/grampsgui.py:120 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Fono" #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300 #, fuzzy msgid "GeoView" msgstr "Rigardo" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191 msgid "Media" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 #: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244 #: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828 #: ../src/plugins/view/relview.py:862 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Gepatro" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 #, fuzzy msgid "Add Parents" msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/gui/grampsgui.py:130 #, fuzzy msgid "Select Parents" msgstr "Sigelita al gepatroj" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 msgid "Pedigree" msgstr "Genealogio" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "Raportoj" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Raportoj" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 #, fuzzy msgid "Add Spouse" msgstr "Aldonu fonton" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "_Iloj" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Grouped List" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Unua" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Elektu" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 msgid "View" msgstr "Rigardo" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Larĝo" #: ../src/gui/grampsgui.py:149 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Alĝustigu paĝon" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Eksportu" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importu" #: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:203 msgid "Failed Loading View" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:204 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:291 #, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/gui/utils.py:187 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "aŭtokonservas..." #: ../src/gui/utils.py:263 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "La dosiero jam ekzistas" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Patronita" #: ../src/gui/viewmanager.py:405 #, fuzzy msgid "Connect to a recent database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/gui/viewmanager.py:421 #, fuzzy msgid "_Family Trees" msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/gui/viewmanager.py:422 #, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 #, fuzzy msgid "Manage databases" msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon" #: ../src/gui/viewmanager.py:426 msgid "_Quit" msgstr "_Finu" #: ../src/gui/viewmanager.py:428 msgid "_View" msgstr "_Vidigu" #: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktu" #: ../src/gui/viewmanager.py:430 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Pref_eroj..." #: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/gui/viewmanager.py:433 #, fuzzy msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo" #: ../src/gui/viewmanager.py:435 #, fuzzy msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:437 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/gui/viewmanager.py:439 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Tekstoraportoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:441 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/gui/viewmanager.py:443 #, fuzzy msgid "_Plugin Manager" msgstr "Stato de la kromaĵoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:446 msgid "_Key Bindings" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:447 #, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Manlibro de uzanto" #: ../src/gui/viewmanager.py:454 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Eksportu" #: ../src/gui/viewmanager.py:457 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron" #: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461 #, fuzzy msgid "_Reports" msgstr "Raportoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:459 msgid "Open the reports dialog" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Go" msgstr "_Iru" #: ../src/gui/viewmanager.py:462 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Fermu la fenestron" #: ../src/gui/viewmanager.py:488 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:489 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:490 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Importu" #: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "Open the tools dialog" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Bookmarks" msgstr "L_egosignoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:497 #, fuzzy msgid "_Configure View..." msgstr "Bildimporto malsukcesis" #: ../src/gui/viewmanager.py:498 #, fuzzy msgid "Configure the active view" msgstr "Agordu la elektitan elementon" #: ../src/gui/viewmanager.py:503 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Flanka listelo" #: ../src/gui/viewmanager.py:505 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Iloj" #: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Filtrilo" #: ../src/gui/viewmanager.py:509 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "R_aportoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:525 #, fuzzy msgid "Undo History..." msgstr "_Historio" #: ../src/gui/viewmanager.py:539 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:637 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Ŝargas %s ..." #: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659 msgid "Ready" msgstr "" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:652 #, fuzzy msgid "Registering plugins..." msgstr "Ŝargas %s ..." #: ../src/gui/viewmanager.py:689 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:693 msgid "Error saving backup data" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:704 #, fuzzy msgid "Abort changes?" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:705 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:707 #, fuzzy msgid "Abort changes" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:717 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:718 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:973 #, fuzzy msgid "No views loaded" msgstr "Familiinformoj" #: ../src/gui/viewmanager.py:974 msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1214 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/gui/viewmanager.py:1264 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1577 #, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Ŝargas %s ..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1578 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Bildimporto malsukcesis" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne eblas vidigi %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 #, fuzzy msgid "Edit place" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114 #, fuzzy msgid "Add a new place" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 #, fuzzy msgid "Remove place" msgstr "Forigu gepatrojn" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:104 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279 #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Edit Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "_Forigu geedzon" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147 msgid "Address Editor" msgstr "Adresredaktilo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "Atributredaktilo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 #, fuzzy msgid "New Attribute" msgstr "Neniu atributo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 #, fuzzy msgid "Child Reference" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gui/editors/editevent.py:62 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Neniu evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 #: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas utiligata de %(person)s." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Ĉu forigi %s?" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:65 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 #: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Modifu la gepatrojn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:94 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:95 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:96 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la aktuala familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:99 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "#" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Sekso" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partneroj" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "post" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 #, fuzzy msgid "Death Date" msgstr "Mortodato" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 msgid "Birth Place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Death Place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Chil_dren" msgstr "Idoj" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:125 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Listigu la idojn" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:130 msgid "Edit relationship" msgstr "Redaktu parencecon" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 #: ../src/plugins/view/relview.py:1496 #, fuzzy msgid "Select Child" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:417 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542 #, fuzzy msgid "New Family" msgstr "Familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:581 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:594 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:595 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:596 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:794 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:839 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:863 #, fuzzy msgid "Duplicate Family" msgstr "Familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:905 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Bapto" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:912 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Entombigo" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575 #: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017 #: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redaktu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 #, fuzzy, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "aŭtokonservo fiaskis" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "aŭtokonservo fiaskis" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas utiligata de %(person)s." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Familio" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:282 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordenado" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:217 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:255 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:374 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/gui/editors/editname.py:275 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Regulnomo" #: ../src/gui/editors/editname.py:339 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:340 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:344 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Daŭrigu redaktadon" #: ../src/gui/editors/editname.py:345 #, fuzzy msgid "Return to Name Editor" msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj" #: ../src/gui/editors/editname.py:370 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notoj" #: ../src/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:152 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Regulnomo" #: ../src/gui/editors/editnote.py:181 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Notoj" #: ../src/gui/editors/editnote.py:298 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:320 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/gui/editors/editnote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "_Forigu fonton" #: ../src/gui/editors/editperson.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/gui/editors/editperson.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova persono" #: ../src/gui/editors/editperson.py:118 msgid "New Person" msgstr "Nova persono" #: ../src/gui/editors/editperson.py:458 msgid "Edit Person" msgstr "Redaktu personon" #: ../src/gui/editors/editperson.py:513 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redaktu objekto-ecojn" #: ../src/gui/editors/editperson.py:552 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/gui/editors/editperson.py:556 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "_Agordu la hejmpersonon" #: ../src/gui/editors/editperson.py:703 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/gui/editors/editperson.py:704 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n" "Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono." #: ../src/gui/editors/editperson.py:715 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Centra persono" #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Centra persono" #: ../src/gui/editors/editperson.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Redaktu personon" #: ../src/gui/editors/editperson.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redaktu personon" #: ../src/gui/editors/editperson.py:905 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/gui/editors/editperson.py:907 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:910 #, fuzzy msgid "_Male" msgstr "Masklo" #: ../src/gui/editors/editperson.py:911 #, fuzzy msgid "_Female" msgstr "Femalo" #: ../src/gui/editors/editperson.py:912 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175 #, fuzzy msgid "No person selected" msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:126 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Loko" #: ../src/gui/editors/editplace.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Lokoj" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Konservu la lokon" #: ../src/gui/editors/editplace.py:215 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/gui/editors/editplace.py:287 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Centra persono" #: ../src/gui/editors/editplace.py:288 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:297 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../src/gui/editors/editplace.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/gui/editors/editplace.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "_Forigu lokon" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:205 msgid "Save Changes?" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:206 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Raportoj" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:185 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:70 #, fuzzy msgid "New Repository" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:193 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Modifu la gepatrojn" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:196 #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:83 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:160 #, fuzzy msgid "Cannot save repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:188 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Praidara raporto por %s" #: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 #, fuzzy msgid "New Source" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/gui/editors/editsource.py:173 #, fuzzy msgid "Edit Source" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/gui/editors/editsource.py:178 #, fuzzy msgid "Cannot save source" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/editsource.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/gui/editors/editsource.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/gui/editors/editsource.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "_Forigu fonton" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Fontoj" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Aldonu fonton" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214 msgid "Add Source" msgstr "Aldonu fonton" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Adreso" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Atributo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Referencoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Forigu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 #: ../src/plugins/view/relview.py:391 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ŝi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 msgid "Key" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Dato" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Events father" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Events mother" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new family event" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Remove the selected family event" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Share an existing event" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Personoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "Evento" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 #, fuzzy msgid "Cannot share this reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 #, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 #, fuzzy msgid "Cannot change Person" msgstr "Centra persono" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "Notoj por %(person)s:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Templo:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Galerio" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 #, fuzzy msgid "Drag Media Object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redaktu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Igu aktiva la elektitan idon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "Mormonoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Elektu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Provinco" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 msgid "Group As" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Nomoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112 #, fuzzy msgid "Set as default name" msgstr "Havas nomon" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/views/listview.py:496 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/views/listview.py:497 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Neniu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Preferata nomo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 #, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 #, fuzzy msgid "Create and add a new note" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:89 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Redaktu la elektitan elementon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 #, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Notoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Person-evento:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nekonata" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new personal event" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126 #, fuzzy msgid "Cannot change Family" msgstr "aŭtokonservo fiaskis" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Igu aktiva la elektitan idon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Forigu la elektitan idon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Loko" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Loko" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Patrino" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 #, fuzzy msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Raportoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 #, fuzzy msgid "Edit the selected source" msgstr "Redaktu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Add an existing source" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Fontoj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Inversigu" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Marto" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 msgid "Select Person" msgstr "Elektu personon" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "Ŝa_nĝu" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54 #, fuzzy msgid "Select Place" msgstr "_Forigu lokon" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #, fuzzy msgid "Parish" msgstr "kaj ŝi" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 #, fuzzy msgid "Select Repository" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "_Forigu fonton" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 msgid "_Add..." msgstr "_Aldonu..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Forigu" #: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 #, fuzzy msgid "Export View..." msgstr "Bildimporto malsukcesis" #: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 #, fuzzy msgid "action|_Edit..." msgstr "_Redaktu..." #: ../src/gui/views/listview.py:414 #, fuzzy msgid "Active object not visible" msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono" #: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne eblis meti legosignon" #: ../src/gui/views/listview.py:426 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita." #: ../src/gui/views/listview.py:493 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/gui/views/listview.py:494 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:507 #, fuzzy msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ĉu forigi %s?" #: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Forigu" #: ../src/gui/views/listview.py:561 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/gui/views/listview.py:869 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:877 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: ../src/gui/views/listview.py:882 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:883 #, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualigas la vidigon..." #: ../src/gui/views/listview.py:1069 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Regulnomo" #: ../src/gui/views/navigationview.py:239 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s estis markita per legosigno" #: ../src/gui/views/navigationview.py:244 #: ../src/plugins/view/familyview.py:207 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita." #: ../src/gui/views/navigationview.py:259 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "Aldonu legosignon" #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:279 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: ../src/gui/views/navigationview.py:280 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:287 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591 msgid "_Back" msgstr "_Reen" #: ../src/gui/views/navigationview.py:288 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" #: ../src/gui/views/navigationview.py:294 #, fuzzy msgid "Go to the default person" msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "_Agordu la hejmpersonon" #: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:355 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:437 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/gui/views/pageview.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lando" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ŝtato" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Daŭrigu redaktadon" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lokoj" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "EW" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156 #, fuzzy msgid "NS" msgstr "Mormonoj" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 #, fuzzy msgid "" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 #, fuzzy msgid "Building View" msgstr "Aktualigas la vidigon..." #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 #, fuzzy msgid "Building People View" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 #, fuzzy msgid "Applying filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:153 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81 #, fuzzy msgid "Expand this section" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84 #, fuzzy msgid "Collapse this section" msgstr "Il-elekto" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Idonombro" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 #, fuzzy msgid "Gramplet Layout" msgstr "GraphViz-opcioj" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 msgid "Detached width" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365 msgid "Detached height" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "Fontinformoj" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311 msgid "Spell" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "_Kursiva" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "_Grasa" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "_Substrekita" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Fono" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377 msgid "Clear Markup" msgstr "" #. ############################### #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Familio" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Familio" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 #, fuzzy msgid "Select font color" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Fono" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas." #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas." #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/config.py:265 #, fuzzy msgid "Missing Given Name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/config.py:266 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/config.py:267 #, fuzzy msgid "Missing Surname" msgstr "Antaŭnomo Familinomo" #: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276 msgid "Living" msgstr "" #: ../src/config.py:275 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "_Privata registro" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:76 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Familio" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Geedzo" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:194 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Neniu eraro estis trovita" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:198 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adreso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:55 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Kunfandu lokojn" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:181 msgid "Merge Places" msgstr "Kunfandu lokojn" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:53 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 #, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas kontribui.\n" "\n" "Amuziĝu uzante GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Fontinformoj" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Fontinformoj" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Praidara raporto" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Progresraporto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183 msgid "Not Applicable" msgstr "Neaplikebla" #: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "nekonata" #: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "nekonata" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" msgstr "Disponeblaj libroj" #: ../src/plugins/BookReport.py:595 msgid "Book List" msgstr "Librolisto" #: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117 #: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Libroraporto" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "New Book" msgstr "Nova libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 #, fuzzy msgid "_Available items" msgstr "Disponeblaj elementoj" #: ../src/plugins/BookReport.py:728 #, fuzzy msgid "Current _book" msgstr "Aktuala libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:736 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293 msgid "Item name" msgstr "Elementnomo" #: ../src/plugins/BookReport.py:739 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Objekto" #: ../src/plugins/BookReport.py:751 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Il-elekto" #: ../src/plugins/BookReport.py:791 msgid "Different database" msgstr "Alia datumbazo" #: ../src/plugins/BookReport.py:792 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n" "\n" "Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la libro\n" "\n" "Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de la aktuala datumbazo malfermita." #: ../src/plugins/BookReport.py:940 msgid "Setup" msgstr "Agordoj" #: ../src/plugins/BookReport.py:950 msgid "Book Menu" msgstr "Libromenuo" #: ../src/plugins/BookReport.py:973 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj" #: ../src/plugins/BookReport.py:1168 #, fuzzy msgid "Gramps Book" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Progresraporto" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Regulnomo" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 #, fuzzy msgid "Double-click name for details" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:327 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Familiinformoj" #: ../src/plugins/Records.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Redaktu..." #: ../src/plugins/Records.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 msgid "Report Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Unua persono" #: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/Records.py:451 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "ID-Numero" #: ../src/plugins/Records.py:453 msgid "Don't use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:454 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:455 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:461 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../src/plugins/Records.py:463 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/Records.py:509 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/Records.py:518 #, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/Records.py:527 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/Records.py:528 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/Records.py:529 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:530 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:535 #, fuzzy msgid "Youngest father" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/plugins/Records.py:536 #, fuzzy msgid "Youngest mother" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/plugins/Records.py:537 #, fuzzy msgid "Oldest father" msgstr "Alia" #: ../src/plugins/Records.py:538 #, fuzzy msgid "Oldest mother" msgstr "Alia" #: ../src/plugins/Records.py:539 #, fuzzy msgid "Couple with most children" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:542 #, fuzzy msgid "Shortest past marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/Records.py:543 #, fuzzy msgid "Longest past marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Fina teksto" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Redaktu..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Kreas templinian grafikaĵon." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "PDF document" msgstr "AbiWord" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 msgid "PostScript" msgstr "PostSkripto" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in postscript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "SVG document" msgstr "AbiWord" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Ne eblis rekuperi la version" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "La persono estas en la _datumbazo" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Praularo por %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176 msgid "Center Person" msgstr "Centra persono" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751 msgid "Generations" msgstr "Generacioj" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499 msgid "Display Format" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533 #, fuzzy msgid "The basic style used for the title display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "Raport-opcioj" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164 msgid "Formatting months..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 msgid "Applying Filter..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "%(relationship)s kun %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "Teksto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "Teksto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 #, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "Teksto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Fono" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "_Familinomo:" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529 msgid "Days of the week text" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47 msgid "short for married|m." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512 #, fuzzy msgid "Show Sp_ouses" msgstr "Geedzo" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513 #, fuzzy msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Praulara grafikaĵo" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Praidara raporto" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724 msgid "Statistics Charts" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Templinia grafikaĵo" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fono" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Edzino" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "Generacio 1" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "_Kopirajto:" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433 #, fuzzy msgid "roundabout" msgstr "pri" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458 msgid "The style used for the title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Elementnomo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Komento" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313 msgid "person|Title" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #, fuzzy msgid "Death year" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 #, fuzzy msgid "Death month" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 #, fuzzy msgid "Death place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Nombro de parencecoj:" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Idonombro:" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Alternativa morto" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Preferata parenceco" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Preferata _papergrando:" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(nekonata sekso)" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Datumkonjekto" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Beno" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447 msgid "Still alive" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Idoj" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603 #, fuzzy msgid "Personal information missing" msgstr "Ĝeneralaj informoj" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (revizio %s)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #, fuzzy msgid "The center person for the filter." msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Person-menuo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Person-menuo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Genders included" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Templinia grafikaĵo por %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Templinia dosiero" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144 msgid "Calculating timeline..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Ordigu laŭ" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179 msgid "Sort by" msgstr "Ordigu laŭ" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373 msgid "The style used for the person's name." msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382 msgid "The style used for the year labels." msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Familiinformoj" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Eksportu GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "Sekso" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Familio" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "ĉirkaŭ" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 msgid "Husband" msgstr "Edzo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400 msgid "Wife" msgstr "Edzino" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Export Complete: %d second" msgid_plural "Export Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importo kompletita: %d sekundojn" msgstr[1] "Importo kompletita: %d sekundojn" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256 msgid "Filtering private data" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Bildimporto malsukcesis" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537 msgid "Select file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Praidoj de %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Eraro dum la skribo de %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #, fuzzy msgid "Max age" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #, fuzzy msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #, fuzzy msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167 msgid "Diff" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Stato:" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "_Iloj" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Meza" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "Noto" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62 #, fuzzy msgid "No Active Person selected." msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160 msgid "Click to make active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161 msgid "Right-click to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094 msgid "People Menu" msgstr "Person-menuo" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159 #: ../src/plugins/view/relview.py:878 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154 msgid "Siblings" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204 #: ../src/plugins/view/relview.py:1337 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Children" msgstr "Idoj" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Ŝablono" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 #, fuzzy msgid "Double-click given name for details" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Adoptita" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr "Dato" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #, fuzzy msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Stato:" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57 #, fuzzy msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Parencecografikaĵo" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Atributo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Praidara grafikaĵo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 #, fuzzy msgid "Descendants" msgstr "Praidoj de %s" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Genealogio" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Regulnomo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "Ŝablono" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Beno" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 #, fuzzy msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "TODO List" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #, fuzzy msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Regulnomo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%s Generacio" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #, fuzzy msgid "Show dates" msgstr "Montru _ĉion" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #, fuzzy msgid "Line type" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "-%s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "-%s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256 msgid "Generation 1" msgstr "Generacio 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacio 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "Generacio %d havas %d personojn.\n" msgstr[1] "Generacio %d havas %d personojn.\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%s Generacio" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, fuzzy msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "Nombro de personoj" msgstr[1] "Nombro de personoj" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Libroraporto" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 #, fuzzy msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Partneroj" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, fuzzy, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "Patrino:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, fuzzy, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "Patro:" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Aldonu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "_Forigu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Redaktu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Elektu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 #, fuzzy msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780 msgid "Individuals" msgstr "Personoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombro de personoj" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Maskloj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Femaloj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186 msgid "Family Information" msgstr "Familiinformoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Number of families" msgstr "Nombro de familioj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202 #, fuzzy msgid "Media Objects" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184 msgid "bytes" msgstr "bajtoj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "Nombro de familioj" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 #, fuzzy msgid "Min font size" msgstr "Familio" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #, fuzzy msgid "Max font size" msgstr "Familio" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Inversigu" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "%s: nekonata" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 #, fuzzy msgid ", " msgstr "," #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr " (nekonata)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "aŭtokonservo kompletita" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "aŭtokonservo kompletita" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Datumkonjekto" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Datumkonjekto" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435 #, fuzzy, python-format msgid ": %s\n" msgstr "%s kaj %s" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Familioj" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68 msgid "Coloured outline" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69 msgid "Colour fill" msgstr "" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Person-menuo" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Person-menuo" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Familifiltriloj" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338 msgid "Families" msgstr "Familioj" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bildo" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de persono estas nekonata la persono estos nigre konturita." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj aŭ intervaloj estas montritaj." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Idonombro:" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "_Privata registro" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Noto" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Aldonu gefilojn" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Praulara grafikaĵo" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Graphviz-dosiero" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de persono estas nekonata la persono estos nigre konturita." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Praidoj <- Prauloj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Praidoj -> Prauloj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Praidoj <-> Prauloj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Praidoj - Prauloj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en la grafikaĵaj etikedoj." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 msgid "Use place when no date" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-dosieroj entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web Site'-raporto." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 #, fuzzy msgid "Include IDs" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Elektu la direkton de la sagoj." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la grafikaĵo." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575 msgid "Show family nodes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GEDCOM" msgstr "Eksportu GEDCOM" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "Sekso" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Konservu datumbazon" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Persono" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "ID-Numero" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Sekso" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Fonto" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Persono" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Idoj" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Patrino" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Patro" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Dato" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Loko" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ne eblis malfermi %s\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 #, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Importu" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699 #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importo kompletita: %d sekundojn" msgstr[1] "Importo kompletita: %d sekundojn" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 #, fuzzy msgid "Django import" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 #, fuzzy msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828 #, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Komparu person-eventojn" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Malfermu dosieron" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Aldonu gefilojn" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Eraro dum la elpako en %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s kun %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 #, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Familioj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Fontoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Personoj:" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Familioj:" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Fontoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Lokoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509 #, fuzzy msgid "The file will not be imported" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529 #, fuzzy msgid "Old xml file" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Norma Kopirajto" #. This must match _CC #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Kreu novan atributon" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "Neniu kopirajto" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr " estis naskita la %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr " estis naskita la %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr " la %(specific_date)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr " la %(specific_date)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr " en %(place)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ŝi mortis la %s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr " en %(place)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita la %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita la %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita la %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita la %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110 #, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Elektu personon el la datumbazo" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 msgid "_Delete Person" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 #: ../src/plugins/view/relview.py:400 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 #, fuzzy msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Kunfandu..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 #, fuzzy msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Loknomo" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Church Parish" msgstr "Paroko" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "L_atitudo:" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "_Longitudo:" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158 msgid "_Merge..." msgstr "_Kunfandu..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Ŝargas %s ..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "_Forigu fonton" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258 #, fuzzy msgid "No map service is available." msgstr "Nenia priskribo disponebla" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 #, fuzzy msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Atestanto" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Entombigo" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Dosiero:" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Sepa" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Marto" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 #, fuzzy msgid " parish" msgstr "Paroko:" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 #, fuzzy msgid " state" msgstr "Ŝtato" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "EniroMaps" msgstr "Majo" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "OpenStreetMap" msgstr "Elektu" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Malfermu en OpenOffice.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "Alia" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Forigu la gepatrojn de %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Parencecoj kun %s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nombro de prauloj" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:383 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partneroj" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Partneroj" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 #, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" msgstr "" "\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n" "\t\t" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, fuzzy, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Havas la person-atributon" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "Montru la liston de la personoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Ŝanĝu tipojn" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Provinco" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "media" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167 msgid "Unique Media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" msgstr[1] "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Patro" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Marto" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 #, fuzzy msgid "Direct line male descendants" msgstr "Rektaj praidoj de %s" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Patrino" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 #, fuzzy msgid "Direct line female descendants" msgstr "Rektaj praidoj de %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 #, fuzzy msgid "No birth relation with child" msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Atributo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Forigu la elektitan atributon" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Montru nur la _piktogramojn" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "Montru la liston de la personoj" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Patrino" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "Montru la liston de la personoj" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230 #, fuzzy msgid "Show Repository Reference" msgstr "Raport-preferoj" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Type of media" msgstr "Modifu la gepatrojn" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "_Familinomo:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Parencecoj kun %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 msgid "Page break between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Abituriento" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "defaŭlta" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Parenceco kun %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Titolpaĝo" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "Datoj kaj kalendaroj" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "Famili-rigarda stilo" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482 #, fuzzy msgid "Day text style" msgstr "Famili-rigarda stilo" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Komenca teksto" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Meza teksto" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Fina teksto" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr " estas la sama persono kiel [%s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notoj por %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Adreso:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr " en %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479 #, fuzzy, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Geedzo" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Parencec-tipo:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761 #: ../src/plugins/view/relview.py:1645 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Komento" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 #, fuzzy msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772 msgid "List children" msgstr "Listigu la idojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Listigu la idojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "Kalkulu la aĝon" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 msgid "Include notes" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Person-atributo:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "Kreu novan adreson" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Anstataŭu la lokon per ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Anstataŭu la lokon per ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Anstataŭu la datojn per ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Anstataŭu la datojn per ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Praidara raporto por %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742 #, fuzzy msgid "Numbering system" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 #, fuzzy msgid "Henry numbering" msgstr "_Familinomo:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 msgid "Use complete sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831 #, fuzzy msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 #, fuzzy msgid "Include path to start-person" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352 #, fuzzy msgid "Marriage:" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433 msgid "acronym for male|M" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435 msgid "acronym for female|F" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familigrupa raporto por %s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "Familigrupa raporto" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Familio" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Preferata _tekstoformato:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Inkluziva:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Gepatromenuo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Neniu adreso" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "Gepatroj:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "San-informoj" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505 #, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Loko" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62 msgid "Individual Facts" msgstr "Person-faktoj" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s kaj %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386 msgid "Marriages/Children" msgstr "Geedziĝoj/Idoj" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Resumo de %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" msgstr "Ne eblis krei datumbazon" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565 #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 msgid "Male" msgstr "Masklo" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Female" msgstr "Femalo" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 msgid "List events chonologically" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 msgid "Whether to sort events into chonological order." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludu fontinformojn" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 #, fuzzy msgid "Event groups" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 msgid "The style used for category labels." msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Nombro de generacioj:" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 #: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Personoj:" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "P" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Nombro de prauloj" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generacio %d havas %d personojn.\n" msgstr[1] "Generacio %d havas %d personojn.\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Pakaĵoeksporto" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Elektu" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Urbo:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Provinco:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Ŝtato:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Lando:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Modifu la gepatrojn" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #, fuzzy msgid "book|Title" msgstr "Titolo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Subtitolo de la libro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Subtitolo de la libro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Kopirajto %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer" msgstr "Suba paĝotitolo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Bildo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "La stilo uzota por la subtitolo." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174 msgid "The style used for the footer." msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Datumbaza resumo" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Nombro de personoj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Maskloj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Femaloj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Nombro de familioj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-raporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "Propra teksto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Aldonu elementon al la libro" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "Praidara raporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detala genealogia raporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produktas detalan praularan raporton" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Praidara raporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj iliaj gefiloj." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Kompleta person-raporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Progresraporto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Nombro de prauloj" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "Titolpaĝo" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Produktas detalan praularan raporton" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 #, fuzzy msgid "Remove previously added events, notes, and source" msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 #, fuzzy msgid "Do not add birth events" msgstr "Li mortis la %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97 #, fuzzy msgid "Add birth events without dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98 #, fuzzy msgid "Add birth events with dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Add a birth events with or without estimated dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 #, fuzzy msgid "Do not add death events" msgstr "Li mortis la %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104 #, fuzzy msgid "Add death events without dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105 #, fuzzy msgid "Add death events with dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Add death events with or without estimated dates" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128 #, fuzzy msgid "Estimated Dates" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129 msgid "Approximate (about)" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130 msgid "Extremes (after and before)" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131 msgid "Dates on events are either about or after/before" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164 msgid "" "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" "\n" "To use:\n" "1. Go to the Options tab\n" "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" "4. Click on Execute\n" "5. Select the people with which to add events\n" "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" "\n" "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" "\n" "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 #, fuzzy msgid "Toggle Selection" msgstr "Il-elekto" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 #, fuzzy msgid "Add Selected Events" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 #, fuzzy msgid "Remove and Run Select Again" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 #, fuzzy msgid "Reselect Data" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reselect data?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208 #, fuzzy msgid "Run Select Again" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 #, fuzzy msgid "Evidence" msgstr "Loĝloko" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Ŝablono" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Redaktu..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247 msgid "Removing old estimations... " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 #, fuzzy msgid "done!\n" msgstr "Neniu" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303 #, fuzzy msgid "Removed date estimates" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 #, fuzzy msgid "" "Selecting... \n" "\n" msgstr "Elektu..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308 #, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Elektu..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343 #, fuzzy msgid "Add birth and death events" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345 #, fuzzy msgid "Add birth event" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347 #, fuzzy msgid "Add death event" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382 #, fuzzy msgid "No events to be added." msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 #, fuzzy msgid "Selecting... " msgstr "Elektu..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Adding events '%s'..." msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447 #, python-format msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Added birth event based on %s" msgstr "Li mortis la %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463 #, python-format msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Added death event based on %s" msgstr "Li mortis la %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478 msgid " Done! Committing..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480 #, fuzzy msgid "Add date estimates" msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d events." msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511 msgid "Estimated date" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186 msgid "No modifications made" msgstr "Neinu modifo farita" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Nomoj de la persono" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Naturalizo" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Aktualigas la vidigon..." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Ŝanĝu eventotipojn" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153 msgid "Change types" msgstr "Ŝanĝu tipojn" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro" msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/tool/Check.py:198 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrolu integrecon" #: ../src/plugins/tool/Check.py:244 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/plugins/tool/Check.py:261 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:309 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:327 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:353 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:478 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:560 msgid "Media object could not be found" msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton" #: ../src/plugins/tool/Check.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron." #: ../src/plugins/tool/Check.py:600 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:608 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:616 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:624 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:632 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:639 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:648 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:656 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:693 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:720 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:751 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:834 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:853 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:944 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1001 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1018 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1069 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1196 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1292 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1452 msgid "No errors were found" msgstr "Neniu eraro estis trovita" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n" msgstr[1] "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1468 #, fuzzy msgid "Non existing child" msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1475 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n" msgstr[1] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n" msgstr[1] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1516 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 #, fuzzy, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n" msgstr[1] "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1527 #, fuzzy, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1532 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1537 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n" msgstr[1] "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n" msgstr[1] "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1556 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n" msgstr[1] "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro" msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Estis modifitaj %d eventoregistroj" msgstr[1] "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Estis modifitaj %d eventoregistroj" msgstr[1] "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1586 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1595 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro" msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1600 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1649 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Praidara foliumilo" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Praidara foliumilo" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:53 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python-taksofenestro" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187 msgid "No matches were found" msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245 #, fuzzy msgid " Date" msgstr "Dato" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247 #, fuzzy msgid " Place" msgstr "Loko" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Familinomo:" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "Neinu modifo farita" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "Kreas novan atributon el la supraj datumoj" msgstr[1] "Kreas novan atributon el la supraj datumoj" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #, fuzzy msgid "No event description has been added." msgstr "Neniu priskribo donita" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Franca" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Il-elekto" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Trovu lokon" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Trovu lokon" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencialaj kunfandoj" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555 msgid "Rating" msgstr "Noto" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556 msgid "First Person" msgstr "Unua persono" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Second Person" msgstr "Dua persono" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:62 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nekolektitaj objektoj" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:83 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "ID-Numero" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:87 #, fuzzy msgid "Uncollected object" msgstr "Montru nekolektitajn objektojn" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%s Generacio" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 #, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Konservu datumbazon" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 #, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "Malfermu dosieron" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Loko:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440 #, fuzzy msgid "_With:" msgstr "Larĝo" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491 #, fuzzy msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 #, fuzzy msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono" msgstr[1] "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Kalkulu la parencecon inter du personoj" msgstr[1] "Kalkulu la parencecon inter du personoj" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Preterlasu duoblajn personojn" msgstr[1] "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Preterlasu duoblajn personojn" msgstr[1] "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347 msgid "Extract information from names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77 #, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Pref_eroj..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(relationship)s kun %(person)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ilia komuna praulo estas %s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Plurmediaj objektoj" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Marto" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307 #, fuzzy msgid "Remove unused objects" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462 #, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "Gepatromenuo" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187 msgid "Sort descending" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Set the sort order" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr "Estas ano de praida familio de" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Kreu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx-kodogenerilo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 #, fuzzy msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Alinomu personajn eventotipojn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la problemojn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 #, fuzzy msgid "Extract Event Description" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 #, fuzzy msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus reprezenti la saman personon." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Ŝablono" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 #, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 #, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 #, fuzzy msgid "Sorts events" msgstr "Forigu la gepatrojn de %s" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Kreu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Kontrolu la datumbazon" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:72 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:228 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:411 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Datumbaza kontrolo" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:472 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Laboras" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:552 msgid "_Show all" msgstr "_Montru ĉion" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:815 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "Havas la naskiĝon" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:829 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Havas la naskiĝon" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 #, fuzzy msgid "Burial before baptism" msgstr "Numeraj formatoj de la datoj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:903 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Alternativa morto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Postĝeedziĝa nomo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:960 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:987 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Edzo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "Edzino" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Alia" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Alia" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:94 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/view/eventview.py:96 #, fuzzy msgid "Delete the selected event" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/view/eventview.py:209 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/plugins/view/familyview.py:77 #, fuzzy msgid "Marriage Date" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/plugins/view/familyview.py:89 #, fuzzy msgid "Add a new family" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/plugins/view/familyview.py:90 #, fuzzy msgid "Edit the selected family" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/view/familyview.py:91 #, fuzzy msgid "Delete the selected family" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/view/familyview.py:186 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 #, fuzzy msgid "Fan Chart View" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Ancestry" msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:344 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:349 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:354 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:383 msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:392 msgid "Prior page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:396 #, fuzzy msgid "The current page/the last page." msgstr "La familinomo" #: ../src/plugins/view/geoview.py:400 msgid "Next page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:408 msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Geography" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../src/plugins/view/geoview.py:499 msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:501 #, fuzzy msgid "The number of years before the first event date" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/view/geoview.py:505 msgid "The number of years after the last event date" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:509 msgid "Time period adjustment" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:521 msgid "Crosshair on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:524 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degree\n" "either in internal gramps format ( D.D8 )" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 #, fuzzy msgid "The map" msgstr "Templo:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:547 msgid "Test the network " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:550 #, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/view/geoview.py:554 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 secondes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:563 msgid "The network" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:591 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:672 msgid "Time period" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:673 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002 msgid "All" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:925 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "de" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059 #, fuzzy msgid "_Add Place" msgstr "Aldonu lokon" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 #, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr "Loko" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 #, fuzzy msgid "_All Places" msgstr "Lokoj" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085 #, fuzzy msgid "_Person" msgstr "_Persono:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 #, fuzzy msgid "_Family" msgstr "_Familio:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 #, fuzzy msgid "_Event" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1288 #, fuzzy msgid "List of places without coordinates" msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1292 msgid "Back to prior page" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1535 #, fuzzy msgid "Places list" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1789 #, fuzzy msgid "No location." msgstr "Loko" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1792 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 msgid "You are looking at the default map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1822 #, fuzzy, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr " en %(place)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1825 #, fuzzy msgid "birth place." msgstr "Naskiĝloko" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1860 #, fuzzy, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1863 #, fuzzy msgid "death place." msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1906 #, fuzzy, python-format msgid "Id : %s" msgstr "-%s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1923 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2000 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2025 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2032 #, fuzzy, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2043 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2051 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2113 #, fuzzy msgid "All event places for" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2122 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The filter you use return nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 msgid "You don't see a map here for the following reasons :
    1. Your database is empty or not yet selected.
    2. You have not yet selected a person.
    3. You have no place in your database.
    4. The selected places have no coordinates.
    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Geographic View" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" msgstr "Aldonu lokon" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Link Place" msgstr "Loko" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 #, fuzzy msgid "Show Places" msgstr "Montru _ĉion" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 #, fuzzy msgid "Show Person" msgstr "Nova persono" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 #, fuzzy msgid "Show Family" msgstr "Familio" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Show Events" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Rigardo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Sekso" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:69 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:70 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Rigardo" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
    \n" "For example: http://gramps-project.org

    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:106 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:245 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:248 msgid "View in the default viewer" msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:252 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/view/noteview.py:207 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261 msgid "Jump to mother" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "_Hejmo" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Montru _ĉion" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Geedziĝredaktilo" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versio:" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versio:" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018 #, fuzzy, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%s Generacio" msgstr[1] "%s Generacio" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927 msgid "Show unknown peoples" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953 #, fuzzy msgid "Left <-> Right" msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986 #, fuzzy msgid "Version C" msgstr "Versio:" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281 #: ../src/plugins/view/relview.py:389 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Pedigree View" msgstr "Genealogio" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 #, fuzzy msgid "People Tree View" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 msgid "Expand all Nodes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 #, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Il-elekto" #: ../src/plugins/view/relview.py:375 #, fuzzy msgid "_Reorder" msgstr "_Forigu" #: ../src/plugins/view/relview.py:376 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:381 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "_Redaktu..." #: ../src/plugins/view/relview.py:382 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386 #: ../src/plugins/view/relview.py:781 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/plugins/view/relview.py:385 #, fuzzy msgid "Add Partner..." msgstr "Partneroj" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390 #: ../src/plugins/view/relview.py:775 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396 #: ../src/plugins/view/relview.py:776 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la aktuala familio" #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/plugins/view/relview.py:634 #, fuzzy msgid "Alive" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:777 #, fuzzy msgid "Edit parents" msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/plugins/view/relview.py:778 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Forigu gepatrojn" #: ../src/plugins/view/relview.py:779 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:783 #, fuzzy msgid "Edit family" msgstr "Familio" #: ../src/plugins/view/relview.py:784 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/view/relview.py:785 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894 #, fuzzy, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "Montru familinodojn" msgstr[1] "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/plugins/view/relview.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s kaj %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1223 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Parencec-tipo:" #: ../src/plugins/view/relview.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1269 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1273 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1284 #, fuzzy msgid "Broken family detected" msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "Aldonu gefilojn" msgstr[1] "Aldonu gefilojn" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/plugins/view/relview.py:1484 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/plugins/view/relview.py:1617 #, fuzzy msgid "Use shading" msgstr "Noto" #: ../src/plugins/view/relview.py:1620 #, fuzzy msgid "Display edit buttons" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/plugins/view/relview.py:1622 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1628 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "_Pri" #: ../src/plugins/view/relview.py:1639 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Montru _ĉion" #: ../src/plugins/view/relview.py:1642 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/view/repoview.py:84 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "_Hejmo" #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 #, fuzzy msgid "Delete the selected repository" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 #, fuzzy msgid "Add a new source" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 #, fuzzy msgid "Delete the selected source" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "_Merge" msgstr "_Kunfandu" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:233 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 #, fuzzy msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Event View" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Family View" msgstr "_Famili-rigardo" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Gramplet View" msgstr "Kompleta" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "_Plurmedia objekto:" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Note View" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Relationship View" msgstr "_Parenceco:" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Person Tree View" msgstr "_Konservu Referencon" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 #, fuzzy msgid "Person View" msgstr "Persono" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "Place View" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182 #, fuzzy msgid "Repository View" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Source View" msgstr "Fonto" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Ŝtato/Distrikto:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558 #, fuzzy msgid "Sealed to " msgstr "Sigelita al geedzo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880 #, python-format msgid " Created for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004 #, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "_Hejmo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Eduko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Malsupren" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Provinco" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adreso:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308 msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Edz(in)iĝinta" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738 #, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Fidebleco:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Referencoj" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887 msgid "Letter" msgstr "Letero" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141 #, fuzzy msgid "Place name | Name" msgstr "Loknomo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 #, python-format msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Teksto" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817 #, fuzzy msgid "Missing media object:" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 #, fuzzy msgid "Number of People" msgstr "Idonombro" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Fontotipo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "_Plurmedia objekto:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 msgid "Last Modified" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688 #, fuzzy msgid "Ancestors" msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Loko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Kromnomo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Alternativa morto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Raportoj" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018 msgid "Invalid file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Kreu TTT-ejon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086 #, fuzzy msgid "Missing media objects:" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Kreu GENDEX-indekson" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273 #, fuzzy msgid "Creating event pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280 #, python-format msgid "Creating event page %02d of %02d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #. set progress bar pass for Repositories #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341 #, fuzzy msgid "Creating repository pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Priskribo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 #, fuzzy msgid "The destination directory for the web files" msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "La stilo uzota por la subtitolo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 msgid "File extension" msgstr "Dosiersufikso" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "_Kopirajto:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Stilo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generacioj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s Generacio" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Kalkulu la aĝon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Eduko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Eduko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694 msgid "Publisher contact note" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698 msgid "Publisher contact image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 #, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779 #, fuzzy msgid "Download page note" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 #, fuzzy msgid "A note to be used on the download page" msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792 #, fuzzy msgid "Download Filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 #, fuzzy msgid "Description for download" msgstr "Priskribo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 #, fuzzy msgid "Smith Family Tree" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 #, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 #, fuzzy msgid "Download Copyright License" msgstr "Neniu kopirajto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for ths download file?" msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Paĝ-opcioj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 #, fuzzy msgid "Character set encoding" msgstr "Bapto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821 #, fuzzy msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 #, fuzzy msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 #, fuzzy msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 #, fuzzy msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833 #, fuzzy msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838 #, fuzzy msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 #, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863 #, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 #, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s." #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529 #, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "_Hejmo" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Mortoloko" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Konservas %s ..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(relationship)s kun %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Dokument-opcioj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Nedifinita kalendaro" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 #, fuzzy msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "_Hejmo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 #, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Gepatroj:" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 #, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 #, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Gepatroj:" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 #, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Familioj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 #, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 #, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 #, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 #, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Septembro" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 #, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 #, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 #, fuzzy msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 #, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 #, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Kreu TTT-ejon" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 #, fuzzy, python-format msgid "%s old" msgstr "_Grasa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 #, fuzzy msgid "birth" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Kreu TTT-ejon" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj." #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Elektu dosieron" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Elektu pli malnovan revizion" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s kaj %s" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Lando" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430 msgid "Save As" msgstr "Konservu kiel" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 msgid "Style Editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122 msgid "_Apply" msgstr "_Apliku" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277 msgid "Report Selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279 #, fuzzy msgid "_Generate" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279 #, fuzzy msgid "Generate selected report" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308 msgid "Tool Selection" msgstr "Il-elekto" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309 #, fuzzy msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311 #, fuzzy msgid "Run selected tool" msgstr "Ekigu ilon" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 msgid "Info" msgstr "" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Ŝablono" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 #, fuzzy msgid "Registered Plugins" msgstr "_Reŝargu kromaĵojn" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "mortinta" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Uzado" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "_Reŝargu kromaĵojn" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 #, fuzzy msgid "Addon Name" msgstr "Regulnomo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 msgid "Install Addons" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Ŝablono" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 msgid "Checking addon..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 #, fuzzy msgid "Unknown Help URL" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 #, fuzzy msgid "Unknown URL" msgstr "Nekonata" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "aŭtokonservas..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 #, fuzzy, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Eraro dum kopiado %s" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Nestabila" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Familio" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669 msgid "OK" msgstr "Konfirmu" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "Sencimigu" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizo kaj eksploro" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58 msgid "Database Processing" msgstr "Prilaboras datumbazon" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "Revizia kontrolo" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "Utilaĵoj" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Personoj kun idoj" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382 msgid "Custom Size" msgstr "Propra grando" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 msgid "Failed to write report. " msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstoraportoj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:44 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:45 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generacioj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:46 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:47 msgid "Books" msgstr "Libroj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:48 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphics" msgstr "Grafikaĵoj" #. First is used as default selection. #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:65 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:66 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:67 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:68 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:69 msgid "Mainz" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:70 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:71 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:72 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109 msgid "Paper Options" msgstr "Paper-opcioj" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opcioj" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087 msgid "Output Format" msgstr "Eliga formato" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198 #, fuzzy msgid "CSS file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109 msgid "Endnotes" msgstr "Notoj" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "defaŭlta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostSkripto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 #, fuzzy msgid "Bottom, left" msgstr "_Malsupra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 #, fuzzy msgid "Bottom, right" msgstr "De maldekstre dekstren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Top, left" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 #, fuzzy msgid "Top, Right" msgstr "_Kopirajto:" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 #, fuzzy msgid "Right, bottom" msgstr "De supre malsupren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 #, fuzzy msgid "Right, top" msgstr "Dek_stra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 #, fuzzy msgid "Left, bottom" msgstr "De supre malsupren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 #, fuzzy msgid "Left, top" msgstr "De maldekstre dekstren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Minimal size" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Familinomo:" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "_Supra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "_Malsupra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129 msgid "Processing File" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostSkripto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Bildo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 #, fuzzy msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-dosiero" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz-opcioj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "The font size, in points." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "GraphViz-opcioj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo horizontale." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo vertikale." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "GraphViz-opcioj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz-opcioj" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Neniu priskribo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 #, fuzzy msgid "Note location" msgstr "Loko" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Notoj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Vertikala" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226 msgid "inch|in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfirmacio" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104 msgid "Style" msgstr "Stilo" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434 msgid "Document Options" msgstr "Dokument-opcioj" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491 msgid "File already exists" msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 msgid "_Overwrite" msgstr "_Anstataŭu" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "_Change filename" msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 msgid "Style editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "point size|pt" msgstr "Familio" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 msgid "No description available" msgstr "Nenia priskribo disponebla" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (daŭro)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Ŝanĝu tipojn" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "antaŭ" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 #, fuzzy msgid "Objects changed after " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "_Atributo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 #, fuzzy msgid "Objects with the " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Objects with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diversaj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Neniu priskribo" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Parenceco kun patrino" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 #, fuzzy msgid "Relationship filters" msgstr "Parenceco kun patro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Redaktu parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy msgid "Evaluating people" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 #, fuzzy msgid "Disconnected people" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with addresses" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Havas la person-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Praulaj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Havas la person-eventon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Havas la famili-eventon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Familinomo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "person|Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "ID-Numero" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombro de parencecoj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Idonombro:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with records containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Adoptita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Children of match" msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 #, fuzzy msgid "Default person" msgstr "_Defaŭlta persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " msgstr "Estas ano de praida familio de" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Praidaraj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Descendants of match" msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of " msgstr "Praidoj de %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Parents of match" msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #, fuzzy msgid "Siblings of match" msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Spouses of match" msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 #, fuzzy msgid "Witnesses" msgstr "Atestanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Dato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #, fuzzy msgid "Relationship path between " msgstr "Parenceco kun patrino" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Parenceco kun patrino" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" msgstr "Familio" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Families changed after " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person ID:" msgstr "_Persono:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "Dek-unua" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Events changed after " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 #, fuzzy msgid "Events with source" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the source" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Places changed after " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Elektu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Paroko" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Provinco:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Ŝtato:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "L_atitudo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "_Longitudo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources with certain number repository references" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Media objects changed after " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Path:" msgstr "Vojprefikso:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Notes changed after " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 #, fuzzy msgid "Custom filter" msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Januaro" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Patro" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Restarigu" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Paroko:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Zooms the page in" msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferata nomo" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "ID-Numero" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de\" aŭ\"van\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "La antaŭnomo de la persono" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "_Family:" msgstr "_Familio:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Sekso:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Marto" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "_Montru ĉion" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Parencecoj" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Parencecoj" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Montru nur la _tekston" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Fermu _ne konservante" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Ne utiligu bildojn" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne utiligu bildojn" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Konservu Referencon" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Templo:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Format _definition:" msgstr "Difino de la parenceco\n" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "Libro_nomo:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Nenia difino disponebla" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Morto" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Familio" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Dua persono" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipara fasono" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "D_ato:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "Mortodato" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "January 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "March 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "March 25" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Patrino" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Old Style/New Style" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 #, fuzzy msgid "September 1" msgstr "Septembro" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Komento:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "_Flanka listelo" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Dato:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Patrino" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "_Flanka listelo" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_bbreviation:" msgstr "Kremacio" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "_Author:" msgstr "_Aŭtoro:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikaĵaj informoj:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Aranĝo" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fono" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "Tipar-opcioj" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Identigo" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Alineaj opcioj" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Kodigo" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Tipara fasono" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cen_ter" msgstr "_Centra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "J_ustify" msgstr "_Alkadrigu" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "Ma_ldekstra:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "M_aldekstra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "D_ekstra:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Righ_t" msgstr "Dek_stra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "Stil_nomo:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_Grasa" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_Malsupra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiva" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "Malde_kstra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "_Plenigo:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_Dekstra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roma (Times, serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Supra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_Substrekita" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Priskribo" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Redaktu personon - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Raportoj" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Demando - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Fermu la fenestron" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Forigu" #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Description:" msgstr "_Priskribo:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Web address:" msgstr "_TTT-adreso:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Call n_umber:" msgstr "_Familinomo:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Plurmedia objekto:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Loko" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Person:" msgstr "_Persono:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ity:" msgstr "Urbo:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Paroko:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "Lando:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Lando:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/glade/editplace.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Phon_e:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8 #, fuzzy msgid "S_treet:" msgstr "Elektu" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "_State:" msgstr "_Ŝtato:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 #: ../src/glade/editplace.glade.h:13 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Poŝt_odo:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Patro" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Patrino" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Parenceco" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Morto" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "ALdonu novan fil(in)on" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Parenceco al la patrino:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atributo:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Valoro:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_reso:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ity/County:" msgstr "Urbo/Distrikto:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "Ŝtato/Di_strikto:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #: ../src/glade/editname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Informoj" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Vojprefikso:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "Pr_iskribo:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "_Event type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "_Place:" msgstr "_Loko:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "_Dosiero:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "_Familio:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mor_mona templo:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenado" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "Noto" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Testament-aŭtentikigo" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informoj" #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Count_ry:" msgstr "Lando:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitudo:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitudo:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Loknomo" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Con_fidence:" msgstr "_Konfidenco:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:9 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Anstataŭu" #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_kso:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Titolo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Montru" #: ../src/glade/editname.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Familinoma vorteto:" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Ŝtato:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Close window without changes" msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Fontoj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Fontoj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Fontoelekto" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Kremacio" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Loko 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Loko 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Kunfandu kaj fermu" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Faru la elektitan agon" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Difino" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Regularo" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Elektita regulo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Valoroj" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 #, fuzzy msgid "All rules must apply" msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 #, fuzzy msgid "At least one rule must apply" msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Clone the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentoj:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "_Malsupra" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Alto" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Ma_ldekstra:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Margenoj" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Elektu personon" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Rotacio" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Paper-opcioj" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "D_atoformato:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "D_ekstra:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Grando" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "_Supra" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Larĝo" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Ŝablono" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Marto" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aldonu elementon al la libro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "Libro_nomo:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Malplenigu la libron" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Agordu la elektitan elementon" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 #, fuzzy msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Nova eventotipo:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Originala eventotipo:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Erarofenestro" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Taksofenestro" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Eligofenestro" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la Redaktilo de Propraj Filtriloj." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtrilo:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Avertomesaĝoj" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 #, fuzzy msgid "ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 #, fuzzy msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "Kreita de:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "Kodo:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Encoding: " msgstr "Kodo:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "Familioj:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Dosiero" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Personoj:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nekolektitaj objektoj" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Sojlo de kongrueco" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_mpare" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas ekstrakti el la \n" "aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn selektitajn." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "Akceptu kaj finu" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "- default -" msgstr "defaŭlta" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Sekso" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Fermu la fenestron" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kodo:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for places" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search for repositories" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search for sources" msgstr "Ĉiu" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "_Eksportu" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "Filtrilo:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Personoj" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ekskludu _notojn" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Nomoj" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Viroj" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Virinoj" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Minimuma aĝo por naski idon" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Minimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps XML database" msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Gramps database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Gramps package" msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
    To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Adding Images
    An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Ancestor View
    The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Book Reports
    The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Bookmarking Individuals
    The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Calculating Relationships
    To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
    Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Contributing to Gramps
    Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
    Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Duplicate Entries
    "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Editing Objects
    In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
    You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
    Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Filtering People
    In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Filters
    Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Announcements
    Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Gramps Mailing Lists
    Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Gramps Reports
    Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Gramps Tools
    Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Gramps Translators
    Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
    For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Hello, привет or 喂
    Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Improving Gramps
    Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Incorrect Dates
    Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "Inverted Filtering
    Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Keeping Good Records
    Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Keyboard Shortcuts
    Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
    Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "Locating People
    By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "Making a Genealogy Website
    You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
    It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Managing Places
    The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Managing Sources
    The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Media View
    The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Merging Entries
    The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Navigating Back and Forward
    Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "No Speaka de English?
    Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
    The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
    The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
    Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "Privacy in Gramps
    Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "Read the Manual
    Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "Record Your Sources
    Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "Reporting Bugs in Gramps
    The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
    "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "Show All Checkbutton
    When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "So What's in a Name?
    The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "SoundEx can help with family research
    SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "Starting a New Family Tree
    A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
    Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
    Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "The Family View
    The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "The GEDCOM File Format
    Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "The Gramps Code
    Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "The Gramps Homepage
    The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
    You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "The Gramps XML Package
    You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "The Home Person
    Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Unsure of a Date?
    If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "Web Family Tree Format
    Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "What's That For?
    Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "Who Was Born When?
    Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
    A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "La dosiero jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "_Display format" #~ msgstr "Vidigoformato" #, fuzzy #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #, fuzzy #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aldonu legosignon" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Ŝargas %s ..." #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "Titolo" #, fuzzy #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "Ne eblis importi %s" #, fuzzy #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "Elektu personon" #~ msgid "b." #~ msgstr "n." #~ msgid "d." #~ msgstr "m." #, fuzzy #~ msgid "bap." #~ msgstr "n." #, fuzzy #~ msgid "bur." #~ msgstr "n." #, fuzzy #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "Go to default person" #~ msgstr "_Defaŭlta persono" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected person" #~ msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "Elektu personon" #, fuzzy #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #, fuzzy #~ msgid "b. %s" #~ msgstr "-%s" #, fuzzy #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "Listigu la idojn" #, fuzzy #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "Praidara raporto por %s" #, fuzzy #~ msgid "Select Source Columns" #~ msgstr "Elektu personon" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "Malfermu en %s" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "La markaĵo '' ne estis en la ŝablono" #, fuzzy #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Ŝablono" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "Ne eblis malfermi %s\n" #~ "uzante la defaŭltan ŝablonon" #~ msgid "Print a copy" #~ msgstr "Printu kopion" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #, fuzzy #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "Malfermu en %s" #, fuzzy #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "_Forigu personon" #, fuzzy #~ msgid "_Children" #~ msgstr "Idoj" #, fuzzy #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr " estas la sama persono kiel [%s]." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS-libro" #, fuzzy #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "Montru nur la _piktogramojn" #, fuzzy #~ msgid "Minimum years between two generations" #~ msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #, fuzzy #~ msgid "Results" #~ msgstr "_Restarigu" #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" #, fuzzy #~ msgid "Filtering data..." #~ msgstr "Filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "Inkludu la notojn" #, fuzzy #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n" #, fuzzy #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n" #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n" #, fuzzy #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #, fuzzy #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n" #, fuzzy #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #, fuzzy #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #, fuzzy #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #, fuzzy #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #, fuzzy #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #, fuzzy #~ msgid "Run test" #~ msgstr "_Restarigu" #, fuzzy #~ msgid "Generating dates" #~ msgstr "Generacio 1" #, fuzzy #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "Raport-elekto" #, fuzzy #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "_Nova" #, fuzzy #~ msgid "Active Person's Relatives" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr " n. %(date)s" #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr " m. %(date)s)" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Python-taksofenestro" #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Eksportu al CD" #~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron." #, fuzzy #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "Eksportu al CD" #, fuzzy #~ msgid "CSV spreadsheet options" #~ msgstr "Raport-opcioj" #, fuzzy #~ msgid "Web Family Tree export options" #~ msgstr "Familigrupa raporto por %s" #, fuzzy #~ msgid "GEDCOM export options" #~ msgstr "GEDCOM-eksporto" #, fuzzy #~ msgid "GeneWeb export options" #~ msgstr "Raport-opcioj" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS package export options" #~ msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo" #, fuzzy #~ msgid "vCalendar export options" #~ msgstr "Raport-opcioj" #, fuzzy #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "Raport-opcioj" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS XML export options" #~ msgstr "GEDCOM-eksporto" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "males" #~ msgstr "masklo" #, fuzzy #~ msgid "females" #~ msgstr "femalo" #, fuzzy #~ msgid "all families" #~ msgstr "Ĉiuj personoj" #, fuzzy #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo" #, fuzzy #~ msgid "%(date)s in %(place)s. " #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "Prauloj de %s" #, fuzzy #~ msgid "No uncollected objects\n" #~ msgstr "Montru nekolektitajn objektojn" #, fuzzy #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Montru nekolektitajn objektojn" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "_GRAMPS-ID:" #~ msgid "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita" #, fuzzy #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "_Eventotipo:" #, fuzzy #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrilo" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Aliaj" #, fuzzy #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #, fuzzy #~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" #~ msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n" #, fuzzy #~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono." #, fuzzy #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Mortokaŭzo" #, fuzzy #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #, fuzzy #~ msgid "Easter" #~ msgstr "Kasto" #, fuzzy #~ msgid "Blank Calendar" #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid " Blank Calendar" #~ msgstr "Datoj kaj kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #, fuzzy #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "Kreu raportojn" #, fuzzy #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #, fuzzy #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #, fuzzy #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #, fuzzy #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "birthday" #~ msgstr "Naskiĝdato" #, fuzzy #~ msgid "anniversary" #~ msgstr "Inkludu la notojn" #, fuzzy #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "La antaŭnomo de la persono" #, fuzzy #~ msgid "Sep Note" #~ msgstr "Notoj" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Ŝablono" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "Propra ŝablono" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Elektu la dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "Malfermu en %s" #, fuzzy #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "Fraŭl(in)o" #~ msgid "He" #~ msgstr "Li" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ŝi" #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #, fuzzy #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr " la %(specific_date)s" #, fuzzy #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr " en %(place)s" #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Defaŭlta ŝablono" #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "Propra ŝablono" #, fuzzy #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #, fuzzy #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "_Privata registro" #, fuzzy #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "_Privata registro" #, fuzzy #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #, fuzzy #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #, fuzzy #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #, fuzzy #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "_Privata registro" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Julia" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with association" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "Poŝt_odo:" #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" #~ msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\"" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\"" #, fuzzy #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "P_rovinco:" #~ msgid "GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "Telefono:" #~ msgid "_City/County:" #~ msgstr "_Urbo/Distrikto:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Urbo:" #, fuzzy #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "Poŝt_odo:" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "_GRAMPS-ID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "Ŝablono" #~ msgid "Exclude sour_ces" #~ msgstr "Ekskludu fon_tojn" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "Konservu datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." #~ msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono." #, fuzzy #~ msgid "Matches people with a source" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "Matches families with a source" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #, fuzzy #~ msgid "Matches events that have a note" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "Matches places that have a note" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources that have a note" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" #~ msgstr "Kreu datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS: Open database" #~ msgstr "Malfermu datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Selecting the file name" #~ msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Name Display" #~ msgstr "Montru" #, fuzzy #~ msgid "Format Name" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita" #, fuzzy #~ msgid "Add bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" #, fuzzy #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Redaktu legosignojn" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" #, fuzzy #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "_Redaktu legosignojn..." #, fuzzy #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Aldonu" #, fuzzy #~ msgid "Getting started" #~ msgstr "Por komenci" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n" #~ "por analiza administrado kaj genealogia esploro\n" #~ "\n" #~ "Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n" #~ "antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n" #~ "ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n" #~ "per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo." #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas kontribui.\n" #~ "\n" #~ "Amuziĝu uzante GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "Kreu datumbazon" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Dosiero" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Malfermu..." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Referencoj" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "Stato de la kromaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "Titolo de la libro" #, fuzzy #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "Konservu kiel" #, fuzzy #~ msgid "Could not open help" #~ msgstr "Ne eblis malfermi %s" #, fuzzy #~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Forigu personon" #, fuzzy #~ msgid "b. %s, d. %s" #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_type)s:" #~ msgstr "_Eventotipo:" #, fuzzy #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~ msgid "Return to normal size" #~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj" #~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu objekto, ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton" #, fuzzy #~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Forigu lokon" #, fuzzy #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Forigu personon" #, fuzzy #~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Forigu fonton" #~ msgid "OpenOffice.org Writer" #~ msgstr "OpenOffice.org Writer" #, fuzzy #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" #~ msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Eventredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Edit the child/family relationship" #~ msgstr "Redaktu parencecon" #, fuzzy #~ msgid "Family Editor" #~ msgstr "Familifiltriloj" #, fuzzy #~ msgid "Media Properties Editor" #~ msgstr "Redaktu ecojn" #, fuzzy #~ msgid "Media Properties" #~ msgstr "Redaktu ecojn" #, fuzzy #~ msgid "Return to window" #~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj." #, fuzzy #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "Lok-redaktilo" #~ msgid "Source Editor" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentoj:" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Ne eblis malfermi %s" #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" #~ msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj" #~ msgid "Center person" #~ msgstr "Centra persono" #, fuzzy #~ msgid "Use maiden names" #~ msgstr " Li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid "The data was successfully archived." #~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj." #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint tool" #~ msgstr "Kontrolu la datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint the database" #~ msgstr "Kontrolu la datumbazon" #~ msgid "1 empty family was found\n" #~ msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n" #~ msgid "%d empty families were found\n" #~ msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n" #, fuzzy #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "Prauloj de %s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "Children of %s and %s" #~ msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #, fuzzy #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Tipar-opcioj" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" #~ msgstr "Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz (dot) povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, svg, kaj multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de GraphViz, iru alhttp://www.graphviz.org" #, fuzzy #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "Konservu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Patrino" #, fuzzy #~ msgid "Business" #~ msgstr "Atestanto" #, fuzzy #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Atributo" #~ msgid "Restrict information on living people" #~ msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj" #, fuzzy #~ msgid "Introduction Media/Note ID" #~ msgstr "Enkonduko al la idoj." #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "Kreu TTT-ejon" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Celdosierujo" #, fuzzy #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Aktualigas la vidigon..." #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "El la galerio..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "El la dosiero..." #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "Elektu plurmedian objekton" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Resumo de la datumbazo" #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" #~ msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "Ŝa_nĝu" #~ msgid "Page Count" #~ msgstr "Paĝ-nombro" #~ msgid "Progress Report" #~ msgstr "Progresraporto" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Laboras" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He was buried." #~ msgstr " kaj estis entombigita en %s." #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "She was buried." #~ msgstr " kaj estis entombigita en %s." #, fuzzy #~ msgid "He married %(spouse)s." #~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "She married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "This person married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He also married %(spouse)s." #~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "She also married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "This person also married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "T_ipo:" #, fuzzy #~ msgid "Subsection" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "Interna eraro" #, fuzzy #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "_Parenceco:" #, fuzzy #~ msgid "Note selection" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Place 1" #~ msgstr "Elektu personon el listo" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Place 2" #~ msgstr "Elektu personon el listo" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Source 1" #~ msgstr "Elektu la informfonton" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Source 2" #~ msgstr "Elektu la informfonton" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-Skribilon tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n" #~ "\n" #~ "Post la eksporto, iru al la burn:///-dosierujo en Nautilus kaj elektu la butonon Write to CD." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Eksportu al CD" #, fuzzy #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Revizia kontrolo" #, fuzzy #~ msgid "_RCS" #~ msgstr "RCS" #, fuzzy #~ msgid "Automatically pop plugin status window" #~ msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:" #, fuzzy #~ msgid "Default surname guessing style" #~ msgstr "_Familinom-dedukto:" #, fuzzy #~ msgid "Default website directory" #~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:" #, fuzzy #~ msgid "Do not prompt on save" #~ msgstr "_Petu komenton konservante" #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of the default website directory." #~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:" #, fuzzy #~ msgid "Load last database on startup" #~ msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Name display format" #~ msgstr "Vidigoformato" #, fuzzy #~ msgid "Preferred format for graphical reports" #~ msgstr "Preferata _grafika formato:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred format for graphical reports." #~ msgstr "Preferata _grafika formato:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred format for text reports." #~ msgstr "Preferata _tekstoformato:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "Preferata _papergrando:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred page size." #~ msgstr "Preferata _papergrando:" #, fuzzy #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "Forigu la elektitan adreson" #, fuzzy #~ msgid "Researcher stret address." #~ msgstr "Forigu la elektitan adreson" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "_Flanka listelo" #, fuzzy #~ msgid "SourceRef" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "EventRef" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef" #~ msgstr "Idoj" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef Editor" #~ msgstr "Stil-redaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Repo: %s" #~ msgstr "R_aportoj" #, fuzzy #~ msgid "New Repo" #~ msgstr "Aldonu regulon" #, fuzzy #~ msgid "Add Repo" #~ msgstr "Aldonu regulon" #, fuzzy #~ msgid "MarriageInfo" #~ msgstr "Geedziĝo" #, fuzzy #~ msgid "Do not display again" #~ msgstr "Ne utiligu bildojn" #, fuzzy #~ msgid "Select Object" #~ msgstr "Elektu plurmedian objekton" #, fuzzy #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "Mortokaŭzo" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "_Kaŭzo:" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Illistelo kaj statolistelo" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "_GRAMPS-ID:" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #, fuzzy #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "La dosiero ne plu ekzistas" #~ msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." #~ msgstr "Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj eventotipoj\n" #~ "rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n" #~ "\n" #~ "Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n" #~ "ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj" #, fuzzy #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon." #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "ne eblis malfermi %s." #, fuzzy #~ msgid "Default (based on locale" #~ msgstr "Defaŭlta ŝablono" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Redaktu per GIMP" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Alia nomo" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Windows 9x dosiersistemo" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Windows NT dosiersistemo" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CODOROMO" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Networked Windows dosierosistemo" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Praulara grafikaĵo" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(parents)s de %(name)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s " #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (menciita supre)." #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " la %(specific_date)s" #~ msgid "born" #~ msgstr "naskita" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "S-ino" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "F-ino" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "S-ro" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr ", kaj ili havis idon nomatan " #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr ", kaj ili havis %d idojn: " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " Ŝi edzigis %(name)s" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " Li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr "Parenceco kun %(father)s" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Notoj pri ilia nomo:" #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Stilo por la detaloj de persono." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Enkonduko al la idoj." #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto" #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr " m. %(date)s)" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Propraj filtriloj" #, fuzzy #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Propra filtrilredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Filtrotesto" #, fuzzy #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Aldonu regulon" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "cirkaŭ" #~ msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj." #~ msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Generacio N-ro %d" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentoj:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Notoj por %(person)s:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker." #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:" #, fuzzy #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM-stila praidara raporto" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker." #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Person-resumo" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "SoundEx-kodogenerilo" #~ msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n" #~ msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "Ambigua sekso por %s.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n" #~ msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #~ msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n" #~ msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, edziniĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n" #~ msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:" #, fuzzy #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Patro" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Datumbazo" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Defaŭlta rigardo" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Montru la formatojn" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Montru" #, fuzzy #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "_Familinom-dedukto:" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Famili-rigarda stilo" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Elektita regulo" #, fuzzy #~ msgid "Shared event information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Genealogio" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statolistelo" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Illistelo" #, fuzzy #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" #~ msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "GRAMPS-preferoj" #, fuzzy #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "P" #~ msgstr "L" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "_Loko:" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "Forigu la elektitan referencon" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." #~ msgstr "Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo maldekstraflanke de la fenestro." #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adreso:" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Lando:" #~ msgid "_Date format:" #~ msgstr "_Datoformato:" #, fuzzy #~ msgid "_Display Tip of the Day" #~ msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "R_etpoŝto:" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Plurmedia objekto:" #, fuzzy #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Teksto:" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Telefono:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Fonto:" #, fuzzy #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Unua persono" #, fuzzy #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Regularo" #, fuzzy #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Akceptu kaj finu" #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Testu..." #, fuzzy #~ msgid "_File name" #~ msgstr "Dosiernomo" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Konservu la datumojn" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "OpenOffice-Sterntabelo" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erarofenestro" #, fuzzy #~ msgid "Default toolbar style" #~ msgstr "Defaŭlta ŝablono" #, fuzzy #~ msgid "Display global properties editor when object is dropped from external source" #~ msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas" #, fuzzy #~ msgid "Display local properties editor when object is dropped from internal source" #~ msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas" #, fuzzy #~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." #~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo" #, fuzzy #~ msgid "Make a reference to the dropped object" #~ msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas" #, fuzzy #~ msgid "Show alternate calndar options" #~ msgstr "Alternativaj kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Show index numbers in children list" #~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo" #, fuzzy #~ msgid "Use LDS options" #~ msgstr "LDS-etendoj" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "Adresredaktilo por %s" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Atributredaktilo por %s" #, fuzzy #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "ĉrk\\.?" #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "ĉrk\\.?" #~ msgid "circa" #~ msgstr "ĉirkaŭ" #, fuzzy #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "post\\.?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "antaŭ\\.?" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprilo" #~ msgid "August" #~ msgstr "Aŭgusto" #~ msgid "July" #~ msgstr "Julio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Junio" #~ msgid "December" #~ msgstr "Decembro" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktobro" #~ msgid "abt" #~ msgstr "ĉirkaŭ" #~ msgid "abt." #~ msgstr "ĉirkaŭ" #~ msgid "est." #~ msgstr "ĉirkaŭ" #~ msgid "bef" #~ msgstr "antaŭ" #~ msgid "bef." #~ msgstr "antaŭ" #~ msgid "aft." #~ msgstr "post" #~ msgid "aft" #~ msgstr "post" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Elektu la gepatrojn" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Modifu la gepatrojn de %s" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(de|inter|inter|inter)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(kaj|ĝis|-)" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Ne estas komentoj" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "En GRAMPS okazis interna eraro.\n" #~ "Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al http://sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Igu preferata la elektitan nomon" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Eventoj de la persono" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Atributoj de la persono" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Eventredaktilo por %s" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Idomenuo" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Redaktu la elektitan idon" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Edz(in)-menuo" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?" #~ msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva persono. Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tParenceco: %s" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Bogepatro-menuo" #~ msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la gepatroj. La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la parenceco inter la gepatroj." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Forigu gepatrojn" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj." #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Trovu personon" #~ msgid "Find Source" #~ msgstr "Trovu fonton" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Trovu plurmedian objekton" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Havas la ID'on" #~ msgid "Has the death" #~ msgstr "Havas la morton" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "Estas praido de" #~ msgid "Is an ancestor of" #~ msgstr "Estas praulo de" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Havas komunan praulon kun" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "Estas virino" #~ msgid "Is a male" #~ msgstr "Estas viro" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Monato Tago, Jaro" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "MON Tago, Jaro" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Tago MON Jaro" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/TT/JJJJ" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM-TT-JJJJ" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "TT/MM/JJJJ" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "TT-MM-JJJJ" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "MM.TT.JJJJ" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "TT.MM.JJJJ" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "TT. Monato Jaro" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "JJJJ/MM/TT" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "JJJJ-MM-TT" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "JJJJ.MM.TT" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Neniu defaŭlta formato" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo" #~ msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata." #~ msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras ebligi ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla ĉe http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, disponebla ĉe http://www.imagemagick.org/" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "Kungandu %s kaj %s" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Nekategorigita" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Aldonu personon" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Dua" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Kvara" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Tria" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Kvina" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Sesa" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Oka" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Naŭa" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Deka" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Dek-dua" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Dek-kvara" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Dek-tria" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Dek-kvina" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Dek-sesa" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Dek-oka" #~ msgid "Seventeenth" #~ msgstr "Dek-sepa" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Dek-naŭa" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Dudeka" #~ msgid "Twenty-first" #~ msgstr "Dudek-unua" #~ msgid "Twenty-second" #~ msgstr "Dudek-dua" #~ msgid "Twenty-fourth" #~ msgstr "Dudek-kvara" #~ msgid "Twenty-third" #~ msgstr "Dudek-tria" #~ msgid "Twenty-fifth" #~ msgstr "Dudek-kvina" #~ msgid "Twenty-sixth" #~ msgstr "Dudek-sesa" #~ msgid "Twenty-eighth" #~ msgstr "Dudek-oka" #~ msgid "Twenty-seventh" #~ msgstr "Dudek-sepa" #~ msgid "Twenty-ninth" #~ msgstr "Dudek-naŭa" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Konservu la raporton kiel" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "La dosiernomo donita estas dosierujo.\n" #~ "Necesas doni validan dosiernomon." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n" #~ "Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n" #~ "Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n" #~ "sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por Julia,\n" #~ "Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n" #~ "unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n" #~ "kalendaron.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Revizia kontrolkomento" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Modifita de" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revizio" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Atestantredaktilo" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Alternativa naskiĝo" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Atestantoj" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Ŝtato/Distrikto" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "P_rivata registro" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Elektu" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Kromnomo:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Fonto..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo" #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Notoj..." #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_masklo" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "fema_lo" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_nekonata" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Naskiĝo" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Loko" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Lo_ko:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Familinoma vorteto:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Anstataŭa nomo" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "Forigu la elektitan nomon" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventoj" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Atributoj" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresoj" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notoj" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerio" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "TTT-adreso:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Interret-adresoj" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Interreto" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Mormona bapto" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "Mormona _templo:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Fontoj..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Mormona te_mplo:" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Personoj kun evento post ..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..." #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Personoj kun eventoloko en ..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..." #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo" #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "SoundEx-kodo" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Konservu _kiel..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Trovu..." #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Reen en la historio" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Antaŭen en la historio" #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Iru al legosigno" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Agordoj" #~ msgid "_Home person..." #~ msgstr "_Hejmpersono..." #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..." #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon" #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Forigu la elektitan elementon" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Kriterio:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personoj" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco" #~ msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" #~ msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova parenceco" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Forigas la aktualan geedzon" #~ msgid "Make the active person's family the active family" #~ msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo" #~ msgid "Children" #~ msgstr "Idoj" #~ msgid "Active person" #~ msgstr "Aktiva persono" #~ msgid "Spouse's parents" #~ msgstr "Gepatroj de la geedzo" #~ msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" #~ msgstr "Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por redakti la personon" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "Media" #~ msgstr "Plurmediaĵoj" #~ msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." #~ msgstr "Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la liston laŭ naskiĝ- kaj mortodatoj." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Parencec-tipo:" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_femalo" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Prefero" #~ msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" #~ msgstr "Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por raportoj kaj vidigoj" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto." #~ msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks." #~ msgstr "Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj povas malfermi petencialajn sekurecriskojn." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Reen-menuo" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Antaŭen-menuo" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?" #~ msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne konservante, la modifoj faritaj perdiĝos." #~ msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian nekonservitan ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon" #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "_Kreu novan datumbazon" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..." #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n" #~ "Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?" #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero" #~ msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas kutime kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. Vi povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn datumojn." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s ne estas dosierujo." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ gramps.zodb-dosieron." #~ msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\"" #~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\"" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero" #~ msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la ŝanĝojn. Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?" #~ msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj nekonservitaj ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon" #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." #~ msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon" #~ msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." #~ msgstr "Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la illistelo igos aktiva la hejmpersonon." #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon" #~ msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." #~ msgstr "Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin kaj reprovi." #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example." #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Elektu bildon" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Ne faru lokan kopion" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objektotipo:" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Faru lokan kopion" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Gepatroj" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Edz(in)oj" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Aliaj nomoj" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Praulara grafikaĵo por %s" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s naskiĝis la %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Li mortis la %s en %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Ŝi mortis la %s en %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Li morti en la jaro %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s." #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Konservu ahnentafel-raporton" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(neniu foto)" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Ŝi estas la filino de " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "Li estas la filo de " #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Konservu praularan raporton" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Konservu la praidaran raporton" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "Ido de %s kaj %s estas:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Mortinta: %s %s" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Mortinta: %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " estis naskita la %s en %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s mortis la %s en %s" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s mortis la %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s mortis en %s en %s" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s mortis en %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s estis la filo de %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s estis la filino de %s." #~ msgid "and he" #~ msgstr "kaj li" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s en %s" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis en %s " #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s " #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Detala genealogia raporto por %s" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " je la aĝo de %d tago" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " je la aĝo de %d monato" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " je la aĝo de %d jaro" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "Detala praidara raporto por %s" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Konservu la familigrupan raporton" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "naskita la %(date)s %(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Unuopa (skalita)" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Unuopa" #, fuzzy #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multopa" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TTF" #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Kolorigu la grafikaĵon" #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Kreu printeligon" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Konservu la kompletan person-raporton" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Kompleta person-raporto" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "Person-resumo por %s" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Konservu la person-resumon" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM-importostato" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn por provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur Vindozkongruaj dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n" #~ "\n" #~ msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" #~ msgstr "La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero estos serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Averto: ne eblis importi %s" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%d cm" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Simpla librotitolo" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Faktoj kaj eventoj" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Bilda subdosierujo" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio." #~ msgid "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "La stilo uzota por la notinformoj." #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Eksportu al GEDCOM" #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Ago_rdoj" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "_Redaktu librojn" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Celo:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Norma GEDCOM 5.5" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNIKODO" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informoj" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutoj" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Utiligu revizian kontrolon" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trovu" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Enigaj formatoj" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj" #~ msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Raport-preferoj" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Trenu kaj delasu de ekstera fonto" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Trenu kaj delasu de interna fonto" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "ID'oj difinitaj de la uzanto" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Agordado" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Datumbazo:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komento:" #, fuzzy #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Regul-funkciado:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regulo" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_ksto:" #~ msgid "Selects an existing source from the Source View" #~ msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nova..." #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Fontodetaloj" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Elektu koloron" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Supren" #~ msgid "to" #~ msgstr "al" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "Ĉirkaŭ" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "ANTAŬ OL" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "POST" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato" #, fuzzy #~ msgid "Create a new attribute from the above data" #~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s" #~ msgid "Individual Addresses" #~ msgstr "Individuaj adresoj" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Sistemaj filtriloj" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Lok-redaktilo por %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?" #, fuzzy #~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" #~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por " #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia" #~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n" #~ "La dosiero estis movita aŭ forigita" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v el %u (%P%%)" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "HTML-ŝablono" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? " #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Por komenci - GRAMPS" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu" #, fuzzy #~ msgid "nroff/groff" #~ msgstr "nroff/groff" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Personoj" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Montru la liston de la fontoj" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Montru la liston de la lokoj" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Redaktu/Vidigu" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu" #~ msgid "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to reorder children." #~ msgstr "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu kaj faligu por enordigi la gefilojn." #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" #~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS" #~ msgid "Add New Person" #~ msgstr "Aldonu novan personon" #, fuzzy #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Gepatra interrilato" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" #~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorio" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Objekto" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS" #~ msgid "Adds the new person as a child of the family and displays the standard person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Aldonu informojn" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" #~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" #~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" #~ msgstr "Elektu geedzon" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nova parenceco" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" #~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" #~ "\n" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" #~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n" #~ "\n" #~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n" #~ "aŭ krei novan parencecon." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe" #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?" #~ msgid "Keep Person" #~ msgstr "Konservu la personon" #, fuzzy #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon" #~ msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste konservita?" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)" #~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?" #~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" #~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS" #~ msgid "Report Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS" #~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Dokumenta skriberaro" #~ msgid "Convert surnames to all capital letters" #~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"